Главная страница

Концепт Мечта во фразеологической картине мира английского, немецкого и русского языков Введение


Скачать 487 Kb.
НазваниеКонцепт Мечта во фразеологической картине мира английского, немецкого и русского языков Введение
Дата12.10.2022
Размер487 Kb.
Формат файлаrtf
Имя файлаbibliofond.ru_901426.rtf
ТипРеферат
#729975
страница6 из 14
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

1.4 Методы исследования концепта во фразеологической картине мира



В нашей работе исследование проводится на материале фразеологического концепта, хотя не исключены отдельные вкрапления клишированных концептов, поскольку фразеологический и паремиологический фонд тесно связаны друг с другом.
В научной литературе приводится большое количество различных методов исследования концепта и его отражения языковой картины мира. Рассмотрим наиболее популярные из них.

С точки зрения И.С. Шевченко, сегодня используются следующие методы исследования концепта:

- культурологические методы исследования (представитель - Ю.С. Степанов), согласно которым язык - это один из основных источников знаний о концептах;

- лингвокультурологические методы исследования (представители - В.И. Карасик, С.Г. Воркачев), объектом которых является концепт культуры, который можно охарактеризовать предметно-образной, понятийной и ценностной составляющими;

логические методы исследования (представитель - Н.Д. Арутюнова), согласно которым все языковые формы считаются концептами благодаря утверждению, что все лексемы имеют значение;

логико-эйдетические методы исследования (А. Вежбицкая), основывающиеся на базовых фреймах построения концептов, представленных при помощи лексических единиц;

семантико-когнитивные методы исследования (Н.Н. Болдырев, И.А. Стернин), благодаря которым язык понимается как инструмент описания концептов;

когнитивно-поэтические методы исследования (О.П. Воробьева), направленные на анализ образного пространства концепта в художественной литературе;

когнитивно-дискурсивные методы исследования (Е.С. Кубрякова), согласно которым концепт рассматривается через призму его когнитивного и коммуникативного планов в дискурсе;

философско-семиологические методы исследования (А.В. Кравченко), которые изучают когнитивные основы знаковости [Шевченко 2006, с. 193].

Несмотря на такое большое количество методов исследования, в большинстве случаев ученые используют когнитивные и лингвокультурологические подходы к изучению концепта.

Среди когнитивных методов исследования выделяют:

- определение ключевого слова концепта и его базовых языковых интерпретаций;

- анализ семантемы ключевого слова, заключающийся в анализе словарных толкований ядра концепта;

исследование лексической сочетаемости ядра концепта для установления важнейших черт концепта;

исследование многозначности ядра концепта и его периферии;

анализ лексико-фразеологического поля ядра концепта, его синонимов, антонимов, гиперонимов и т.д.;

составление лексико-грамматического поля ядра концепта;

анализ паремий и фразеологизмов с наименованием ключевого слова концепта;

анализ художественных текстов для выявления признаков концепта;

- анализ повседневного разговорного отражения концепта в речи [Смирнова 2009, с. 248].

В рамках лингвокультурных методов исследования проводится анализ лексических единиц, представляющих его вербализацию в том или ином языке. Данный метод используется, поскольку, по словам В.З. Демьянкова, «из наблюдения над употреблением единиц разных языков - их лексем и конструкций - составляется представление об общечеловеческих стандартах тех или иных концептов, лишь приблизительно соположимых в ментальности людей, говорящих на разных языках» [Демьянков 2007, с. 620]. На сегодняшний день можно говорить о разнообразных лингвокультурологических методах описания культурных концептов. Эти методы имеют разные названия, отражая в своих номинациях либо исследуемый языковой материал, либо ключевые моменты проводимого анализа.

Рассмотрим наиболее частотные в настоящее время методы лингвокультурологического анализа, которые мы применим в отношении взятых нами фразеологических единиц английского, немецкого и русского языков.

1. Концептуальный анализ.

Концептуальный анализ может базироваться на компонентном анализе, поскольку выявление комбинаций семантических признаков позволяет раскрыть содержательный объем исследуемых концептуальных величин, определяя их место в смысловом континууме языка, делает их узнаваемыми в ряду других концептов.

2. Метод анализа словарных дефиниций.

В процессе концептуального анализа лексем может использоваться метод анализа словарных дефиниций, основанный на представлении о том, что в слове и его толковании фиксируются результаты когнитивных усилий человека. Обычные носители языка, как правило, не соотносят свои знания со словарным дефинициями, но словарное толкование представляет единственную возможность обнаружить спектр обозначенного словом концепта, выявить когнитивную структуру лексемы [Бабушкин 1996, с. 42].

3. Анализ лексического значения слова / фразеологизма.

Для выявления концепта проводится анализ лексического значения слова на основе принципов когнитивной семантики с использованием соответствующего категориального аппарата. В рамках данного направления значения слова раскрывается с точки зрения перехода от реальной ситуации к высказыванию о ней [Кравченко 1998, с. 62-63].

4. Сопоставление лексической семантики и концепта.

