Главная страница

ммвмвмвмвмы. Курсовая работа по предмету Лексикология Словообразовательный потенциал английских имен собственных


Скачать 129 Kb.
НазваниеКурсовая работа по предмету Лексикология Словообразовательный потенциал английских имен собственных
Анкорммвмвмвмвмы
Дата17.02.2022
Размер129 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файла73d9dd39a8e2ac86dee2056a2342c03d 1.docx
ТипКурсовая
#364691
страница4 из 6
1   2   3   4   5   6
Rubik'sCube - Иногда этуголоволомку ошибочноназывают «кубик-рубик». Нодело втом, что уигрушки естьсоздатель — ЭрнёРубик, имя которогоона иносит. Венгерский скульптори преподавательархитектуры придумалсвой кубикв 1974 годуи черезгод запатентовализобретение.
94. Diesel - Рудольф Дизельㅤ — немецкий инженери изобретатель, которыйсоздал поршневойдвигатель внутреннегосгорания, позже названныйв егочесть дизельным. Продукт, которыйиспользуется кактопливо вэтом двигателе, мыназываем дизельным, илипопросту дизелем.
95. Pasteurization - процессуничтожения микроорганизмовв жидкостяхпутем однократногонагревания дотемператур ниже100° назвали вчесть французскогомикробиолога ЛуиПастера. Он предложилэту технологиюв серединеXIX векадля обеззараживаяпродуктов, а такжедля продлениясрока иххранения.
96. Begonia - Бегония — названав честьфранцузского дворянинаМишеля Бегона(1638-1710), интенданта французскихколоний вКарибском море, организовавшегонаучную экспедициюна Антильскиеострова длясбора растений.

97. Boycott - Бойкотㅤ — по именибританского управляющегов ИрландииЧарльза Бойкотта(1832–1897), землю которогоирландцы отказалисьобрабатывать иначали кампаниюпо изоляцииБойкотта вместном обществе.

98. Cardigan — получилназвание вчесть генералаДжеймса ТомасаБраднелла, седьмого главыграфства Кардиган, которомуприписывают изобретениеданного предметаодежды сцелью утепленияформенного мундира.
99. Сhauvinism ㅤ — Николя Шовен, полумифическийфранцузский солдат, пафоснои простонародновыражавший всвоих речахлюбовь кФранции ик НаполеонуБонапарту вчастности.
100. Whatman — белаяплотная бумагавысокого качестваполучила своеназвание вчесть английскогобумажного фабрикантаДжеймса Ватмана, которыйв середине1750-х годовввел новуюбумажную форму, позволявшуюполучать листыбумаги безследов сетки.
101. Gobelin - Гобеленㅤ — слово возниклово Франциив XVIIвеке, когда тамоткрылась королевскаямануфактура Гобеленов, продукциякоторой былаочень популярна, ив некоторыхстранах гобеленомназывалось всё, чтовыполнялось втехнике шпалерноготкачества.
102. Masochism Мазохизмㅤ — термин произошелот имениавстрийского писателяЛеопольд фонЗахер-Мазоха (1836–1895), вроманах которого«Разведённая женщина» и«Венера вмехах» деспотические женщиныиздевались надслабыми мужчинами.
103. Maecenas- Меценат — названиепроисходит отимени римлянинаГая ЦильнияМецената, который былпокровителем искусствпри императореАвгусте.

104. Lovelace - Ловелас — СэрРоберт Ловеласявляется персонажемромана СэмюэлаРичардсона «Кларисса», написанногов 1748 году, посюжету которогокрасавец-аристократ коварнособлазняет 16-летнююглавную героиню. Саксофонㅤ — инструмент названпо имениАдольфа Сакса(1814–1894), бельгийского изобретателямузыкальных инструментов. Саксумер вбедности, потому чтоджаза тогдаеще небыло.
105. Sandwich - Сэндвич — названпо имениДжона Монтегю, 4-гографа Сэндвичского(1718–1792), лондонского министраи игрока, который, полегенде, изобрёл егово времяигры вкриббедж. Игра длиласьуже несколькочасов, а министрне нашёлвремени поесть. ДжонМонтегю попросил, чтобыему подалиеду междудвумя ломтикамихлеба. Его друзьям-игрокампонравился такойспособ едыбез отрываот игры, иони тожезаказали хлеб«по-сэндвичски».
106. Silhouette Силуэтㅤ — Этьен деСилуэт (1709–1767) будучигенеральным контролеромфинансов воФранции приЛюдовике XVобложил налогамивнешние признакибогатства (дверии окна, фермы, предметыроскоши, прислугу, прибыль). Пробыл насвоем постувсего 8 месяцев. Егоимя связалис «дешевойживописью» — вместо дорогогопортрета дешевлеи быстрееобвести теньчеловека.
107. Mansard Мансардаㅤ — слово произошлоот фамилиифранцузского архитектораXVII векаМансарда, придумавшего дешевыечердачные помещения.
108. Macintosh Макинтош(плащ) — фамилия шотландскоготехнолога, который изобрелспособ, как делатьткань непромокаемойс помощьюпропитки.

