Главная страница
Навигация по странице:

  • 2.2 Этапы перехода имен собственных в имена нарицательные

  • 2.3 Виды переходов имен собственных в имена нарицательные

  • 2.5 Классификация нарицательных имен, образованных от имен собственных

  • ммвмвмвмвмы. Курсовая работа по предмету Лексикология Словообразовательный потенциал английских имен собственных


    Скачать 129 Kb.
    НазваниеКурсовая работа по предмету Лексикология Словообразовательный потенциал английских имен собственных
    Анкорммвмвмвмвмы
    Дата17.02.2022
    Размер129 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файла73d9dd39a8e2ac86dee2056a2342c03d 1.docx
    ТипКурсовая
    #364691
    страница2 из 6
    1   2   3   4   5   6
    Глава 2. Словообразовательный потенциал имён собственных

    2.1 Имя собственное как переходная модель для имени нарицательного
    Словарный состав языка подвержен изменениям, и недаром Р. Кверк назвал его «открытыми воротами языка» (‘the open end of the language”), через которые в язык проникают новые слова и выражения. Словарный состав изменяется, пополняется и обновляется. Как уже было замечено ранее, одним из важных способов пополнения словарного состава языка является деоминизация (апеллятивация), т.е. переход онима (собственного имени) в апеллятив (имя нарицательное). А.В. Суперанская отметила, что переход в нарицательные свойственен всем широко известным именам. В жизни общества появляются новые имена, возникают новые ассоциативные связи, которые дают жизнь новым лексическим единицам. Имя собственное представляет несомненный интерес.

    В языке постоянно идет обмен между именами собственными и нарицательными, в значительной степени способствующий обогащению словарного запаса языка. Имена собственные относятся к тем языковым средствам, которые дают возможность в чрезвычайно лаконичной форме передать большое смысловое и эмоциональное содержание. Свойство имен собственных вызывать цепи связанных с ними признаков, представлений, ассоциаций обусловлено особенностями лингвистической природы имен собственных.

    Имена собственные являются особой группой имен существительных, выполняющих в языке функцию «называния отдельных лиц и индивидуальных единичностей, отличающего их от других однородных предметов и явлений».

    В настоящее время существует два направления в определении специфики имен собственных как особой категории. Ряд ученых (С. Ульман, К. А. Левковская, Ж. Вандриес, В. Брендаль) отрицает существование у имен собственных значения. В пределах этого направления характерно рассмотрение имени собственного как своего рода ярлыка, который навешивается на объект, выделяя его среди других, ему подобных. В середине XX века такой подход был известен как теория этикеток (label theory). В рамках этого подхода функция имени собственного сводится к простой номинации.

    Другие исследователи (Х. Серенсен, Ф. И. Буслаев, Л. М. Щетинин

    сторонников этого подхода имеются определенные расхождения относительно вопроса о наличии у имени собственного понятийного ядра.

    Ведущим в семантической природе имени собственного является,

    средств расширения словарного запаса. несомненно, назывное единичное значение, что предопределено фактической принадлежностью данного имени собственного конкретному единственному объекту реальной действительности или мыслительному образу. Именно теснота связи между именем собственным и его обозначаемым создает предпосылки расширения предметной соотнесенности имени собственного.

    Филолог В. В. Виноградов отмечал, что «значение предметности служит тем семантическим средством, с помощью которого из названия единичной вещи возникает обобщенное обозначение целого класса однородных вещей или выражение отвлеченного понятия».

    Свойство приобретать обобщенный смысл в первую очередь присуще именам собственным, соотносимым с известными денотатами. Денотат имени - множество явлений действительности (вещей, действий, отношений, свойств, ситуаций, состояний, процессов и т. п.), которые этим именем могут именоваться. Это свойство основано на четких и прочных связях между именем и известным лицом и, соответственно, всеми постоянными ассоциациями, вызываемыми отличительными признаками этого лица. Устойчивость ассоциаций, связанных с неким лицом, позволяет переносить его имя для обозначения людей, обладающих чертами, сходными с первоначальным носителем данного имени. В результате такого обобщенного употребления имени собственного меняется характер выражаемого именем понятия. От категориально-абстрактного оно приближается к апеллятивному. Поэтому следует отметить периферийность известных имен собственных по отношению к обычным именам собственным, их сближение с именами нарицательными.

