Главная страница
Навигация по странице:

  • Основные понятия

  • Содержание лекции: 1. Постановка вопросов

  • 2. Интерпретация как важнейшая процедура консультирования.

  • Конспект лекций по Консульт. в образов. Конспект лекций по дисциплине Консультирование в образовании


    Скачать 1.92 Mb.
    НазваниеКонспект лекций по дисциплине Консультирование в образовании
    Дата18.01.2022
    Размер1.92 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаКонспект лекций по Консульт. в образов.doc
    ТипКонспект лекций
    #334590
    страница25 из 34
    1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   34

    Конфронтация


  • Чувства консультанта и самораскрытие.
  • Структурирование консультирования.


  • Техники консультирования:

    • Техники ободрения и успокаивания.

    • Техники отражения содержания: перефразирование и обобщение.

    • Техника отражения чувств.

    • Паузы молчания как своеобразная техника в консультировании.

    • Техника предоставления информации.


    Основные понятия: фактология жизни, фактологические ответы, интерпретация, конфронтация, сенситивность, техника, ободрение, успокаивание,повествование, отражение содержания,перефразирование.
    Содержание лекции:

    1. Постановка вопросов

    Получение информации о клиенте и побуждение его к самоанализу невозможны без умелого опроса.

    Как известно, вопросы обычно разделяются на закрытые и открытые. Закрытые вопросы используются для получения конкретной информации и обычно предполагают ответ в одном—двух словах, подтверждение или отрицание ("да", "нет"). Например: "Сколько Вам лет?", "Можем ли мы встретиться через неделю в это же время?", "Сколько раз случались с вами припадки гнева?" и т.п.

    Открытые вопросы служат не столько для получения све­дений о жизни клиентов, сколько позволяют обсуждать чувства. Benjamin (1987) отмечает: "Открытые вопросы расширяют и углубляют контакт; закрытые вопросы ограничивают его. Первые широко распа­хивают двери хорошим отношениям, вторые обычно остав­ляют их закрытыми". Примеры открытых вопросов: "С чего Вы хотели бы на­чать сегодня?", "Что Вы теперь чувствуете?", "Что Вас опе­чалило?" и т.п.

    Открытые вопросы дают возможность делиться своими заботами с консультантом. Они передают клиенту ответственность за беседу и побуждают его исследовать свои уста­новки, чувства, мысли, ценности, поведение, т.е. свой внутренний мир.

    Ivey (1971) выделяет основные моменты консультирова­ния, когда используются открытые вопросы:

    1. Начало консультативной встречи ("С чего сегодня Вы хотели бы начать?", "Что произошло за ту неделю, пока мы не виделись?").

    2. Побуждение клиента продолжать или дополнять ска­занное ("Что Вы почувствовали, когда это случилось?", "Что еще Вы хотели бы сказать об этом?", "Не можете ли добавить что-нибудь к тому, что сказали?").

    3. Побуждение клиента проиллюстрировать свои пробле­мы примерами, чтобы консультант мог лучше их понять ("Не сможете ли Вы рассказать о какой-либо конкретной ситуации?").

    4. Сосредоточение внимания клиента на чувствах ("Что Вы чувствуете, когда рассказываете мне?", "Что чувствова­ли тогда, когда все это произошло с Вами?").

    Не следует забывать, что не всем клиентам нравятся от­крытые вопросы; у некоторых они повышают ощущение уг­розы и увеличивают беспокойство. Это не значит, что от таких вопросов следует отказаться, но их надо тщательно формулировать и задавать в подходящее время, когда име­ются шансы получить ответ.

    В консультировании используются как закрытые, так и открытые вопросы, однако не следует вообще переоценивать важность опросов. Benjamin (1987) указывает:

    "Я сильно сомневаюсь по поводу использования вопро­сов в беседе и чувствую, что задаю слишком много вопро­сов, часто бессмысленных. Мы задаем вопросы, которые расстраивают клиента, прерывают его, и вопросы, на кото­рые он, возможно, не в состоянии ответить. Иногда мы даже задаем вопросы, заведомо не желая получать ответы, и в результате не слушаем ответов".

    Хотя постановка вопросов является важной техникой консультирования, однако, как ни парадоксально, осме­люсь утверждать, что в консультировании следует избегать чрезмерного опрашивания. Любой вопрос должен быть обо­снован — задавая его, надо знать, с какой целью он задает­ся. Это весьма сложная проблема для начинающего консуль­танта, который нередко слишком беспокоится, о чем же еще спросить клиента, и забывает, что прежде всего клиента надо слушать. Если опрос превратить в основную технику консультирования, то и консультирование превратится в допрос или следствие. В такой ситуации клиент покинет ка­бинет консультанта с чувством, что был не столько понят и призван к эмоциональному участию в консультативном контакте, сколько допрошен.

