Главная страница

Курсовая работа фра 1. Курсовая работа по дисциплине Курсовое проектирование


Скачать 83.48 Kb.
НазваниеКурсовая работа по дисциплине Курсовое проектирование
Дата15.01.2023
Размер83.48 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаКурсовая работа фра 1.docx
ТипКурсовая
#886786
страница4 из 6
1   2   3   4   5   6

2.1 Фонетические особенности гуаньюнъюй


Наиболее употребительные фразеологические единицы, это те которые состоят из трех иероглифов, т.е. трехсловные. Но также некоторые лингвисты утверждают, что фразеологические единицы помимо трехсловного, может содержать в себе большее количество иероглифов. Чтобы рассмотреть эту проблемы, мы выбрали достаточно авторитетный словарь «привычных выражений» «现代汉语惯用语规范词典», который включает в себя 2366 фразеологизмов [30]. Исследовав этот список, мы вывели статистику встречаемости разнословных фразеологических единиц, которая представлена в следующей таблице.


Количество слогов

Встречаемость

Доля в процентах

Пример

трехсловные

1565

66

包饺子лепить пельмени

четырехсловные

370

16

吃现成饭жить на всем готовом

пятисловные

179

8

打开话匣子болтать без умолку

шестисловные

113

5

惊山神动土地тревожить всех

семисловные

94

4

鸡蛋里头找骨头выискивать недостатки

восьмисловные

36

2

浑身是口也说不清

девятисловные

6

0,3

跑不出如来佛的掌心

десятисловные

2

0,08

公说公有理,婆说婆有理

двенадцатисловные

1

0,04

只许州官放火,不许百姓点灯


Глядя на эту таблицу, мы с уверенностью можем сказать, что фразеологические единицы, состоящие из трех слов, составляют большую часть «привычных выражений».

Говоря о фонетических особенностях фразеологических единиц, нам необходимо рассмотреть закономерности чередования тонов в них. Как известно, китайский язык это тональный язык, в нем присутствуют 4 тона, поэтому китайский язык мелодичный и ритмичный. Хотя фразеологизмы являются устойчивыми короткими выражениями, в них присутствует чередование тонов для большей мелодичности, ритмичности, чтобы они легче запоминались и можно сказать «слетали с языка». Для определения последовательности чередования тонов, мы воспользуемся двумя терминами «平声» и «仄声». Были выявлены следующие последовательности чередования тонов:

平仄仄: 白日梦báirìmèng бесплодные мечты

仄平仄: 搅浑水jiǎo hún shuǐ взмутить воду

平平仄: 连珠炮liánzhūpào говорить безумолку

仄平平: 可怜虫kěliánchóng жалкая козявка

仄仄平: 啃地皮kěndìpí грызть землю;

平仄平: 凉半截liáng bànjié сильно расстроиться.

Таким образом, чередование в таком порядке помогает лучшему запоминанию фразеологизмов, они всегда «на языке», при их употреблении они украшают речь своей мелодичностью и ритмом.

Помимо сочетания тонов, было также рассмотрено сочетание инициалей и финалей. Согласно этому мы разделили фразеологические единицы по следующим группам:

. когда сочетаются 2 иероглифа, т.е. первые два или последние иероглифа начинаются с одинаковых инициалей. Например:

穿小鞋 chuān/ xiǎoxié (c-x-x) «придираться; чинить препятствия; ставить в неловкое положение»

骑墙派 qíqiáng/pài (q-q-p) «двурушник, приспособленец»

激将法 jījiàng/fǎ (j-j-f) «метод нарочитого поддразнивания; метод стимуляции (к чему-л.)»

装门面 zhuāng/ménmiàn (zh-m-m) «делать что-л. для видимости; устраивать показуху»

. когда чередование идет по первому и последнему иероглифу:

大包单 dàbāodān (d-b-d) «всякой дырке (бочке) затычка (обр. о человеке, сующемся, куда ему не нужно)»

剃光头 tìguāngtóu (t-g-t) «сокрушительное поражение; полный провал»

假面具 jiǎmiànjù (j-m-j) «маска, личина; маскировка»

. неполная рифма:

寻短见 xún duǎnjiàn (un-uan-ian) «покончить жизнь самоубийством»

书蛀虫 shū zhùchóng (u-u-ong) «книжный червь»

半边天 bànbiāntiān (an-ian-ian) «бой-баба, мужик в юбке, женщина-атлант»

马大哈 mǎdàhā (a-a-a) «разиня, ротозей, растяпа»

. Фразеологические единицы, в которых встречаются несколько вариантов:

拦路虎 lánlùhǔ (l-l-h / an-u-u) «препона, преграда (на пути); камень преткновения»

半边天 bànbiāntiān (an-ian-ian / b-b-t) «бой-баба, мужик в юбке, женщина-атлант»
1   2   3   4   5   6


написать администратору сайта