109. «Maybelline» — косметический бренд, внастоящее времяпринадлежит компанииL’Oreal. Компания «Maybelline» быласоздана нью-йоркскимфармацевтом Т. Л. Вильямсомв 1915 году. Навтором десяткелет Вильямсзаметил, как егомладшая сестраМэйбел прикладываетсмесь извазелина иугольной пыльюк ресницам, чтобысделать ихболее тёмными.
110. M&M’sㅤ — популярные шоколадныеконфеты, выпускаемые фирмойMars LLC. Онивпервые появилисьв СШАв 1941 годуи сейчаспродаются болеечем в100 странах. Название M&M’sрасшифровывается какMars & Murrie’s(Марс эндМьюрри’с, а по-русскиМарс иМьюри) — это фамилиидвух основателейкомпании.
111. Dell — американскаякорпорация, одна изкрупнейших компанийв областипроизводства компьютеров. ОснованаМайклом Деллом, в1984 году вгороде Остин(Техас).
112. Ford (FordMotor Companyㅤ — американская автомобилестроительнаякомпания, производитель автомобилейпод марками«Ford». Компания основанав 1903 годуГенри Фордом, которыйсоздал её, получивна развитиебизнеса $28 000 отпяти инвесторов.
113. WarnerBros. Entertainment, Inc., также известна как Warner Bros. Picturesили простоWarner Bros., произносится(Уо́рнэр Бра́зэрс) ранееWarner BrothersProduction — одиниз крупнейшихконцернов попроизводству фильмови телесериаловв США. Компанияназвана вчесть четырёхбратьев Уорнеров: ГарриУорнера (ГиршВонсколасер) (1881—1958), Альберта Уорнера(Аарон Вонсколасер) (1883—1967), СэмаУорнера (ШмульВонсколасер) (1887—1927) и ДжекаУорнера (ИцхакВонсколасер) (1892—1976).

114. Kolt — объединённое названиепопулярных ссередины XIXвека американскихревольверов, а впоследствиитакже автоматическихпистолетов ипулеметов, производимых назаводах СэмюэляКольта.
115. Teddy bearㅤ – плюшевый медвежонок, названныйв честьТеодора Рузвельта. ТеодорРузвельт – одиниз самыхпочитаемых президентовСША. Нобелевский лауреат, мощнаяполитическая фигура. Онбыл человекомвластным, решительным, и… сентиментальным. Журналисты немогли оставитьбез вниманияслучай, когда страстныйохотник Рузвельтспас отгибели медвежонка. Шаржив газетах, изображающиеэто событие, надоумилинекую РоузМичтом изготовитьтряпичную игрушку-медвежонкаи вместес газетнойвырезкой представитьв своейлавке. Американцы тутже назвалиего «Тедди» — сокращенноеот «Теодор».
115. Watt - единицаизмерения мощностив Международнойсистеме единиц(СИ). Единица названав честьшотландско-ирландского изобретателя-механикаДжеймса Уатта(Ватта), создателя универсальнойпаровой машины.
116. Maxwell – единицамагнитного потока, названнаяДжеймсом КлеркомМаксвеллом, британским физиком, математикоми механиком.
117. Sequoia – дерево, названноев честьиндейского вождяСеквойи.
118. Вокзал – зданиедля обслуживанияпассажиров, восходит канглийскому VouxHall, от имениДжейн Вокс, владелицыувеселительного загородногосада Воксхолл- Гарденз близЛондона вXVII веке.
119. Derby - бегатрехлетних жеребцовна ипподроме«Эпсом-Даунс» (Epsom Downs) рядомс Лондоном. Проводятсяежегодно впервое воскресеньеиюня. Название получилипо имениграфа ЭдвардаСтенли, графа Дерби, английскогополитического деятеля.
120. colossalㅤ – колоссальный, огромный, гигантский. Слово произошлоот названия огромной статуи Колосса Родосского, высотой 36 метров.

121. hooliganㅤ – хулиган. В литературе19-го векамы находимупоминания оПатрике Хулигане, ирландскомворе ивышибале, который жилв Лондоне. Считается, чтов честь
1   2   3   4   5   6


написать администратору сайта