    Чересчур большая склонность расспрашивать во время консультирования создает много проблем:

    — превращает беседу в обмен вопросами-ответами, и клиент начинает постоянно ждать, чтобы консультант спро­сил еще о чем-нибудь;

    — заставляет консультанта принять на себя всю ответ­ственность за ход консультирования и тематику обсуждае­мых проблем;

    — переводит беседу от эмоционально окрашенных тем к обсуждению фактологии жизни;

    — "уничтожает" подвижный характер беседы. По этим причинам начинающим консультантам вообще не рекомендуется задавать клиентам вопросы, исключая са­мое начало консультирования.

    Можно упомянуть еще несколько правил, которые сле­дует иметь в виду, задавая вопросы клиентам:

    1. Вопросы "Кто, что?" чаще всего ориентированы на факты, т.е. вопросы такого типа увеличивают вероятность фактологических ответов.

    2. Вопросы "Как?" в большей мере ориентированы на че­ловека, его поведение, внутренний мир.

    3. Вопросы "Почему?" нередко провоцируют защитные реакции клиентов, поэтому их следует избегать в кон­сультировании. Задав вопрос такого типа, чаще всего можно услышать ответы, опирающиеся на рационализа­цию, интеллектуализацию, поскольку не всегда легко объяснить действительные причины своего поведения (а на них прежде всего и бывают направлены вопросы "почемy"), обусловленного множеством довольно противоречивых факторов.

    4. Надо избегать постановки одновременно нескольких опросов (иногда в одном вопросе заложены другие вопросы). Например, "Как Вы понимаете свою проблему? Не думали ли Вы о своих проблемах когда-нибудь ранее?", "По­ему Вы пьете и ссоритесь со своей женой?" В обоих случаях клиенту может быть неясно, на какой из вопросов отвечать, потому что ответы на каждую часть двойного вопроса возможны совершенно разные.

    5. Не следует один и тот же вопрос задавать в разных формулировках. Клиенту становится неясно, на какой из вариантов надо отвечать. Подобное поведение консультанта при постановке вопросов свидетельствует о его тревоге. Консультант должен "озвучивать" только окончательные варианты вопроса.

    6. Нельзя вопросом опережать ответ клиента. Например, опрос "Все ли хорошо ладится?" чаще всего побуждает клиента дать утвердительный ответ. В этом случае лучше задать открытый вопрос: "Как обстоят дела дома?" В подобных ситуациях клиенты нередко пользуются возможностью дать неопределенный ответ, например: "Неплохо". Консультанту нужно уточнить ответ другим вопросом такого типа: "Что для Вас значит "неплохо"?" Это очень важно, так как часто одни и те же понятия мы вкладываем довольно разное содержание.
    2. Интерпретация как важнейшая процедура консультирования.

    Практически все откладывает отпечаток на "образ личнос­ти". Нет ничего бессмысленного и случайного даже в малей­шем движении человека. Личность постоянно выражает себя словами, тоном голоса, жестами, позой, и от компетентности консультанта зависит, сможет ли он "прочитать" сложные психологические письмена. Каждый клиент — это не откры­тая книга, а неизвестная страна, где все ново и вначале труд­но поддается пониманию. Ориентироваться в этой неизведан­ной стране консультанту помогает техника интерпретации — пожалуй, самая сложная методика консультирования.

    В консультировании очень важно выявить большее, не­жели содержится в поверхностном повествовании клиента. Внешнее содержание, конечно, тоже значимо, однако суще­ственнее раскрытие латентного содержания, скрытого за словами клиента. Для этого используется интерпретация по­вествования. Интерпретационные утверждения консультанта придают определенный смысл ожиданиям, чувствам, пове­дению клиента, потому что помогают установить причин­ные связи между поведением и переживаниями. Содержание рассказа и переживаний клиента трансформируется в кон­тексте разъяснительной системы, используемой консультан­том. Такое преобразование помогает клиенту увидеть себя и свои жизненные трудности в новой перспективе и новым способом. A. Adier говорил, что, правильное понимание про­исходящего лежит в основе адекватного поведения. Хорошо известна максима Сократа — "знание есть действие".

    Сущность предлагаемой интерпретации в большой мере зависит от теоретической позиции консультанта. В ориенти­рованной на клиента терапии уклоняются от прямых интер­претаций, не желая снимать с клиента ответственность за процесс консультирования. Совершенно противоположного взгляда на интерпретацию придерживаются представители психоаналитического направления. Здесь интерпретационные техники занимают центральное место, поскольку в психо­анализе интерпретируется практически все — перенос, со­противление, сны, свободные ассоциации, умалчивание и т.п. Таким образом, психоаналитики стремятся более глубоко раскрыть психодинамический смысл проблем клиента. В "гештальт-терапии" сам клиент побуждается к интерпрета­ции своего поведения, т.е. остается полностью ответствен­ным за объяснение.

