Дипломец. Функциональностилистические особенности языковой игры, иронии, сарказма
Скачать 157.01 Kb.
|
Преимущественно для всех рассматриваемых единиц при переводе было использовано целостное преобразование или полный перевод, а также добавление. Переводческая потеря прослеживалась больше при переводе языковой игры, при переводе иронии и сарказма она сведена к минимуму. В первом параграфе второй главы представлен переводческий анализ приемов перевода языковой игры с вариантами перевода двух студий, сравнительный анализ представленных вариантов перевода и выделение более удачного варианта. Во втором параграфе произведен переводческий анализ приемов перевода иронии и сарказма также, с вариантами перевода двух студий, их варианты прошли через сравнительный анализ и лучший вариант был выделен и обоснован. В третьем параграфе представлены диаграммы наиболее частых переводческих решений из представленных в этой работе, также был проведен сравнительный анализ приемов перевода языковой игры и иронии и сарказма. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ А. Засимова "Языковые игры” Витгенштейна, 2021, интернет-ресурс. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.И. Языковая игра // Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М. : Наука, 1983. Э.Г. Азимов и А.Н. Щукин, Новый словарь методических терминов и понятий, 2009, интернет-ресурс. В.З. Санников “Русский язык в зеркале языковой игры”, 1999, с. 14-16. Е.Б. Лебедева “Уточнение понятия “языковая игра” в лингвистике”, 2014, интернет-ресурс. А.А. Ривлина “Об основных приемах современной англо-русской языковой игры”, 2011, с. 1-4. И.В. Цикушева “Феномен языковой игры как объект лингвистического исследования”, 2009, с. 3. М. Блэк “Метафора”, 1990, с. 162. S. Dent “Language report”, интернерт-ресурс. D. Cristal “The Cambridge Encyclopedia of Language”, 2006, интернет-ресурс. Б.Ю. Норман “Игра на гранях языка”, 2006, с. 6. Э.Ф. Володарская “Языковая изменчивость”, 2004, с. 44. Л.Е. Малыгина, 2021, интернет-ресурс: WWW.LIKBEZ.ORG. ЗОЛОТЫЕ ЛЕКЦИИ РУССКОГО МИРА. ЛИДИЯ МАЛЫГИНА: "ЯЗЫКОВАЯ ИГРА". Нора Галь “Слово живое и мертвое, 2001, стр. 68. Diot R. "Meta: Journal des traducteurs”, p. 84. О.Д. Добровольский “Беседы о немецком слове”, 2013, с. 302. Е.С. Руденко и Р.И. Бачиева “Языковая игра как проблема перевода”, 2021, с. 5. Л. Карась "Сарказм, ирония или оскорбление", 2021, интернет-ресурс. Simona Frenda "The unbearable hurtfulness of sarcasm", 2022, интернет-ресурс. Andrea Bowes, Albert Katz "When sarcasm stings", 2011, p. 3-5. С. Кьеркегор “О понятии иронии”, 1993, с. 1-2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов /О.С. Ахманова. 2-е изд., стереотип. – М.: Эдиториал УРСС, 2004. Merriam Webster Dictionary, 1828, интернет-ресурс. А.Н. Чудинов “Словарь иностранных слов”, 1910, интернет-ресурс. . Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. - Киев: Наукова думка,1989. – с. 128-129. Дж. Серль "Что такое речевой акт?” Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. - М., 1986. - с. 151-169. А.В. Карасик и В.И. Карасик “Непонимание юмора в межкультурном общении”, 2001, с. 25-27. Barbe K. Irony in context. Amsterdam: John Benjamin’s Publishing Company, 1995. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / D. Crystal. – Cambridge: CUP, 1995, p. 170. Р. Рорти «Случайности, ирония и солидарность», 1989, интернет-ресурс. И. В. Арнольд, Стилистика современного английского языка, 1990. – 300с. В. А. Воробьева, Специфика иронии среди других языковых средств комизма, 2007. – с.238-258. И.Р. Гальперин, Стилистика английского языка, 1958г. – 462 с. Б.А. Гомлешко, Языковые средства выражения иронии в художественных текстах, 2019. Ермакова О.П. Ирония и ее роль в жизни языка: учеб. пособие - М.: Изд-во «Флинта», 2011. Зайцева, В.А. Особенности перевода иронии на примере публицистических текстов / В.А. Зайцева, Е.А. Кушнерова // Лингвистическая теория и образовательная практика: сб. науч. ст. / Белорус. гос. ун-т; отв. ред. О.И. Уланович. – Минск: Изд. Центр БГУ, 2014 – С. 173-179. Казакова, Т.А. Практические основы перевода. ENGLISH<=> RUSSIAN. / Т.А. Казакова. – Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.: «Издательство союз», – 2001. – 320 с. Филиппова М. М. Лексические средства номинации саркастических высказываний в английском языке // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия «Языкознание». 2009. Вып. 549. Новое в лексикологии: проблемы, методы, изыскания. Toplak M., Katz A. On the Uses of Sarcastic Irony // Journal of Pragmatics. 2000. No 32. Витгенштейн Л. Философские исследования // Философские работы. М. : Гнозис, 1994. Ч. 2. Риторика М. В. Ломоносова : проект словаря / науч. ред. П. Е. Бухаркин, С. С. Волков, Е. М. Матвеев. — СПб. : Геликон Плюс, 2013. — 132 с. Attardo S. Irony As Relevant Inappropriateness / S. Attardo. // Irony in Language and Thought. A Cognitive Science Reader. Ed. By H.L. Colston and R.W. Gibbs. Lawrence Erlbaum Associates. New York, London. 2007. Блок А.А. Ирония / А.А. Блок. – Собр. соч. в 8-ми т. Т. 5. – Москва, Ленинград: Гослитиздат. Ленингр. отд., 1962. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира» / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. – 1987а. – №3. Вишневская, В.Д. К вопросу о статусе иронии. Языковые средства выражения /В.Д. Вишневская // Мир культуры: теория и феномены. Вып. 2. – Пенза, 2002. Пивоев В.М. Ирония как феномен культуры. - Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2000. Шатуновский И.Б. Ирония и ее виды / И.Б. Шатуновский // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. - Москва : Индрик, 2007. Воробьева К.А. Специфика иронии среди других языковых средств комизма / К.А. Воробьева // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. – Москва: Индрик, 2007.
|