    Сближение имени собственного с именем нарицательным идет по линии включения в его содержательную структуру характеристик, основанных на наиболее устойчивых и ярких ассоциативных связях имени. Процесс обобщенного употребления известного имени упрощается благодаря тому, что, наряду с единичным понятием, представляющим результат качественного

    преобразования разрозненных конкретных представлений о денотате, имя реализует и соотнесенность с общим понятием (например, «человек» для имен людей). Конечной инстанцией обобщенного употребления имени собственного является полный переход имени собственного в нарицательное и образование омонима исходного имени.

    2.2 Этапы перехода имен собственных в имена нарицательные

    Имена собственные проходят несколько стадий изменений в имена нарицательные. «Переходным мостиком» между именем собственным и именем нарицательным служат ситуативные имена нарицательные, появившиеся в стилистических целях. Антропонимы и топонимы, используемые в качестве аллюзий, попадают именно в группу переходных имен. Аллюзия (лат. allusio — шутка, намёк) — стилистическая фигура, содержащая явное указание или отчётливый намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Топо́ним (от др.-греч. τόπος (topos) — «место», и ὄνομα (onoma) — «имя, название») — имя собственное, обозначающее название (идентификатор) географического объекта.

    Употребление аллюзивного топонима или антропонима обычно представляет собой метафорический перенос имени знаменитого персонажа, героя, исторического лица, а также названия мест исторических или вымышленных событий на другие лица или события на основании общности их в тексте самого художественного произведения, предшествует социально-культурная процедура переосмысления имени собственного в контексте сущностных признаков лица или места, для обозначения которого служит данное имя собственное. Такие отношения обычно отражают устойчивые связи между элементами. Абсолютизация какой-либо одной характерной черты или действия, связанного с определенным лицом или местом по принципу смежности, образует предметно-логическое значение соответствующего топонима или антропонима. Но такие отношения еще не превращают окончательно имя собственное в имя нарицательное. Причины, препятствующие переходу, заключаются в четком осознании единства имени известного лица или места с представлениями о них. Таким образом, в большинстве случаев аллюзивные имена собственные оставляют за собой назывной характер. Несмотря на развивающуюся предметно-логическую связь между двумя сопоставляемыми лицами или событиями, смысл этой связи определяется контекстом. Данное положение можно проиллюстрировать следующим примером: разговор, где герой не может доказать правоту своего тезиса, заканчивается предложением: “I'm not equal to Thomas Aquinas and the fifty five reasons he has made to prop it”.

    В предложении используется аллюзия на философа Фому Аквинского. Происходит переосмысление этого имени. Из всего комплекса связанных с именем ассоциаций выбирается свойственное этому философу умение побеждать в споре. Таким образом, создаются устойчивые метонимические отношения типа «человек – его характеристика». Выделяемая характеристика, в свою очередь, служит основанием для проведения аналогии между двумя сближаемыми лицами в конкретном контексте. Этот признак составляет

    семантическое содержание имени собственного в данном контексте, практически трансформируя имя собственное в предикативную характеристику. Однако наполнение имени собственного апеллятивным содержанием не приводит к переходу его в нарицательное, поскольку упоминаемое лицо обладает рядом иных, не менее известных характеристик, что подтверждается необходимостью выражения семантической направленности сравнения в контексте самого предложения. Взятое вне конкретного контекста, это имя функционально неопределенно, т.е. не имеет явно выраженного нарицательного значения, отличаемого от единичного значения исходного имени собственного. Именно контекстом, определяется декодирование аллюзивной информации, заключенной в данном имени. Для превращения обобщенного употребления имени собственного в устойчивое необходимо частое и целенаправленное использование имени собственного в одной и той же стилистической функции, полное абстрагирование его значения от представлений о лице, которое этим именем обозначается. Так, в следующем отрывке представляется пример употребления в качестве аллюзий имен, представляющих крайний случай постепенного перехода имени собственного в имя нарицательное: “Allright!” hesaidangrily. “Women like to fancy themselves Napoleons! Yet, theresaWaterlooinalltheirhistories.” Имя Наполеон в данном примере реализует обобщенное нарицательное значение, основанное на абсолютизации ведущей характеристики исторического лица: выдающийся полководец, стратег. Формальным признаком в нарицательное имя служит употребление имени собственного в форме множественного числа. Топоним Ватерлоо преобразован в нарицательное имя путем метонимического переноса «место – действие – результат действия», в конечном итоге спродуцировавшего появление в имени собственном предметно-логического значения «поражение». Употребление неопределенного артикля перед топонимом подтверждает его переход в нарицательное имя.
    2.3 Виды переходов имен собственных в имена нарицательные
    В ходе исследований мы отметили следующие виды переходов имен собственных в имена нарицательные:

    1. имя лица – лицо: геркулес в значении ‘силач’,

    2. имя лица – вещь: макинтош в значении ‘плащ’,

    3. название места – вещь: бордо в значении ‘вино’,

    4. имя лица – действие: бойкот в значении ‘прекращение отношений’,

    5. название местности – действие: панама в значении ‘обман’,

    6. имя лица – единица измерения: ампер, кулон, ангстрем,

    7. название местности – место: Камчатка в значении ‘отдаленное место’,

    8. лицо – место: пенаты в значении ‘родной дом’.

    Когда собственное имя переходит в нарицательное, «оно наполняется новым значением, которое теперь соотносится с деятельностью именуемого человека, с типичной продукцией, с какими – либо характерными условиями местности т.п.»
    2.4 Источники собственных имен, которые в последствии перешли в нарицательные

    Остановимся на некоторых традиционных источниках имен собственных, которые наиболее часто переходили в разряд нарицательных. Такими источниками для английского языка явились, в частности, древнегреческая и древнеримская мифология, Библия и литература.

    Мифы Древней Греции и Рима дали такие имена собственные, ставшие

    впоследствии нарицательными, как echo, fauna, flora, hygiene, atlas, Venus, jove, sphinx, и многие другие.

    Библия, являвшаяся на протяжении долгого времени наиболее читаемой, а иногда просто и единственной книгой в семье англичанина, естественно, была источником многих имен, ставших нарицательными: Judas, Cain, Jezebel, Jonah.

    Огромен вклад всей литературы и журналистики, в создании имен, которые впоследствии развили нарицательные значения:

    • Casanova«распутник, повеса», по имени итальянского авантюриста, известного своими «Мемуарами», включающими описания его любовных похождений;

    • Cinderella «Золушка», по имени героини одноименной сказки Ш.Перро;

    • Bluebeard «женоубийца», «синяя борода», по имени персонажа сказки «Синяя борода» Ш. Перро;

    • Babbittry(книж.) «мещанство»; мораль и вкусы среднего американского дельца (по фамилии героя романа С. Льюиса Babbitt);

    • ColonelBlimp «полковник Блимп» – олицетворение косности и шовинизма (по имени персонажа карикатур, печатавшихся в газетах EveningStandard и Sunв 1930 – 40 г.г.);

    • DarbyandJoan «пожилая супружеская пара» (по именам героев одноименной баллады Г. Вудфолла);

    • (Man) Friday «Пятница», «верный слуга» (по имени героя книги Д.Дефо «Робинзон Крузо»;

    • RipVanWinkle «человек, оторвавшийся от действительности, человек другого мира» (герой одноименного произведения В. Ирвинга).

    Исследователь теории перевода В.С. Виноградов назвал эту группу «крылатых имен» «аллюзивными именами», которые «у носителей языка ассоциируются с определенным словом из фольклорных, литературных и фразеологических источников». Некоторые из них превратились полностью в нарицательные, другие, утратили в значительной мере признаки этой категории, являясь символами тех или иных качеств и представлений. Например, Othello символизирует ревность, Cassandra – пророк, которому не верят и др.

