Главная страница
Навигация по странице:

  • Сцена семнадцатая МИНИСТЕРСТВО МАГИИ , ЗАЛ ЗАСЕДАНИЙ

  • Сцена восемнадцатая МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР

  • Сцена девятнадцатая МИНИСТЕРСТВО МАГИИ , КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ

  • Дж. К. Роулинг, Джон Тиффани, Джек Торн


    Скачать 1.29 Mb.
    НазваниеДж. К. Роулинг, Джон Тиффани, Джек Торн
    Дата22.08.2022
    Размер1.29 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаpotter_i_ditya.pdf
    ТипДокументы
    #650456
    страница4 из 14
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14
    Сцена шестнадцатая

    УАЙТХОЛЛ, ПОГРЕБ
    СКОРПИУС, щурясь, смотрит на бутылку.
    СКОРПИУС
    И что, просто пьем, и все?
    АЛЬБУС
    Скорпиус, мне правда надо объяснять, как действует всеэссенция?
    Тебе – супергику и эксперту по зельям Дельфи, спасибо ей, все блестяще приготовила, мы примем зелье, превратимся и, замаскированные,
    проникнем в министерство магии.
    СКОРПИУС
    Ладно, всего два вопроса. Первое это больно?
    ДЕЛЬФИ
    Насколько я понимаю, очень.
    СКОРПИУС
    Спасибо за ответ. Важно знать. Второе кто-нибудь в курсе, какая эта всеэссенция на вкус А то я слыхал, что она как рыба, меня тогда просто вывернет наизнанку. Мыс рыбой друг другу не подходим. Никогда не подходили. И никогда не подойдем.
    ДЕЛЬФИ
    Считай, предупредил. Она залпом выпивает зелье На вкус не рыбное. Она начинает превращаться. Это мучительно Вообще-то, даже приятное, ням. Больно, но Она громко рыгает Беру свои слова обратно. И правда, есть легкое она рыгает снова и превращается в
    ГЕРМИОНУ) легкое – нет, убийственное – рыбное послевкусие.
    АЛЬБУС
    Да, это ух ты!
    СКОРПИУС
    Двойное ух ты

    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Я точно на себя не Ой, у меня даже голос, как у нее Тройное ух ты!».
    АЛЬБУС
    Так. Я следующий.
    СКОРПИУС
    Нет уж. Еще чего, дружок. Раз уж надо, сделаем он, улыбаясь,
    цепляет нанос знакомого вида очки вместе.
    АЛЬБУС
    Три. Два. Один.
    Они проглатывают зелье.
    Нет, вполне ничего. Он содрогается от боли А это уже хуже.
    Оба они начинают превращаться, и это мучительно.
    АЛЬБУС превращается в РОНА, СКОРПИУС в ГАРРИ.
    Они смотрят друг на друга. Молчат.
    АЛЬБУС / РОН
    Странновато, скажи?
    СКОРПИУС / ГАРРИ совсем драматизмом – он явно наслаждается)

    Иди в свою комнату. И не показывайся мне на глаза. Ты очень, очень плохой мальчик, ужасный, отвратительный сын.
    АЛЬБУС / РОН смеется Скорпиус…
    СКОРПИУС / ГАРРИ перебрасывает мантию через плечо Это же ты придумал – я буду она ты – Рон! Дай повеселиться, перед тем как (Он
    громко рыгает Да уж, отвратительно до невозможности.
    АЛЬБУС / РОН
    Знаешь, дядя Рон хорошо скрывает, но порядочно отрастил пузо

    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Может, пойдем уже?
    Они выходят на улицу. Входят в телефонную будку.
    Набирают ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА
    Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона
    Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли.
    Они улыбаются, телефонная будка уезжает под сцену.
    Сцена семнадцатая МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, ЗАЛ ЗАСЕДАНИЙ

    ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО расхаживают по небольшой
    комнате.
    ДРАКО
    Тщательно прочесали территорию вокруг железнодорожных путей?
    ГАРРИ
    Мой департамент один раз все обыскали сейчас прочесывает снова.
    ДРАКО
    А ведьма с тележкой таки не сказала ничего вразумительного?
    ГЕРМИОНА
    Ведьма с тележкой в бешенстве. Всё сокрушается, как страшно подвела Отталину Умор. Она гордится своим послужным списком благополучной доставки в «Хогварц».
    ДЖИННИ
    От муглов не поступало никаких жалобна колдовство?
    ГЕРМИОНА
    Пока нет. Я уведомила премьер-министра муглов, он подает заявление о так называемом пропаданце. Название похоже на колдовские штучки. На самом деле это не они.
    ДРАКО
    Значит, наших детей будут искать муглы? А про шрам Гарри вы им не забыли рассказать?
    ГЕРМИОНА
    Мы всего лишь попросили их о помощи. И кто знает, причем тут шрам Гарри, но это вопрос, к которому мы точно относимся со всей серьезностью. Наши авроры сейчас проводят расследования касательно всех, кто вовлечен в черную магию, и…
    ДРАКО
    Упивающиеся Смертью тут ни при чем.
    ГЕРМИОНА
    Не уверена, что разделяю твою убежденность…
    ДРАКО
    Это не убежденность, это истина. Черной магией сейчас занимаются такие кретины Мой сын Малфой, они бы не осмелились.
    ГАРРИ
    Если только не появилось что-то новенькое…
    ДЖИННИ
    Я согласна с Драко – если это похищение, то захват Альбуса еще объясним, но захват их обоих…
    ГАРРИ встречается взглядом с ДЖИННИ и понимает,
    каких слов она от него ждет.
    ДРАКО
    И Скорпиус – ведомый, а не лидер, несмотря на все, что я пытался в нем воспитать. А значит, это Альбус выманил его из поезда – и я хотел бы знать куда

    ДЖИННИ
    Гарри, они убежали, и мы оба это знаем.
    ДРАКО замечает, как ПОТТЕРЫ смотрят друг на друга.
    ДРАКО
    Ах вот что Вызнаете Что вы от нас скрываете?
    Молчание.
    Что бы вы ни утаивали, рекомендую поделиться сейчас же.
    ГАРРИ
    Мы с Альбусом позавчера крепко повздорили.
    ДРАКО
    И…
    ГАРРИ колеблется, а затем храбро смотрит ДРАКО в глаза.
    ГАРРИ
    И я сказал ему, что иногда жалею, что он мой сын.
    Снова тишина. Глубокая, тяжелая. Затем ДРАКО грозно
    делает шаг к ГАРРИ.
    ДРАКО
    Если со Скорпиусом что-то случится…
    ДЖИННИ встает между ДРАКО и ГАРРИ.
    ДЖИННИ
    Не надо никому угрожать, Драко, пожалуйста, не надо.
    ДРАКО (орет)
    Мой сын пропал!
    ДЖИННИ орет не менее страшно)

    Мой тоже
    Они встречаются взглядами. Обстановка
    всерьез
    накаляется.
    ДРАКО кривит губу, в точности как его отец)
    Если нужны средства все богатство Малфоев ваше Скорпиус мой единственный наследник он – вся моя семья.
    ГЕРМИОНА
    Министерского резерва вполне достаточно, спасибо, Драко.
    ДРАКО шагает к двери. Останавливается. Смотрит на
    ГАРРИ.
    ДРАКО
    Мне плевать, что ты сделали кого спас, ты – вечное проклятие моей семьи, Гарри Поттер.
    Сцена восемнадцатая МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    И ты уверена, что это здесь?
    Мимо проходит ОХРАННИК. СКОРПИУС / ГАРРИ и ДЕЛЬФИ /
    ГЕРМИОНА устраивают представление.
    Да, министр, я действительно думаю, что министерству следует обдумать данный вопрос обстоятельно.
    ОХРАННИК кивает Министр.
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Давайте обдумаем вместе.
    ОХРАННИК проходит мимо, они вздыхают с облегчением.
    Это дядя придумал воспользоваться признавалиумом – мы подмешали в напиток, когда дядю навещал работник министерства. Ион сказал нам,
    что времяворот сохранили, и даже сообщил, где хранят – прямо в кабинете
    министра магии.
    Она показывает на дверь. Внезапно раздается шум.
    ГЕРМИОНА (из-за кулис Гарри нам надо об этом поговорить…
    ГАРРИ (из-за кулис Не о чем тут говорить.
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Ой нет.
    АЛЬБУС / РОН
    Гермиона. И папа.
    Паника возникает немедленно, иона заразительна.
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Ладно. Где спрятаться Негде спрятаться. Знаете какие-нибудь заклятия невидимости?
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Может… в ее кабинет?
    АЛЬБУС / РОН
    Она туда войдет.
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Больше некуда.
    Она пробует открыть дверь. Пробует еще раз.
    ГЕРМИОНА (из-за кулис) Если тыне поговоришь об этом со мной или с Джинни…
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Отойдите. Алохомора!
    Он нацеливает волшебную палочку на дверь. Дверь
    распахивается. СКОРПИУС усмехается – он доволен

