Концепт Мечта во фразеологической картине мира английского, немецкого и русского языков Введение
Скачать 487 Kb.
|
.3 Концепт во фразеологической картине мираТермин «концепт» является сегодня очень востребованным в различных научных дисциплинах, особенно в лингвокультурологии. Однако несмотря на большую популярность и актуальность термина, он до сих пор не получил однозначной формулировки. По мнению З.Д. Поповой и И.А. Стернина, размытость понятия «концепт» в современной лингвистике связано с тем, что данный термин содержит многочисленные и важные терминологические неточности и даже противоречия, связанные с применением разнообразных методов исследования концепта в смежных науках [Попова, Стернин 1999, с. 3]. Однако не все исследователи считают, что термин «концепт» в настоящее время является терминологически неточным. К примеру, В.А. Ефремов - один из исследователей концепта в лингвистике, который уверен, что данное понятие имеет вполне четкие ориентиры функционирования в разных дисциплинах, поскольку каждое направление лингвистики и других наук оперирует собственным определением термина «концепт» [Ефремов 2009, с. 96]. Так или иначе, термин «концепт» в настоящее время достаточно прочно укрепился в научном дискурсе. По мнению В.А. Масловой, это связано с тем, что период утверждения термина в лингвистике связан с определенной произвольностью его использования и смешением с близкими по значению или языковой форме терминами [Маслова 2005, с. 34]. Среди наиболее дискуссионных понятий, отличающихся смежностью, выделяются термины «концепт» и «понятие». Смежность данных понятий достаточно просто объясняется тем, что до недавнего времени отечественная лингвистика до 90-х гг. XX в. обходилась без термина «концепт», используя вместо него термин «понятие». Термин же «концепт», по сути, является переводным термином с латинского слова «conceptus» со значением ‘понятие, общая мысль, формулировка’ [Турбина 2013, с. 59]. В историческом аспекте о терминах «понятие» и «концепт» можно говорить как о дублетах. Это подтверждается исследованием В.З. Демьянкова, известного советского и русского лингвиста, активно изучающего проблемы концепта в лингвистике. В.З. Демьянков провел этимологический анализ понятия «концепт», который указывает на сходства и отличия данного термина с термином «понятие». Ученый указывает на тот факт, что латинское слово «conceptus», в противоположность мнению О.А. Турбиной, приведенным выше, не имеет значения ‘понятие’ или ‘концепт’. В классической латыни значением данного слова было причастие «зачатый», поэтому и метафорический перенос «зародыш - понятие» не производился. Данное значение можно было наблюдать только у последователей философского течения концептуализма. Этимологическую связь понятия «концепт» с латынью можно обнаружить лишь в рамках суффиксального образования «conceptaculum», которое имело значение ‘вместилище, хранилище’ и отражало семантику глагола «concipio» - ‘собирать, содержать’ [Демьянков 2007, с. 608]. Большое значение для развития термина «концепт» в современной науке имеют представления о концепте средневекового французского философа-схоласта, П. Абеляра, который отличал термины «концепт» и «понятие». По мнению данного исследователя, как указывает С.С. Неретина, концепт всегда предельно субъективен и формируется в процессе общения. А понятие, ему в противоположность, представляет собой объективное и идеальное единство разных аспектов предмета или явления действительности, которое, как правило, независимо от общения и выполняет функции становления мысли [Неретина 1999, с. 29]. Для иллюстрации отличия понятия от концепта Н.Н. Болдырев приводит следующий пример. Понятие отражает более общие и существенные признаки предмета или явления. Например, понятие автомобиль содержит признаки «транспортное средство», «колесо», «перевозка», «двигатель». Концепт же отражает один или несколько признаков, однако они не обязательно оцениваются как существенные. Так, аналогичный концепт автомобиль может иметь следующие признаки: «бензин», «автоинспекция», «водительские права» [Болдырев 2001, с. 24]. Первоначально понятие «концепт» появилось в философии. Литовский философ и лингвист Р.И Павиленис на рубеже 70-80-х гг. XX в. заложил основы данного философского понятия, понимая под концептом особый смысл, т.е. способ задания объекта в мысли человека, связь уже существующих концептов в единую структуру. В эту эпоху концепт был тесно связан с процессом понимания, интерпретации заданной концептосферы носителем языка с одновременным отражением в данном понимании всего актуального познавательного опыта человека [Самситова 2012, с. 1529]. Современное понимание концепта в различных науках также основывается на его философской интерпретации. Причем в философии, как и в лингвистике, активное использование термина «концепт» было связано с разграничением терминов «концепт» и «понятие». Под понятием в данном случае до сих пор продолжалось пониматься объективное единство знаковых структур языка, в то время как с концептом связывали формирование определенного понятия при помощи речи (речь в данном случае используется не в смысле грамматики, а в связи с жестикуляцией, интонацией, уточнениями, которые составляют смысл комментаторства). Итак, философская основа концепта, которая основывается на понимании не просто произнесенного или написанного слова, а его смысла, связанных с ним ассоциаций и ценностей, легла в основу понятия «концепт» в других научных дисциплинах [Суржанская 2011, с. 72]. В лингвокультурологии концепт изучается в связи с аспектом национальной специфики человеческой коммуникации. Данная отрасль языкознания исследует различные единицы языка с целью описать культурное пространство лингвокультуры, ее культурный фон и вербальное выражение лингвокультурных концептов [Беленко 2006, с. 11]. Концепт исследуется в данной лингвистической науке с ракурса способа ориентации представителя той или иной культуры в окружающем его мире, в возможности человека различать отдельные объекты и предметы действительности в связи с принципами национально-культурного мышления. Несмотря на большой интерес к понятию концепта в лингвокультурологии, здесь все же до сих пор не наблюдается единой точки зрения на данный феномен, в частности, как отмечает И.