    2.5 Классификация нарицательных имен, образованных от имен собственных
    Проанализировав различные справочники и словари, мы составили следующую классификацию имен нарицательных, образованных от имен собственных:

    • Названия многочисленных пород скота и птицы, образованные от имен собственных, как правило, от географических названий:

    Devon – девонская порода мясного скота (от названия графства Девоншир),

    Guernsey – гернзейская порода молочного скота, выведена на о-ве Гернси,

    Hereford – херефордская порода, самая распространенная порода мясного скота (по названию города),

    Leicester – лейстерская порода овец (по графству Лестершир),

    PlymouthRock – плимутрок – порода кур (по названию места, где в Америке высадились отцы – пилигримы – первые английские колонисты),

    Airedale – эрдельтерьер, порода собак (полностью Airedale terrier = от Airedale – долина р. Эр, графство Йоркшир),

    Shetland – шетландский пони, выведен на Шетландских о-вах.

    • Превращаясь в нарицательное, имя собственное может перестать быть существительным и изменить свою парадигму на соответствующую парадигму другой части речи. Ср. имя Lynch (W. Lynch), от которого возникла выражение Lynch Law «суд Линча», «самосуд». От этого имени образовании английский глагол to lynch (линчевать, расправляться самосудом). Еще пример подобного рода: to boycott (бойкотировать), от фамилии Boycott.

    • Нужно отметить также, что собственные имена являются неисчерпаемым резервом для создания новых терминов и номенклатурных слов, в частности в геологии, ботанике и т.п. Здесь чаще всего мы сталкивается с суффиксальными образованиями. Примерами могут служить:

    а) Названия минералов: jeffesonite (от фамилии T. Jefferson), shastaite (от названия горы Mount Shasta в Калифорнии),sheshonite (от названия индейского племени Shoshone), mohawkite (от названия индейского племени Mohawk). Ср. также morganite, smithsonite, colemanite.

    б) Названия растений: clarkia (от фамилии капитана W. Clark, известного путешественника), clintonia (от фамилии американского политического деятеля Clinton), gardenia (по фамилии американского врача и натуралиста Dr. Alexander Garden), shortia (от имени Dr. Short).

    Возможны и случаи бузаффиксального перехода имен собственных в термины и номенклатурные слова: cairngorm – название минерала, по одноименным горам в Шотландии, AdamandEve – название орхидеи.

    Распространенность собственных имен в научной терминологии объясняется и тем, что с их помощью достигается «конкретизация и уточнение». Имена собственные входят составной частью во многие терминологические словосочетания: VanAlleensradiationbelts - радиоционные пояса земли Ван Аллена, Andersensdisease - наследственная болезнь, Bennett’s fracture - перелом основания большого пальца (по имени ирландского хирурга), Wilsonsdisease- наследственная болезнь, DowJonesindex - индекс Доу Джонса, Alzheimersdisease - болезнь Альцгеймера.

    • Можно привести примеры употребления имен собственных в словосочетаниях, относящихся к другим областям человеческой культуры: литературе – KingJamesVersion \ Bible «Библия короля Якова»; туризму – CooksTour «Бюро путешествия Кука»; спорту – TheDavisCup «кубок Дэвиса», ежегодно разыгрываемы теннисный кубок; TheHarrisonCup «кубок Гаррисона», основной приз чемпионата по поло.

    • Словосочетания с именами собственными широко распространены в ботанической и зоологической номенклатуре: Jacobsladder (букв. «лестница Иакова»), (от библейского имени Иаков); Canterburybells - кентерберийские колокола – крупные колокольчики (цветы) (по названию города Canterbury); Chastadaisy - маргаритка Шаста (по названии. горы Shasta в Америке); Chinooksalmon – чинукский лосось (по названию индейского племени), Afghanhound - афганская борзая, Kingspaniel- спаниель короля Карла (порода популяризована королем Карлом).

    • В Англии такие имена, как CharlieилиFreddie, порой теряют свою выделительную функцию собственного имени, происходит своего рода «обезличивание» имени, и оно начинает употребляться по отношению к незнакомцу, чье имя неизвестно. Подобное обращение может быть как дружеским, так и враждебным. Одна из героинь Б.Шоу Элайза Дулитл так объясняет причину своего употребления таких обращений: IcalledhimFreddieorCharliesameasyoumightyourselfifyouwastalkingtoastrangerandwishedto bepleasant”.