    Альбус, задержи ее. Придется тебе.
    ГАРРИ (из-за кулис Что тут сказать?
    АЛЬБУС / РОН
    Мне? Почему?
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Ну мыто не можем. Мы – они.
    ГЕРМИОНА (из-за кулис) Ты, конечно, сгоряча наговорил ему не то…
    но… здесь замешаны и другие факторы.
    АЛЬБУС / РОН
    Но я не могу не могу…
    Возникает небольшая суматоха. Но, когда из-за кулис
    выходят ГЕРМИОНА и ГАРРИ, АЛЬБУС / РОН оказывается
    перед дверью.
    ГАРРИ
    Гермиона, спасибо, что ты беспокоишься, но совершенно ник чему…
    ГЕРМИОНА
    Рон?
    АЛЬБУС / РОН
    Сюрприз!!!
    ГЕРМИОНА
    Почему ты здесь?
    АЛЬБУС / РОН
    Мужчине что, нельзя просто так повидать жену?
    Он решительно целует ГЕРМИОНУ.
    ГАРРИ
    Я пошел

    ГЕРМИОНА
    Гарри. Я вот о чем. Чтобы Драко ни говорил На Альбуса ты,
    конечно, спустил собак, ноя считаю, никому из нас не принесет пользы,
    если ты будешь на этом зацикливаться…
    АЛЬБУС / РОН
    А-а, так вы о том, что Гарри сказал Что иногда он жалеет, что я…
    (поправляется) что Альбус его сын?
    ГЕРМИОНА
    Рон!
    АЛЬБУС / РОН
    Лучше наружу, чем внутрь, я так считаю…
    ГЕРМИОНА
    Он поймет мы все иногда говорим то, чего не думаем. Он сам знает.
    АЛЬБУС / РОНА если иногда мы говорим то, что думаем тогда как?
    ГЕРМИОНА
    Рон, сейчас не время, честно.
    АЛЬБУС / РОН
    Ну конечно. Пока, любимая.
    АЛЬБУС / РОН смотрит, куда она направляется, в
    надежде, что Гермиона пройдет мимо кабинета и удалится. Но
    она, разумеется, не уходит. Он забегает передней и
    загораживает дверь в кабинет. Загораживает раз, затем
    другой.
    ГЕРМИОНА
    Почему ты меня не пускаешь?
    АЛЬБУС / РОН
    Я? Ничего подобного. Нет. Ничего такого
    Она снова пытается пройти, он опять загораживает дверь.
    ГЕРМИОНА
    Не пускаешь. Дай пройти в кабинет, Рон.
    АЛЬБУС / РОН
    Давай родим еще одного ребенка.
    ГЕРМИОНА пытается обойти его.
    ГЕРМИОНА
    Что?
    АЛЬБУС / РОН
    Или если не ребенка, тов отпуск. Я хочу ребенка или отдохнуть, и я настаиваю Обсудим это позже, сладенькая?
    Она в последний раз пытается проникнуть в кабинет, он
    останавливает ее поцелуем. Между ними возникает довольно
    серьезная борьба.
    Может, когда зайдем в Дырявый котел, выпьем Обожаю тебя.
    ГЕРМИОНА сдаваясь Если там опять вонючая бомбочка, тебя сам
    Мерлин не спасет, ясно Ладно уж. Все равно надо информировать муглов о развитии ситуации.
    Она выходит. ГАРРИ выходит вместе с ней.
    АЛЬБУС / РОН поворачивается к двери.
    ГЕРМИОНА возвращается, на сей раз одна.
    Ребенка – ИЛИ отдохнуть Знаешь, иногда ты как будто совсем ку-ку.
    АЛЬБУС / РОН
    Но ты ведь поэтому за меня вышла, правда Потому что я такой проказники озорник?
    Она опять уходит. Он открывает было кабинет, но

