Грантхавали. Кабир (1440, Varanasi, Jaunpur, India 1518, Maghar) Грантхавали (Собрание)
Скачать 1.45 Mb.
|
В змеиной коже страсти* * *К чувственной страсти стремишься впустую, этим погубишь своё бытие. Если ты пищу проглотишь дурную, выплюнуть ты не сумеешь её. * * *С развратницею ты вступать не должен в связь: она, обняв тебя за шею, Тебя обременит, всем грузом навалясь, корыстью, жадностью своею. * * *Кому чужая по сердцу жена, того погубит ложная услада: Как сахар, вкусной кажется она, но этот сладкий сахар полон яда. * * *Страсть, любовь к чужой жене – нет погибельней стихии! Жизнь есть море. А на дне Жёны – чудища морские! * * *Любовь к чужой жене – как запах чеснока: не скроешь после завтрака иль ужина. Безумцу скрыться ли в затишье тайника? Всегда безумье будет обнаружено! * * *Смотри, раскаешься: несут тебе несчастье чревоугодие твоё и сладострастье. Пусть ты богат, – тебя низвергнут в пыль, в потёмки, как изваяния ненужного обломки. * * *Душа-вдова, как верная жена, воскликнула: “Я сжечь себя должна, – Ведь мы с тобой слились в одно с тех пор, как погребальный сжёг тебя костёр”. * * *Сказал Кабир: “В себе вы подавите страсть к женщине, желание соитий. О, скольких обольстила эта страсть, но только в ад им помогла попасть!” * * *Человек в змеиной коже страсти, Как тебя избавим от напасти? В род людской не возвратим змею, даже голову разбив твою! * * *Страсть к женщине и страсть к богатству – два плода: и в том и в этом – яд, в том и в другом – беда. Отравишься, едва на них ты бросишь взгляд, а если съешь, тебя погубит страшный яд. * * *Золото и женщина – огонь: вспыхнешь, лишь одним взглянувши глазом. А попробуй-ка руками тронь – и в золу ты превратишься разом! * * *Искал я влюблённых, добром окрылённых, – нигде не нашёл настоящих влюблённых: При встрече влюблённых чудесной амритой становится яд себялюбья сокрытый! * * *У тех, кто вожделением объят, душа и ум погружены в безделье. Так существа, что беспробудно спят, не думают о пище и постели. * * *Да замолчи, Кабир, в конце концов ты всё равно не вразумишь глупцов! О, сколько сладострастием объятых среди аскетов и среди женатых! * * *Аскет гордился: “Я превыше всех!” – но, вожделея, совершил он грех. Таких аскетов мне милей мирянин, чей ум гордынею не затуманен. * * *Ужели ты древо порока полюбишь? Таинственным свойством оно обладает: Оно плодоносит, когда его рубишь, когда орошаешь – оно увядает. Время простёрлось над тобой* * *Оттуда к нам никто ещё не приходил, чтоб я у них спросил: “Как там живётся?” Напротив, все идут во глубину могил, на мой вопрос никто не отзовётся... * * *Вы бьёте в барабан у царских врат, литавры ваши в городе гремят, Но знайте, что от одного удара ни города не станет, ни базара. * * *Вот этот – с барабаном, тот – с трубой, в литавры бьёт, ликуя, третий, Но, уходя, кто захватил с собой то, что скопил на этом свете? * * *Дворец, что музыкой и пеньем был богат, Лежит в развалинах; там вороны кричат. * * *Хотя и раджа и султан проводят все дни в забавах и пирах – Тот и другой безо всего уходят, уходят, превращаясь в прах. * * *Ты телом красивым не хвастай: душа с ним простится твоя, – Оно уподобится коже, когда её бросит змея. * * *Ты не гордись дворцом с коврами и куполом под синевой, Затем, что завтра ляжешь в яме с травой над мёртвой головой. * * *Красивым телом не кичись, прохожий: ведь это лишь костяк, покрытый кожей. Где всадники, что с блеском всех затмили? Застыли, неподвижные, в могиле! * * *Кости твои после смерти сгорят, как дрова, волосы – точно трава. Пепел живого увидев, ты вздрогнул, Кабир: вот он каков, этот мир! * * *Мы все умрём, из жизни мы уйдём, и только правда не умрёт святая. Умрёт и тот, кто жил как скопидом, умрёт и тот, кто тратил, не считая. * * *Как следует, никто не умирает. Всюду дурное возрождается опять. Но если я умру, то