    То, что имя Jack обладало высокой частотностью употребления, привело к тому, что оно стало использоваться в качестве обращения по отношению к любому незнакомому мужчине: Idontknowanyonebythatname, Jack…” – довольно агрессивно говорит женщина незнакомому юноше, позвонившему ей поздно ночью.

    Имя Joe также продолжает оставаться распространенной формой обращения к незнакомому мужчине. У Г. Миллера также находим интересное объяснение этому явлению: IcallhimJoebecausehecallsmeJoe. When Carl is with us he is Joe too. Everybody is Joe because it’s easier that way. It is also a pleasant reminder not to take yourself too seriously”.

    John и его производные (Johnny, Jack, Jocko etc.) – наиболее распространенное английское мужское имя, используемое для обозначения незнакомого человека. Так, в Америке John и его производные применялись по отношению к представителям различных этнических групп, как китайцы, японцы, англичане, голландцы, греки, канадцы и т.д. (Ср. JohnChiman, Johnny

    Chinaman – китаец, Jocko – японец, Johncheese – голландец). Имя Джон можно рассматривать как излюбленное обозначение для аутсайдера.

    Поговорочные имена часто обозначают любого человека. У немцев часто вместе употребляются Hans и Kunz, Peter иPaul, Hans и Grete, у англичан – Punch and Judy – пара дураков.

    • Онимы, ставшие обозначениями классов людей вообще или лиц определенной профессии, происхождения, с особыми характеристиками и т.п., часто содержат принижающий оттенок, хотя бы в юмористическом плане, в то время как имена исторических лиц в аппелятивном употреблении нередко звучат хвалебно.

    Личные имена наиболее широко используются для обозначения представителей какой – либо этнической группы (афро - американцев, евреев, мексиканцев и. т.п.), либо этноса вцелом. Так, имена John, James, Leroy, Moses стереотипично использовались по отношению к афро – американцам. А George, по свидетельству С. Флекснера, использовалось с 1880-х как обозначение любого проводника пульмановких вагонов (вероятно, по ассоциации с именем их изобретателя – George Pullman, который потребовал, чтобы все проводники были неграми).

    От распространенных имен негров – рабов, таких как Cuffee/Cuffy, образовалось популярное в 19 веке мужское негритянское прозвище. К женщинам же негритянкам обращались Lize, Liza, Lizzie (от Elizabeth). “Elizabeth … was such a common black first name it was by whites from the 1880s until the late 1920s as a generic word to refer to any black woman, especially a black servant, as a cook or maid. Early in this century, whites even joked that black domestics Elizabeth clubs on their day off to gossip about their employers, compare wages and working conditions, etc”

    Ирландские собственные имена легко становятся родовыми терминами – прозвищами. От популярного ирландского имени Patrick было образовано

    сокращенное Pat, в свою очередь давшее варианты Patty, Patlander, Patess (для женщин). Сюда относится и Paddy (от padraig, гэльский вариант имени Patrick), Paddylander, Paddywhack. Популярность этих имен для обозначения ирландцев достигла таких размеров, что для черного населения Америки они стали использоваться для обозначения любого белого: Paddy, PaddyBoy, Patty, Patty Boy, WhitePaddy, Dap (оборотный сленг – от pad).

    Родовые термины для обозначения ирландцев Mike, Mick, Mickey (последние два более оскорбительные) образовались от другого популярного ирландского имени Michael. Некоторые родовые термины – прозвища были образованы от популярных ирландских фамилий: Muphy (иногда сокращенно Murph). Имена представителей других этнических групп, переселившихся в Америку с Британских островов, также послужили материалом для образования традиционных родовых терминов – прозвищ. Шотландцы часто известны как Mac(s) (от популярного именного префикса) или Sandy (Sawney) – производное от распространенного имени Alexander. Валлийцы известны как Taffy(s) (созвучно валлийскому произношению имени Daffydd/David – характерное мужское имя в Уэльсе).