    ГЕРМИОНА входит снова, и АЛЬБУС / РОН захлопывает дверь.
    ГЕРМИОНА
    У меня во рту вкус рыбы. Говорила я тебе, не ешь сэндвичи с рыбными палочками!
    АЛЬБУС / РОН
    И была права.
    Она удаляется. Он, удостоверившись, что она ушла, и весь
    обмякнув от облегчения, открывает дверь.
    Сцена девятнадцатая МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ

    СКОРПИУС / ГАРРИ и ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА ждут за дверью в
    кабинете ГЕРМИОНЫ. Входит АЛЬБУС / РОН – он чуть живой, явно
    перенервничал.
    АЛЬБУС / РОН
    С ума сойти. Ужас как странно.
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Ты молодчина. Здорово от нее отделался.
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Уж не знаю, обнять тебя или пальцем погрозить Ты раз пятьсот свою тетю облобызал!
    АЛЬБУС / РОН
    Рон – человек очень ласковый. Я пытался ее отвлечь, Скорпиус. Итаки отвлек.
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    И, оказывается, твой папа говорил…
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Мальчики Она же вернется – у нас мало времени.
    АЛЬБУС / РОН (СКОРПИУСУ / ГАРРИ) Ты слышал?
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Куда бы Гермиона спрятала времяворот? Она осматривает комнату и

    останавливает взгляд на книжных шкафах Обыскиваем книжные шкафы.
    Они начинают искать. СКОРПИУС / ГАРРИ озабоченно
    смотрит на друга.
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Ты почему мне не сказал?
    АЛЬБУС / РОН
    Да, мой папа жалеет, что я его сын. Прекрасная завязка для беседы.
    СКОРПИУС / ГАРРИ пытается найти подходящие слова.
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Я знаю, что про Вольдеморта всё неправда и ну, сам понимаешь но иногда я прямо-таки вижу, что мой папа думает Как же я умудрился произвести на свет это»?
    АЛЬБУС / РОН
    И все равно он лучше, чем мой. Я почти не сомневаюсь мой только и делает, что думает Как же мне отдать его откуда взяли?»
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА подталкивает СКОРПИУСА ГАРРИ к шкафам.
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Может, все-таки делом займемся?
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Я к тому, что мы не без причины стали друзьями, Альбус… непросто так нашли друг друга, понимаешь И чем бы нам ни грозило это…
    приключение…
    Он вдруг замечает на полке книгу и хмурится
    Ты видел, какие тут книжечки Серьезные. Запретные. Проклятые.
    АЛЬБУС / РОН
    Как отвлечь Скорпиуса от тяжелых душевных переживаний Отвести его в библиотеку.
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Все книжки из Закрытого отдела, их тут полно – с горочкой. «Магика самонаижутчайшая»,
    «Дьяволиада двенадцатого века, Сонеты алхимика – в «Хогварце» все это на порог бы не пустили!
    АЛЬБУС / РОН
    «Тени и духи. Белладонна для некромантов. Справочник».
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Просто нечто, скажите?
    АЛЬБУС / РОН
    «Истинная история опалового огня. Проклятие подвластия и как его использовать к своей выгоде».
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Вы сюда гляньте. Надо же Мои глаза и как видеть сквозь них»
    Сибиллы Трелони. Учебник прорицания. Гермиона Грейнджер терпеть не может прорицания. Обалдеть. Вот находочка…
    Он достает книгу с полки. Та раскрывается. И начинает
    говорить.
    КНИГА
    Хоть пятым стало первое мое,
    Зато все блюда во втором.
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Так, ладно. Говорящая книга. Чудноватенько.
    КНИГА
    За лентой без начала и конца
    Всех оглушает крик, как гром

