Концепт Мечта во фразеологической картине мира английского, немецкого и русского языков Введение
Скачать 487 Kb.
|
Концепт «Мечта» во фразеологической картине мира английского, немецкого и русского языков Введениелингвокультурология язык фразеологизм мечта Изучение концепта в лингвистике является в настоящее время одной из наиболее популярных и, в то же время, дискуссионных тем исследования. Сравнительно недавно термин «концепт» считался синонимом термину «понятия», в связи с чем рамки определения данного лингвистического понятия до сих пор сильно размыты. В лингвистических исследованиях выявляется множество дискуссионных вопросов, касающихся сферы использования концепта, дефиниции данного понятия, методов его исследования в различных отраслях лингвистики. Структура и содержание концепта также нечетко выделены в современной науке, что накладывает отпечаток на исследование концепта «Мечта» в данной работе. Дополнительную сложность при изучении концепта вызывает его ценностно-культурный компонент. Некоторые концепты можно назвать универсальными, общечеловеческими. Другими словами, такие концепты являются едиными во всех культурах. Однако ряд концептов, как и их языковое выражение, значительно отличается у представителей разных культур. В связи с этим можно утверждать, что концепт имеет возможность выражать языковую картину мира. Понятие языковой картины мира также является недостаточно исследованным в лингвистике, поскольку до настоящего времени в этой области наблюдаются значительные разногласия в научных трудах. Актуальность проводимого исследования обусловлена следующими факторами: - возросшим интересом лингвистов к проблеме изучения концепта; - наличием дискуссионных вопросов, связанных с понятиями «концепт» и «языковая картина мира»; необходимостью выявления типологических и специфических культурных черт концепта «Мечта» в сравнительно-сопоставительном аспекте в английском, немецком и русском языках. Проблема исследования заключается в двояком отношении к концепту «Мечта»: с одной стороны, как к общечеловеческому, универсальному концепту, отражающемуся в разных языковых картинах мира; с другой стороны, как к культурно-маркированному концепту, имеющему отличительные особенности выражения во фразеологических системах разных языков. Степень научной разработанности проблемы.Проблемой изучения концепта занимались и продолжают заниматься известные ученые - лингвисты, среди которых следует отметить Н.Н. Болдырева, Е.М. Верещагина, В.З. Демьянкова, В.И. Карасика, Г.В. Колшанского, В.А. Маслову, З.Д. Попову и др. Проблема концепта освещается и в современных научных трудах по лингвистике таких исследователей, как В.А. Ефремова, О.А. Корнилова, И.Ю. Никишиной, Л.Х. Самситовой, О.М. Смирновой, О.А. Турбиной, И.С. Шевченко и многих других. Общие проблемы фразеологии разных языков изучаются И.В. Арнольд, В.В. Виноградовым, В.В. Елисеевой, В.П. Жуковым, А.Д. Райхштейном, Н.А. Решке, С.А. Сасиной, М.Д. Степановой, Н.М. Шанским и др. Способность фразеологии отражать языковую картину мира исследуют Н.Ф. Алефиренко, Л.Ю. Буянова, З.Т. Гайдарова, В.Г. Гак, Е.С. Грянкина, М.С. Гутовская, В.В. Катермина, В.Н. Телия, Л.Р. Шамсутдинова и другие ученые. Объектом исследования является английская, немецкая и русская языковая картина мира. Предметом, определившим тему исследования, стали типологические и контрастивные особенности реализации концепта «Мечта» в трех языковых картинах мира. Материалом исследования послужили 126 фразеологических единиц о мечте в русском, английском и немецком языках, которые были отобраны методом сплошной выборки из фразеологических словарей. Цель исследования - проанализировать фразеологическое отражение концепта «Мечта» в языковой картине мире английского, немецкого и русского языков. Достижению цели способствовало решение следующих исследовательских задач: 1. Охарактеризовать концепт в языковой и фразеологической картине мира. 4. Провести анализ фонетических, грамматических и лексико-семантических особенностей фразеологизмов о мечте. 6. Провести сравнительно-сопоставительный анализ образного компонента, составляющий концепт «Мечта». Методы исследования. В работе использованы метод сплошной выборки, а также системного, структурно-функционального, семантического, лингвокультурного анализа фразеологизмов, методы сравнения результатов исследования в русском, английском и немецком языках, методы теоретического и эмпирического обобщения, метод статистического анализа. Сбор первичной информации осуществлялся посредством анализа фразеологических словарей английского, русского и немецкого языков. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые проведен комплексный сравнительно-сопоставительный анализ особенностей фразеологической репрезентации концепта «Мечта» в английском, немецком и русском языках. Научно-практическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследования могут внести вклад в написание учебных и методических пособий по лингвистике и лексикологии английского, русского и немецкого языков. Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии. Во введении обосновывается актуальность темы исследования, раскрывается степень разработанности проблемы, формулируются цели и задачи исследования, определяются его методологические основания, новизна и научно-практическая значимость, дается общая характеристика структуры работы. В первой главе «Понятие «концепт» в лингвокультурологии и фразеологической картине мира» рассматривается дефиниция понятия «языковая картина мира», дается характеристика фразеологизмов, как части языковой картины мира, а также изучается проблематика концепта в лингвистике и его связь с языковой и фразеологической картиной мира. Вторая глава «Сравнительно-сопоставительный анализ концепта «Мечта» в русской, английской и немецкой фразеологической картине мира» посвящена исследованию фразеологизмов трех языков, отражающих отношение представителей данных культур к мечте, проводится сравнительно-сопоставительный анализ их фонетических, грамматических, лексико-семантических и образных особенностей в рамках языковой картины мира английской, немецкой и русской культуры. В заключении обобщены результаты исследования и сформулированы выводы, представленные как решение исследовательских задач. Библиография содержит наименования научных трудов, использованных в ходе проведения исследования. |