    Для обозначения евреев часто используются производные от традиционных еврейских имен: Abe/Abie (от Abraham), Ikey/Ike (от Isaac), IkleyMo (от Isaak и Moses), Sammy (от Samuel).

    Dago (от испанского имени Diego) первоначально употреблялось по отношению к испанцам, португальцам и нередко к мексиканцам; с конца XIX века стало применяться по отношению к итальянцам. Испаноговорящее население Америки (пуэрториканцев, мексиканцев) часто называют Pedro, Jose или Don.

    Популярные немецкие имена также используются для обозначения иммигрантов из Германии: Fritz/Fritzie, Heiney/Heinrich. Молодые немки получали прозвище Gretchen. Голландцев обозначали именем Hans(распространенное имя в Нидерландах) илиClosh (от Claus), а также Nick (от Nicholas). Olaf и Oleтрадиционно используются для обозначения шведов, Ivan – для обозначения русских.

    • Рассмотрев лексику современного английского языка в английских газетах и справочниках, мы отмечаем рост новообразований с именами собственными. Усиливается тенденция к образованию словосочета­ний с первым компонентом - именем собственным: Kirlianphotograph - фото­графия Кирлиана — фотография биополя человека; MacBrideprinciples - кодекс принципов кадровой политики для ино­странных фирм, работающих в Северной Ирландии (по имени его создателя Sean MacBride); увеличивается число новооб­разований с первым компонентом - то­понимом: Islingtonperson= презритель­ный термин для обозначения представи­теля среднего класса с левыми взглядами (от названия района Лондона Islington): Acapulcogold = эвфемистическое назва­ние наркотика - марихуана; Boxgroveman= найденные в 1993 году скелетные ос­танки древних людей возле городка Boxgrove в Англии .

    • Особую важность в аспекте функцио­нальной неологии представляют т.н. эфемеризмы (слова, широко употребляемые в определенные периоды общественного развития, как правило связанные с дея­тельностью отдельных политических фи­гур, но затем не вошедшие в общий фонд, а употребляемые только в связи с кон­кретными событиями). Так, в 1973 го­ду появился целый ряд эфемеризмов, производных от Watergate(Уотергейт­ское дело)/скандальные события в ва­шингтонском отеле Уотергейт, связанные с секретными документами, компромети­рующими президента Р. Никсона/: post-Watergate, pro-Watergate, Watergater= приверженец тактики скандала, Water-gatism - политика Уотергейта и т.д. Вто­рая часть названия Уотергейт (-gate) ны­не используется для образования слож­ных слов со значением «скандал».

    По аналогии с появившимся в 1969 году термином Nixonomics - экономические принципы и политика президента Р. Ни­ксона, в 1980-х возникли и другие неологизмы.

    Имя британского премьера Т.Блэра (Т. Blair) послужило основой неологизмов Blairism - экономическая и политическая программа, проводимая им в жизнь; Blairist, Blairite, Blairification. Соответственно: Majorismи Majorite(от имени J. Major), Clintonite, Clintonize, Clintonization.

    Именем знаменитого итальянского скульптора, живописца, поэта Микеланд-жело был назван один из наиболее опасных компьютерных вирусов Michelangelo, запрограммированный таким образом, что каждый год 6 марта в день рождения вели­кого итальянца, он вновь активизируется и начинает распространяться.

    В начале 90-х было зарегистрировано употребление нового глагола toBork - ме­шать, противиться избранию кого-либо путем организации кампании широкой об­щественной критики (от имени судьи Robert Bork, известного своими экстремистскими взглядами. Попытка президен­та Р. Рейгана выдвинуть Р. Борка в Верхов­ный суд США потерпела крах в результате массовой критики последнего в прессе).

    Таким образом, рассмотрев различные словообразовательные модели имён собственных, можно прийти к выводу о том, что достаточно большая часть словарного запаса в английском языке происходит путём образования производных от имён собственных, при этом стоит отметить, что этот процесс происходит постоянно, вместе с развитием языка.

    1   2   3   4   5   6


    написать администратору сайта