Сопоставляя лексическую семантику и концептуальный анализ, Н.И. Толстой отмечает, что, несмотря на близость целей, они в некотором смысле противоположны: первая идет от языковой формы (т.е. лексемы) к семантическому содержанию, в то время как вторая - «от единицы смысла - понятия, образа, концепта к языковым формам их выражения» [Толстой 1995, с. 292].

5. Собственно лингвокультурологический метод.

В лингвокультурологической концепции Н.И. Толстого язык трактуется как «естественный» субстрат культуры, который пронизывает все ее структуры и служит инструментом «ментального упорядочивания мира» и «средством закрепления этнического мировидения». Такой подход предполагает взаимозависимость языка и невербальных реализаций культуры (слова и предмета, действия, изображения или обряда).

Язык не только отражает культурную реальность, но и активно формирует внеязыковые культурные коды, исследование механизмов эволюции языка требует выявления факторов, находящихся за рамками языка. Получая символическое значение, «реалия из обозначаемого <…> каковыми она была для естественного языка, превращается в знак, становится означающим, «словом» языка культуры, в то время как называющее ее настоящее слово приобретает вторичную, символическую семантику, становится знаком «вдвойне». Многослойность, многоуровневость знаковых структур - неотъемлемое свойство языка культуры, обеспечивающее смысловую глубину культурных текстов» [Толстой 1995, с. 293].

Часто предлагается исследовать концепт комплексно, с учётом его основных характеристик. Один из лингвокультурологических методов исследования концепта - компонентный анализ ключевого слова, которое является концептуальным ядром, указывающим на связь концепта с окружающей действительностью. Ядро концепта исследуется в совокупности с единицами языка культуры, которых выделяют три типа:

- единицы, репрезентирующие материальную культуру;

- единицы, представляющие варианты культурно-детерминированного поведения;

- единицы, служащие интеллектуальной характеристикой культуры [Алефиренко 2010, с. 55].

В лингвокультурологии используется также метод анализа устойчивых словосочетаний и идиом. Таким образом, исследуется функционирование концепта в наивной картине мира. Более того, текстовые концепты, о которых мы упоминали выше, исследуются при помощи анализа различных видов текста и тезаурусных связей концепта, что, по сути, является анализом человеческих ассоциаций по отношению к тому или иному концепту.

Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что концепт представляет собой сложную структуру, за которой стоит понятие, выработанное и закрепленное в языке. Среди основных составляющих концепта выделены понятийный, образный и нормативно-оценочный компоненты, выраженные в языке либо эксплицитно, либо имплицитно. Концепт имеет ценностную структуру и отражает значимые характеристики той или иной национально-культурной общности людей. Следовательно, концепт отражает языковую картину мира, которую оптимально исследовать комплексно, применяя когнитивные и лингвокультурологические методы исследования концепта.

Согласно положениям, изложенным в данной главе, мы пришли к следующим выводам:

1. Термины «языковая картина мира» и «концепт» являются основными категориями лингвокультурологии, активно изучающимися в различных лингвистических науках, однако не находящими единого толкования и интерпретации.

2. Языковая картина мира имеет антропоцентрический характер, поскольку отражает человеческое понимание окружающего мира. Языковая картина мира отражает национальный характер, складывающийся из ценностей, системы значений, кодов культуры, интеллектуальных и аффективных реакций, поведенческих установок, стереотипов, социальных представлений и предрасположенности к усвоению культурных ценностей.

3. Языковая картина мира отличается от культуры к культуре, т.е. обладает национальной спецификой, в связи с природными и историческими условиями жизни человека, его культурой и принципами познания.

4. Фразеологическая система языка является частью выражения языковой картины мира. В лексико-грамматическом понимании фразеологизм - это самостоятельная номинативная языковая единица, состоящая из двух и более слов с цельным оформлением. Его отличительными чертами являются идиоматичность, устойчивость состава, фиксированность в языке, антропоцентризм, национально-культурная специфика. Фразеологизмы любого языка подвергаются классификациям в зависимости от их структуры, семантических характеристик и стилистических особенностей.

5. Назначением фразеологии в рамках языковой картины мира является отражение общечеловеческих и уникальных культурных представлений о мире, источников общих сведений о культуре этноса, реализаций национального характера и основных культурных ценностей, способов фиксации и передачи культурных установок и стереотипов из поколения в поколение.

6. Фразеологизмы создают фразеологическую картину мира, под которой понимается фрагмент целостной языковой картины мира, описанной средствами фразеологии того или иного языка.

7. Концепт представляет собой сложную структуру, за которой стоит понятие, выработанное и закрепленное в языке. Дефиниция концепта исходит из философского, логического и психологического понимания данного термина. Выражение концепта происходит как языковыми, так и ментальными средствами.

8. Концепт следует отличать от термина «понятие» (объективное и идеальное единство разных аспектов предмета) и термина «значение» (отражение предмета действительности в языке).

9. Концепт состоит из трех основных компонентов (понятийного, образного, нормативно-оценочного) и дополнительных компонентов (языковой компонент, личностное восприятие, авторская интерпретация). Центральным понятием концепта является понятие ценности.

10. Концепт и его изучение в языковой картине мире подвергается комплексным методам исследования, включающим в себя методы когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14


написать администратору сайта