Главная страница
Навигация по странице:

  • Виды малых жанров фольклора Пословица

  • БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ И ПРОКЛЯТИЯ (

  • БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ (

  • П роклятия (Сардамаш)

  • Загадки (Ховли - довзали)

  • ИУНТWord. Лекция 1 План Понятие о фольклоре. Специфика фольклора. Жанры фольклора


    Скачать 181.27 Kb.
    НазваниеЛекция 1 План Понятие о фольклоре. Специфика фольклора. Жанры фольклора
    Дата07.06.2022
    Размер181.27 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаИУНТWord.docx
    ТипЛекция
    #575686
    страница6 из 6
    1   2   3   4   5   6

    Лекция № 9

    Малые жанры фольклора

    План:

    1. Пословицы

    2. Благопожелания

    3. Проклятия

    4. Загадки


    Малые жанры фольклора – это небольшие по объему фольклорные произведения.

    Виды малых жанров фольклора

    Пословица представляет собой краткое, ритмически организованное, устойчивое в речи образное изречение. Пословица составляет достояние целого народа или значительной части его и заключает в себе общее суждение или наставление на какой-нибудь случай жизни.

    Пословица – это народное изречение, в котором выражается не мнение отдельных людей, а народная оценка, народный ум. Она отражает духовный облик народа, стремления и идеалы, суждения о самых разных сторонах жизни. Все, что не принято большинством людей, их мыслями и чувствами, не приживается и отсеивается. Пословица живет в речи, только в ней емкая пословица приобретает свой конкретный смысл.

    Созданные в веках, переходя от поколения к поколению, пословицы поддерживали уклад народной жизни, крепили духовный и нравственный облик народа. Это как заповеди народа, регламентирующие жизнь каждого простого человека. Это выражение мыслей, к которым пришел народ через вековой опыт.

    Пословица ярко и образно украшает нашу речь. Уникальность пословиц состоит в том, что в столь краткой форме отражается вся глубина мысли, жизненного опыта, переживаний своего народа.

    Пословица воспитывает, наставляет на правильные поступки, высмеивает человеческие слабости. Пословица тесно переплетается с действительностью. Наш родной язык стал бы намного беднее без пословиц.

    1. Адамий барт кхерийла ч1оаг1аг1а ба. (Единство народа крепче камня).

    2. «Ак» яхаш яьг1а йо1 ший даь-ц1аг1а йисай. (Девушка, постоянно твердившая «нет», осталась старой девой).

    3. Ала йо1ага – хаза несийна. (Скажи (что-то сделать) дочери, но чтобы услышала сноха).

    4. Аьхки ваьг1ар 1ай иддав. (кто летом отлеживался, у того зимой походка бывает шустрой).

    5. Багара даьнна дош ткъамала дахад. (Лишь произнесли слово, оно тут же обрело крылья).

    6. Барзкъо бахьа а хозбаьб. (Красивая одежда и лопату украсила).

    7. Боарам эш балха а сакъердама а. (И в работе, и в веселии – везде нужна мера).

    8. Б1аргадайнар тешамег1а да хезачул. (Увиденное вернее услышанного).

    9. Бордз хьунаг1а мара сецаяц. (Волк только в лесу считает себя дома).

    10. Б1аьстан денно 1ан бутт кхоаб. (Весенний день зимний месяц кормит).

    11. Велча дика хул сийдоацаш воа саг а. (И бессовестный становится хорошим, когда умрет).

    12. Визача хьаьший б1арг на1аргахьа берз. (Насытившийся гость на дверь поглядывает).

    13. Виран бакъилг хоза хул, кхийча, ше мадарра вир хул. (Ишачонок бывает красивым, но вырастает – ишак ишаком).

    14. Вираца лаьтта 1аса вирах 1ийхад. (Теленок, выросший с ишаком, стал кричать по - ишачьи).

    15. Во сесаг ц1аг1а лелаечул циск леладича тол. (Лучше иметь кошку в доме, чем плохую жену).

    16. Воча сесагал воккхаг1а моастаг1а вац, воча маьрал йоккхаг1а доакъазал яц. (Нет большего врага, чем плохая жена; нет большего несчастья, чем плохой муж).

    17. Дар дайна лела саг наха кхераме ва. (Бездельник опасен для людей).

    18. Йийначо йиай пхьагал. (Зайца ест тот, кто его убьет).

    19. Истий метташ – йоккхий топаш. (Женские языки, что пушки).

    20. Йисте лийначоа йис кхийттай. (Того, кто ходит с краю, иней накрыл).


    БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ И ПРОКЛЯТИЯ (ЛОВЦАШИ САРДАМАШИ)

    Благопожелания и проклятия, особенно в прежние вре­мена, имели самое широкое употребление в обиходной речи, мо­лениях, обрядах, заклинаниях, многих других фольклорных жан­рах. В ингушском языке «дош» (слово) многозначно. Это и «дош» (слово) в прямом его значении; и «дош да» (слово есть - сто­ящее, крепкое, надежное, правдивое слово); и «дош деннад» -дал слово (в том же значении, что и в русском языке); «дош аьннад» — слово сказал (дал указание, решил, пообещал); и «дош доацар да» - слово бессмысленное - ерунда, ничего не значащее и т. д. О силе, меткости, значимости слова имеется много посло­виц и поговорок.

    В древности слово одушевлялось, являлось субъектом. После произнесения оно якобы обретало самостоятельную жизнь и имело изначально заложенное содержание. Люди считали, что слово может творить добро (отсюда благопожелания), а может творить и зло (отсюда проклятия).

    Отдельным сводом ингушские благопожелания и прокля­тия ранее не издавались. Они не изучены.
    БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ (ЛОВЦАШ)

    1. Х ьувкъалда хьа (ала доаг1аш да кхай т1а болх беш воаллача сага т1ехвоалаш).

    Плодородия тебе (обязательно желают крестьянину, проходя мимо его поля)!

    1. Дебалда хьа (Ала доаг1аш да жа-доахан доажадеш волча сага т1ехвоалаш)!

    Пусть множится у тебя (желают пастуху, проходя мимо стада)!

    1. Беркат ма хадалда хьа (шун) цlarlapa.

    Да не иссякнет благодать в твоем (вашем) доме!

    1. Барт тайнача дезала да хийло хьо. Да будешь ты главою семейства дружного и согласного во всем!

    2. Эхь дола йо1 кхуйла хьа, сий дола во1 кхуйла хьа. Пусть вырастет у тебя стыдливая дочь, пусть вырастет у тебя честный и почитаемый сын!

    3. Им-беркат ма хадалда укх ц1аг1а.

    Пусть в этом доме не иссякнет божья благодать!

    1. Во сесаги, баьде кхуврчи, мекъа говреи, гота ц1еноши ма хилда хьа.

    хьа.

    Да не будут у тебя сварливой жены, потухшим и почерневшим очаг, ленивым конь и тесной сакля!

    1. 1уйре еха ма лелалда шо, сайре еха ма лелалда шо, да т1авоацаш ма лелалда шо; ловца массаза боаккха из шох ва кхеташ, сардам мел боаккха из гаьна ва боалаш, ираз долаш моттиг хийла шун.

    2. Хьай даь, хьай наьна, хьай т1ехьен во ма гулда хьона. Да не увидишь ты горя, несчастий отца, матери и детей своих!

    10.Дикадар мара во ма доаг1алда. Укх чу мел лайза ког беркате хилба (оалаш да керда фусам даькъала ювцаш).

    Пусть всегда входит в дом только все хорошее и никогда не войдет ничего плохого. Пусть каждый шаг и в этом доме станет ступенью к счастью и благодати (говорят при поздравлении с новосельем)!

    П роклятия (Сардамаш)

    1. Хьаьша воаг1а никъ йоарх1аша хьалбоаккхалба шун, кашамашка бода никъ боккха хилба шун. Пусть бурьяном прорастет дорога, по которой к вам гости ходят, пусть будет широкой дорога, ведущая на кладбище.

    2. Ж1алеша цеста хьо. Пусть собаки рвут тебя.

    3. Н1анаша даа хьа дег1. Пусть черви жрут твое тело.

    4. Кулгаш батага ма кхоачалда хьа. Пусть руки твои не достанут до лица твоего.

    5. Хьай мотт д1акхоаллалба 1а. Чтоб проглотить тебе свой язык!

    6. Бухь боацача бердах г1олва хьо. Чтоб упасть тебе в бездонную пропасть!

    7. Ийс Iypr далда хьа кертах. Да пронзят твою голову девять дыр.

    8. Эггар дукхаг1а веза дезалхо лалва хьа. Чтоб умер самый любимый тобою член семьи.

    9. Ков-карт доагаш, т1атоха хий доацаш вусалва хьо. Когда пожар охватит твое хозяйство, пусть у тебя не будет и капли воды!

    10. Мазаша баккха хьа мотт. Чтоб паутина заплела твой язык.

    11. Хьайна везар къахьлойла хьона. Чтоб ты возненавидел тобою очень любимого.

    12. 1айха леладечох имми беркати ма хилда хьона. Пусть не будет ни проку, ни счастья от всего того, что ты делаешь.