    Hill (1986) выделяет пять типов интерпретации:

    1. Установление связей между якобы раздельными утвер­ждениями, проблемами или событиями. Например, клиенту, который говорит о страхе публичного выступления, низком уровне самооценки и трудностях в отношениях с другими людьми, консультант указывает на взаимосвязь проблем и влияние на их возникновение неадекватных экспектаций и притязаний клиента.

    2. Акцентирование каких-либо особенностей поведения или чувств клиента. Клиент, например, постоянно отказы­вается от работы, хотя высказывает желание работать. Кон­сультант может сказать ему: "Вы, казалось бы, радуетесь появившейся возможности, однако, когда сталкиваетесь с неизбежными трудностями, убегаете".

    3. Интерпретация способов психологической защиты, ре­акций сопротивления и переноса. В вышеприведенном при­мере возможна интерпретация: "Судя по нашей беседе, по­бег является для Вас способом борьбы со страхом неудачи". Таким образом, здесь интерпретируется психологическая за­щита (побег) от тревоги (страха неудачи). Интерпретация переноса представляет собой основную технику психоанали­тического лечения. Клиенту стараются показать, что его прошлые отношения (обычно с отцом или матерью) меша­ют правильно воспринимать чувства и поведение консуль­танта.

    4. Увязывание нынешних событий, мыслей и пережива­ний с прошлым. Иначе говоря, консультант помогает кли­енту усмотреть связь теперешних проблем и конфликтов с предшествующими психотравмами.

    5. Предоставление клиенту иной возможности понимания его чувств, поведения или проблем.

    Например:

    Клиентка: Он ничего не делает дома, а все время ходит пьянствовать с друзьями. Я обречена заботиться о детях и де­лать все по дому.

    Консультант: Похоже, что он этим своеобразно спасает Вас от принятия решения о своей нынешней и будущей жизни.

    Практически во всех перечисленных типах интерпретаций очевидным является момент объяснения, т.е. суть интерпре­тации в том, чтобы непонятное сделать понятным. Приведем в качестве примера объяснение клиенту понятия "агорафо­бия" (Storr A., 1980):

    "Из Вашего рассказа следует, что мир сделался для Вас опасным с детства, когда мать боялась отпускать Вас одного из дома. Такой страх для трехлетнего ребенка не удивителен, но с годами уверенность в себе и склонность к риску возрас­тают. Единственная ненормальность Вашего страха — это его продолжительность".

    Данная интерпретация не снимает невротический симп­том, однако уменьшает тревогу, превращая симптом из не­понятного препятствия в ясно установленную проблему, ко­торую можно решать.

    Интерпретирование должно проводиться с учетом стадии консультативного процесса. Эта техника малопригодна в на­чале консультирования, когда предполагается достижение доверительных отношений с клиентами, но позднее она весьма полезна для раскрытия психодинамики проблем.

    Эффективность интерпретирования в значительной мере зависит от его глубины и времени проведения. Хоро­шая интерпретация, как правило, не бывает слишком глу­бокой. Она должна связываться с тем, что клиент уже знает. Действенность интерпретации тоже определяется своевре­менностью, готовностью клиента ее принять. Какой бы мудрой и точной ни была интерпретация — если она пред­ставлена в неподходящее время, эффект будет нулевым, поскольку клиент не сможет понять объяснений консуль­танта.

    Эффективность интерпретации зависит и от личности клиента. По данным S. Spiegel и С. Hill (1989), клиенты,имеющие высокий уровень самоуважения и образованности, более чувствительны к интерпретациям и даже в случае не­согласия принимают их во внимание.

    Консультант обязан уметь понимать реакции клиентов на суть интерпретаций. Эмоциональное равнодушие клиента должно заставить консультанта подумать о соответствии ин­терпретации действительности. Однако, если клиент прореа­гировал враждебно и сразу отверг интерпретацию как не­правдоподобную, есть основание предполагать, что интер­претация затронула корень проблемы.

    Несмотря на значение интерпретирования, не следует им злоупотреблять; когда в процессе консультирования слиш­ком много интерпретаций, клиент начинает защищаться от них и сопротивляется консультированию. Не надо забывать, что консультант, как и любой человек, может ошибаться, т.е. его интерпретации бывают неточными или вообще не соответствующими действительности. Поэтому интерпрета­ционные утверждения неуместно формулировать авторитар­ным, категорично-поучительным тоном. Клиенту легче при­нимать интерпретации, формулируемые как допущения, когда ему позволяется отвергать их. Лучше всего интерпрета-тивные положения начинать словами "полагаю", "вероят­но", "почему бы не попробовать посмотреть так" и т.п. Ги­потетический характер интерпретаций отнюдь не умаляет их ценности, если они оказываются точными и приемлемыми для клиента.
    1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   34


  • написать администратору сайта