    АЛЬБУС / РОН
    Это шарада. Она загадывает нам шараду.
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Что ты натворил?
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Я… э открыл книгу. Как-то раньше, за все мои годы на планете
    Земля, это было не особенно опасно.
    Книги тянутся и пытаются схватить АЛЬБУСА/РОНА.
    Тот еле успевает увернуться.
    АЛЬБУС / РОН
    Что за ерунда?
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА
    Она превратила их в оружие. Всю свою библиотеку. Времяворот наверняка здесь. Отгадайте шараду, и мы его найдем.
    АЛЬБУС / РОН
    Первое – это пятое. Зато все блюда во втором. Д Ем!
    Книга пытается проглотить ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНУ.
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    За лентой без начала и конца всех оглушает крик, как гром…
    ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА бурно Ент – Ор! Д-ем-ент-ор! Надо найти книгу про дементоров! Ее затягивает в шкаф Альбус!
    АЛЬБУС / РОН
    Дельфи! Что происходит?
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Сосредоточься, Альбус. Делай, как она сказала. Найди книгу про дементоров, только очень осторожно

    АЛЬБУС / РОН
    Вот. Доминирование дементоров: истинная история Азкабана».
    Книга распахивается и пробует треснуть СКОРПИУСА ГАРРИ, тот отшатывается и врезается в шкаф. Шкаф
    предпринимает попытку его поглотить.
    КНИГА
    Рожден был в клетке я убогой
    И гневом полон были злобой.
    Но Монстер мне помог, мой предок,
    Порвать все путы и запреты.
    Я все их уничтожил смело,
    Обрел свободу без предела.
    АЛЬБУС / РОН
    Вольдеморт.
    ДЕЛЬФИ вырывается из скопища книг – она снова стала
    собой.
    ДЕЛЬФИ
    Думайте быстрее!
    Ее затягивает обратно, она кричит.
    АЛЬБУС / РОН
    Дельфи! Дельфи!
    Он тянется за ней, но девушка уже исчезла.
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Она снова стала Дельфи, ты заметил?
    АЛЬБУС / РОН
    Нет! Меня как-то больше волновало, что ее съедает книжный шкаф!
    Ищи. Что-нибудь. Что-нибудь про него.
    Он находит книгу
    Наследник Слизерина»? Оно, как думаешь?
    Он достает книгу с полки, та уползает обратно, АЛЬБУСА
    / РОНА заглатывает книжный шкаф.
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Альбус? Альбус!
    Но того уже нет.
    Хорошо. Не то. Вольдеморт. Вольдеморт. Вольдеморт.
    СКОРПИУС/ГАРРИ просматривает книги на полках.
    «Мярволо: вся правда, оно, видимо…
    Он открывает книгу. Она шарахается и распахивается,
    сверкнув лучом света, и раздается голос – басовитее прежнего.
    КНИГА
    Я существо, почти незримое тобой,
    Я – это ты и я, и образ точный твой.
    Я пред тобой иль сзади, за спиной,
    Всегдашний компаньон, извечный и немой.
    АЛЬБУС появляется из книжного шкафа. Он стал самим
    собой.
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Альбус…
    Он тянется к другу.
    АЛЬБУС
    Нет. Просто – ДУ-У-УМАЙ.
    АЛЬБУСА рывком затягивает обратно в шкаф.
    СКОРПИУС / ГАРРИ
    Но я не могу существо, почти незримое тобой, – что это Я же
    только и умею, что думать, а вот когда надо думать – не могу!
    Книги затягивают его в шкаф он бессилен. Это очень
    страшно.
    Воцаряется тишина.
    А затем БУМ-М! – книги дождем сыплются из шкафа – и
    снова появляется СКОРПИУС, расшвыривает книги.
    СКОРПИУС
    Нет! Не выйдет Сибилла Трелони. Нет!!!
    Он осматривается, заваленный книгами, но полный сил.
    Это все не то. Альбус? Слышишь меня Весь этот цирк ради идиотского времяворота! Думай, Скорпиус. Думай.
    Книги пытаются схватить его.
    Всегдашний компаньон. Пред тобой. Иль сзади, за спиной. Так,
    минуточку. Яне догадался. Тень. Ты тень. Тени и духи. Должно быть…
    Он лезет вверх по шкафу – шкаф громаден и страшен, снова
    и снова пытается схватить СКОРПИУСА.
