Курсовая работа фра. Курсовая работа по дисциплине Курсовое проектирование
Скачать 109.84 Kb.
|
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ВЛАДИВОСТОКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЭКОНОМИКИ И СЕРВИСА ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ КАФЕДРА МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине «Курсовое проектирование» Фразеологические единицы в разговорном дискурсе китайского языка Б-ЛГ/ки-18-142356.664-с.02.000.КР Студент гр. БЛГ-18\КИ ______________________________________ Гребенкин Д. В. Руководитель Ст. преподаватель каф. МКП __________________________ Завалей А. А. Нормоконтролёр Ст. преподаватель каф. МКП __________________________ Завалей А. А. Владивосток 2021 СодержаниеВведение 3 Глава 1. Фразеология китайского языка 5 1.1Основные виды фразеологических единиц 5 1.2 Структурно-семантические особенности фразеологизмов 14 1.3 Стилистические особенности ченъюев 16 Глава 2. Национально-культурная специфика китайских фразеологизмов 21 2.1 Изобразительно-выразительные средства 21 2.2 Качественная и количественная характеристика фразеологизмов в разговорном дискурсе китайского языка 24 Заключение 29 Список источников и использованной литературы 31 ВведениеОбщепризнанным является тот факт, что фразеология - это значительная и неотъемлемая часть любого языка. Её часто описывают, как сокровищницу и непреходящую ценность, ведь она содержит в себе немалый объемнационально-культурной информации. Все фразеологизмы имеют выразительную форму, они передают содержание с яркой эмоциональной окраской и создают условия для выражения личного отношения к явлению. Анализируя фразеологический фонд языка, можно выявить особенности мировосприятия его носителей, их жизненные позиции, национально-культурные ассоциации, менталитет и многое другое. В настоящее время российско-китайские отношения стремительно развиваются, в связи с этим увеличивается взаимный интерес к культуре и языкам этих стран. Уместное использование фразеологизмов в речи «оживляют» и украшает её, однако это требует специальных знаний. Между национальной культурой, историей и фразеологической семантикой, существует тесная связь, поэтому в разных языках, фразеологические единицы могут нести в себе разную информацию. Эти обстоятельства обуславливают актуальность изучения китайских фразеологизмов. Актуальность работы. В настоящее время «слово» в китайском языке может быть определено с использованием минимальной свободной формы конструкции - наименьшего лингвистического объекта, который может независимо занимать часть речи. Важно отметить, что важнейшим свойством свободной формы является ее способность выделяться в некотором контексте. Способность свободной формы к самостоятельности не исключает ее способности объединяться с другими элементами, образуя новое слово. Следовательно, слова могут объединяться посредством компоновки и составления, чтобы образовать более длинные слова. Кроме того, хотя теоретического верхнего предела длины слова не существует, в практическом смысле слова действительно имеют предел длины де-факто. В настоящее время в современном китайском слово не обязательно является символом. Слово может быть единственным символом, а также комбинацией двух или более символов. Чтобы лучше понять китайское словообразование, необходимо изучить составляющие части слова. Китайский язык является одним из древнейших языков мира и входит в состав сино-тибетской языковой семьи. В китайском языке удалось сохранить значительную часть архаизмов, а также он обладает самой древней письменностью из применяемых в настоящее время. Язык Поднебесной распространен не только в Китае, а также используется в Индонезии, Таиланде, Камбодже, Мьянме, Лаосе, Вьетнаме, Малайзии, Сингапуре и других странах, и является одним из официальных и рабочих языков ООН. Китайский язык известен большим количеством различных диалектов в своем составе, что привлекает особое внимание языковедов, рассматривающих этот язык как языковую ветвь, состоящую из десяти отдельных, но родственных между собой языковых диалектных групп. Диалекты языка различаются между собой фонетически, морфологически, лексически и отчасти грамматически, при том, что основы грамматики и словарного состава разновидностей данного языка едины. Диалекты, хоть и представляют собой своеобразное богатство и разнообразие китайского языка и культуры нации, но также являются своего рода препятствием взаимопонимания населения. Проблемы языковых различий и языковой интеграции затрагивают множество стран, поэтому исследование диалектов влияет на развитие мировой лингвистической науки и помогает понять и интерпретировать современное использование китайского языка. В настоящее время на северных диалектах гуаньхуа говорит наибольший процент населения всего Китая, однако близкие сходства гуаньхуа с национальным языком оставляют без внимания область изучения лексических и грамматических отличий первого. Изучение северных диалектов, их классификаций, отличительных признаков позволит внести вклад в научное знание китайского языка в целом. Цель настоящей работы – исследовать фразеологические единицы в разговорном дискурсе китайского языка. Задачи: - рассмотреть основные виды фразеологических единиц; - описать структурно-семантические особенности фразеологизмов; - описать стилистические особенности ченъюев; - проанализировать изобразительно-выразительные средства; - описать качественную и количественную характеристику фразеологизмов в разговорном дискурсе китайского языка. Объект исследования - китайский язык. Предмет исследования – фразеологические единицы в разговорном дискурсе. Методы исследования – анализ, обобщение полученной информации. Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. |