снова жить не буду, чтоб не пришлось мне снова умирать. * * *Смотря на нас, весь мир спешит мгновенью в пасть. Смотря на мир, спешим мы смерти в пасть попасть. Я в мире никого не встретил среди вас, кто б, за руку схватив, меня от смерти спас. * * *Время – это коршун, мы – его еда. Нынче или завтра наша череда? * * *Я один, а нападают двое. Что мне даст бесстрашье боевое? Коль от смерти обрету спасенье, старость победит меня в сраженье. * * *Ушли их мира все твои друзья. Теперь подходит очередь твоя. * * *Цветущее – увянет; взошедшее – зайдёт; Построенное – рухнет; рождённое – умрёт. * * *Уходят дни, и стала жизнь короче. Сей мир – вода, а люди – пузыри... Мы исчезаем, словно звёзды ночи при появлении зари. * * *Мир неустойчив – кругом беспорядок, – нынче он горек, а завтра он сладок, То, что вчера красовалось, манило, нынче – в жилище, чьё имя – могила. * * *За пологом сидевшая в чертоге, красавица в смятенье и тревоге На кладбище глядит, на тот приют, где ни виду у всех её сожгут. * * *Красивое, сильное тело – дворец на цветущей земле, как двери богатого дома – сандаловый знак на челе, Но если нет блага и правды, какая нам в этом нужда? Бог смерти придёт за тобою – и горько заплачешь тогда... * * *Чем гордишься, человек? Скорби не таи: ведь у времени в руках волосы твои. Неизвестно где, когда, дома ль, на чужбине, вдруг потащат и тебя, полного гордыни! * * *Скончался человек – и всё полно тоски; мехи бездействуют; погасли угольки; Нет кузнеца; и печь остыла; всюду холод, И наковальня спит, и спит недвижный молот. * * *Мы видим путника: он долго шёл и много, но всё ещё пред ним – далёкая дорога. Забыл он, увлечён дорогою живой, что время над его простёрлось головой. * * *Да, жизнь кончается. Ты стар, ты поседел, и только есть одна отрада: Уже ты и дурных не совершаешь дел, и каяться тебе не надо. * * *Лишь благу поклоняйся, как святыне, и зла не совершай. Жизнь коротка: Ну, долго ли осталось жить скотине, привязанной к воротам мясника? * * *Мы живём в лесу, что полон яда, полон змей, – и трепетать нам надо, И Кабир провёл всю ночь без сна: ужасом душа потрясена. * * *Рыдают о смерти рыданьем печальным; затем их сожгут на костре погребальном; Рыдают, горюют весь день и всю ночь, – но разве мне плачущий может помочь? * * *Все, жившие до нас, ушли давно, уйти и нам отсюда суждено, А те, кого мы встретим, уходя, уйдут, как мы, немного погодя. * * *Встань и ступай, Кабир, забыв усталость, в страну, где неизвестны смерть и старость, Где неизвестен похоронный плач, где свет добра – от всех болезней врач. * * *Пожар средь моря жизни. Всюду смерть. Добыча пламени – вода и твердь. То пламя пожирает всё подряд, лишь правда и добро в нём не горят. * * *На небе – тучи алчности и зла. Как угли, струи ливня горячи. “Весь мир сгорит, весь мир сгорит дотла!” – Кабир, об этом громче закричи! * * *Не возомни, что только ты хорош, исполненный презрения к другим. Кто может предсказать – где ты умрёшь? Где ты сгниешь? Под деревом каким? * * *Кабир сказал: “Погибнет эта плоть. Но, если смерть сумеешь побороть, Спаси ты тех, кто с роскошью знаком, но кто отсель уходит босиком”. * * *Что хочешь делать, делай побыстрей, что хочешь делать быстро, сразу делай. Не то, смотри, над головой твоей нависнет время тяжестью созрелой. * * *Разве надо горевать, если смерть вступила в дом? Надо, надо горевать лишь о том, что мы живём! Пусть умрёт весь мир, но я, твёрдо знаю, не умру, Ибо встретил я того, кто ведёт меня к добру, Но сияния добра в суете не видишь ты, Потому что обольщён бренным блеском суеты. Водочерпии стоят у колодца дней, их пять; Без верёвки тем глупцам хочется воды набрать. Но подумай – и поймёшь эту суету сует: водочерпиев здесь нет и колодца тоже нет! * * *Умер знахарь, умер и больной, и умер весь мир. Только правде преданный одной, не умер Кабир. |