Ю. Никишина, на процесс возникновения различных концептов в языке. В связи с этим лингвокультурологические исследования направлены в большинстве случаев на изучение процессов образования смысла в различных языках мира [Никишина 2002, с. 5]. Основоположником понятия «концепт» в лингвистике по праву считается С.А. Аскольдов, который своей статьей «Концепт и слово» положил начало концептуально-культурологическому направлению в современной лингвистике. Данный ученый понимал концепт в ментально - деятельном ключе, которые впоследствии подхватили и другие лингвисты. К примеру, отметим исследование Д.С. Лихачева, который развивает учение С.А. Аскольдова о концепте. В одном вопросе Д.С. Лихачев не соглашается с С.А. Аскольдовым, а именно в утверждении, что концепт существует для слова. Д.С. Лихачев предлагает расценивать концепт как «алгебраическое» выражение значения слова, которое используется в речи [Лихачев 1997, с. 281]. В современной лингвокультурологии нельзя обнаружить единого мнения на природу и сущность концепта. В связи с этим приведем мнения различных исследователей, изучающих концепт, на способ его интерпретации в лингвистике. По мнению М.В. Пименовой, концепт является неоднородным образованием со сложной структурой, которое выражается различными группами признаков, реализуемых варьирующими языковыми средствами [Пименова 2004, с. 10]. В.З. Демьянков считает, что концепт - это «содержательная сторона словесного знака», за которой стоит понятие, которое можно отнести к умственной, духовной или материальной стороне человеческого бытия, причём это понятие «выработано и закреплено общественным опытом народа, имеет в его жизни исторические корни» [Демьянков 2007, с. 606]. З.Д. Попова и И.А. Стернин определяют концепт как «единицу концептосферы, имеющую и не имеющую словесное выражение» [Попова, Стернин 2001, с. 69]. С точки зрения Е.С. Кубряковой, концепт - это «термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуре, которая отражает знание и опыт человека» [Кубрякова и др. 1997, с. 90]. Исходя из вышеприведенных дефиниций, выделим рабочее определение понятия: концепт - это единица концептосферы со сложной структурой, за которой стоит понятие, выработанное и закрепленное в языке. При исследовании концепта следует учитывать тот факт, что его репрезентация не ограничивается лишь собственно языковыми средствами. Несомненно, простые концепты выражаются в речи посредством слов, сложные - при помощи словосочетаний, предложений и синтагм. С другой стороны, посредством языка выражается лишь часть концепта. Другая часть концепта реализуется посредством ментальных репрезентаций другого типа, к которым И.Ю. Никишина относит образы, схемы, иллюстрации [Никишина 2002, с. 5]. Еще одним важным моментом при изучении концепта является его обязательное выражение ценностей того или иного народа. Т.е. можно утверждать, что концепт имеет ценностную структуру, которая выделяется в его языковом отражении. Этой точки зрения придерживается В.И. Карасик, отмечающий, что ценность является центром концепта [Карасик 1996, с. 16]. Это связано с тем, что концепт служит исследованию культуры, в основе которой находится ценностный принцип. Термин «ценность» можно назвать центральным в теории ценностей, поскольку это понятие является инициатором возникновения философской науки, исследующей природу ценностей и их структуру в реальном мире. Именно поэтому понятие «ценность» рассмотрим с точки зрения философии. Так, И.Т. Фролов в «Философском словаре» рассуждает о ценностях как о «специфически социальных определениях объектов окружающего мира, выявляющих их положительное или отрицательное значение для человека или общества: благо, добро и зло, прекрасное и безобразное, заключенные в явлениях общественной жизни и природы» [Фролов 2001, с. 407]. В отношении центрального ценностного компонента концепта большую роль играют и фразеологизмы, являющиеся материалами данного исследования. Как говорит Н.Ф. Алефиренко, фразеологизмы - это один из самых ярких выразителей ценностей культуры, несмотря на то, что во многих случаях национальные ценности переосмысливаются в фразеологизме в соответствии с национально-культурным опытом человека [Алефиренко, Семененко 2009, с. 314]. Мы будем придерживаться данной точки зрения, считая, что концепт является отражением языковой картины мира, которая, в свою очередь, репрезентирует как общечеловеческие, так и национально-культурные ценности. Наличие национальной специфики концептов не вызывает сомнения в лингвистических кругах. Практически все исследователи (среди них В.И. Карасик, Е.И. Полякова и др.) утверждают, что концепты направлены только на отражение национальной специфики бытия человека. Такие концепты отражают всю специфику культуры, менталитет представителей этой культуры и их стереотипы [Карасик 2002, с. 215]. Следовательно, при проведении исследования концепта «Мечта» на основе фразеологизмов английского, немецкого и русского языков необходимо использовать совокупность когнитивных и лингвокультурных методов исследования. |