    СКОРПИУС тащит на себя книгу. Едва та выскальзывает с
    полки, шуми хаос неожиданно стихают.
    Неужто?…
    Вдруг раздается грохот и
    АЛЬБУС с
    ДЕЛЬФИ
    вываливаются из шкафов на пол.
    Мы ее победили. Мы победили библиотеку.
    АЛЬБУС
    Дельфи, ты как?
    ДЕЛЬФИ
    Ух. Ну и приключеньице.
    АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает
    к груди.
    АЛЬБУС
    Что это Скорпиус? Что за книга, что в ней?
    ДЕЛЬФИ
    Нам бы посмотреть, верно?
    СКОРПИУС открывает книгу. Внутри
    вращается
    времяворот.
    СКОРПИУС
    Мы нашли времяворот. Я и не надеялся.
    АЛЬБУС
    Друг, раз мы его нашли, следующая остановка – спасти Седрика.
    Путешествие только началось.
    СКОРПИУС
    Только началось, а уже чуть нас не убило. Супер. Просто супер.
    Многоголосый шепоток вокруг становится ревом. И мы
    погружаемся во тьму.
    ЗАНАВЕС
    Действие второе Сцена первая СОН, БИРЮЧИННАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ
    ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
    Гарри. Гарри. Кастрюли грязные. ЭТИ КАСТРЮЛИ – ПРОСТО
    ПОЗОР КАКОЙ-ТО. ГАРРИ ПОТТЕР. Вставай.
    МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит нависшую над
    ним ТЕТЮ ПЕТУНИЮ.
    МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
    Тетя Петуния. Сколько времени?
    ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
    Сколько надо. Ты же знаешь, мы, когда согласились тебя принять,
    надеялись, что удастся тебя исправить – воспитать – сделать приличным человеком. М-да. Значит, сами виноваты, что ты оказался таким…
    прискорбным разочарованием.
    МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
    Я стараюсь…
    ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
    Стараться мало, надо добиваться результатов, верно На бокалах жирные пятна. На кастрюлях царапины. Ну-ка подъем, марш в кухню и приступай.
    Он встает с постели. Сзади на пижамных штанах – мокрое
    пятно.
    О-о нет. Нет. Что ты наделал Ты снова намочил постель!
    Она откидывает одеяло.
    Это совершенно неприемлемо
    МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
    Я… простите, мне, кажется, опять приснился кошмар.
    ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
    Ты отвратительный ребенок. Только животные мочатся под себя.
    Животные и отвратительные маленькие мальчики.
    МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
    Мне снилось про маму и папу. По-моему, я видел, как они по-моему,
    я видел, как они умирают?
    ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
    А мне, интересно знать, какое дело?
    МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
    Там один человек кричал «Адкава…»… Ад что-то такое…
    Акабра… Ад и шипела змея. Я слышал, как мама кричит.
    ТЕТЯ ПЕТУНИЯ не сразу берет себя в руки.
    ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
    Если бы тебе и правда снилась их смерть, ты бы услышал визг тормозов и страшный удар. Твои родители погибли в автомобильной аварии. И тебе это прекрасно известно. Вряд ли твоя мать и крикнуть-то успела. Боже тебя сохрани от подробностей. А теперь сними с постели белье, ступай на кухню и начинай мыть да чистить. И не заставляй меня двадцать раз повторять.
    Она выходит, хлопнув дверью.
    МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остается стоять с простынями в
    руках.
    Вдруг сон преображается, на сцене появляются деревья.
    Возникает
    АЛЬБУС, он стоит и смотрит
    на
    МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ.
    А тут откуда-то сзади доносятся и словно расползаются
    голоса, что шепчут на серпентарго: Он идет. Он идет».
    Голос, который ни с чем не спутаешь, произносит Голос
    ВОЛЬДЕМОРТА
    Гааарри Потттттер…
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14


    написать администратору сайта