    13. К1алхардар дицдеш керда вонаш ухалда хьона. Пусть постигнут тебя многие новые несчастья, затмевающие прежние.

    14. Аьхки лоа делхаш мо мара беркат ма хилда хьона. Как не падает зимою снег, пусть так и у тебя не будет благо­дати.

    15. Щийла керчийла хьо. Чтоб извиваться тебе в своей крови!

    16. 1айха мел дуачох дохьаж хилда хьона. Пусть все, что ты кушаешь, становится отравой.

    17. Оарцаг1а вала саг воацаш вусалва хьо. Чтоб в несчастии никто к тебе на помощь не пришел.

    18. Хьунаг1а мел лела хьакхарч хьа даь коа чу хьалхиила. Пусть все дикие кабаны устремятся на твой (отцовский) двор.

    19. Шийлача дийнахьа вохьвала моттиг ма хийла хьа. Чтоб в холодный ненастный день негде было тебе согреться!

    20. Т1акхача саг воацаш са далда хьа. Чтоб в полном одиночестве душа покинула тебя.

    Загадки (Ховли - довзали)

    Ховли хьона, довзали хьона?»

    «Знаешь ли ты, ведаешь ли ты?»

    Обычно такими словами у ингушей начинают загады­вать загадки. Поэтому в ингушской фольклористике утвер­дился термин «Ховли-довзали». Хотя между загадками, пословицами и поговорками большая разница, многие со­биратели, начиная с В. Даля, публикуют загадки следом за пословицами и поговорками. И мы здесь придерживаемся этой традиции.

    Приводимые ингушские загадки являются лишь малой частью бытующего в народе фольклора, потому что его со­биратели уделяли этому жанру недостаточное внимание. И тем не менее данная публикация загадок значительно превосходит имевшиеся ранее публикации.

    Если пословицы и поговорки приобретают широкую популярность в народе, то они более закрепляются в народной памяти. Но если загадка приоб­ретает такую же популярность, то это ведет к обратному результату — многим известную загадку начинают избе­гать, и она, чаще всего, почти исчезает из обихода.


    1. Ала к1орда а даь, лаьттах дахад.
      Надоело ему лежать, и он в землю ушел *. (Лоа - снег).

    2. Арг1анца йорт етта аьшка алача.
      По долам бродит железная лошадка. (Трактор).

    3. Аькха а дац, ткъамаш а да.

    Она и не зверь, она и крылата. (1имишк – летучая мышь).

    4. Аьхки цхьан метте даг1а, гуйрана шоай бос а хийце,
    г1етте д1алелх.

    Летом сидят на месте, а осенью меняют свой цвет и срываются с места. (Г1аьнаш - листья).

    5. Бе гердз а дац, къуна никъ а лац.

    Сам безоружный, но врага не пропускает. (Ч1ега - замок).

    6. Берза — фу, жена — 1у, коа т1а — хаьхо, сона — доттаг1а.

    Родственник волка, пастух овец, сторож во дворе — мой друг. (Ж1али - собака).

    1. Букъ — хьалха, кит — т1ехьашка.
      Спина спереди, а сзади живот. (Ност - голень).

    2. Буса шучий, дийнахьа — мохчий.

    Ночью двоюродные братья, а днем — троюродные. (Мотти г1айбеи – постель и подушка).

    1. Б1аь кетар ювхаш ваг1а воккха саг, шийна т1ера
      кетар яьккха веннар цо велхаву.

    Сидит старик, надев сто шуб, кто с него шубу сни­мает, того он плакать заставляет. (Хох - лук).

    10. Barlap лакха да, бос ц1е-к1ай ба.
    Сидит высоко, само бело-красное. (1аж - яблоко).

    11. Вайца д1адода, вайца хьадоаг1а, вайца латт, вайца улл, вай доттаг1а а дац, вай моастаг1а а дац, вайца а хул.

    С нами идет, с нами возвращается, с нами стоит, с нами лежит, и не друг нам, но и не враг нам. (1и - тень).

    12. Виъ воша цхьан кийна к1ала воал.

    Под одной шапкой находятся четверо братьев. (Истол - стол).

    13. Гаьнаш к1ала г1олла бедда бода маьхий т1ормиг.
    Под деревом бегает сумочка с иголками. (З1ий - еж).

    14. Гонахьа хий латт, юкъе ц1и йоаг.
    Кругом вода, а посреди нее огонь горит. (Самовар).

    1. Гонахьа ингале, юкъе кхуврч.
      Кругом стекло, внутри очаг. (Керосиновая лампа).

    2. Дахчан ба, кхача т1акхухьаш ба, ше меца лел.
      Деревянная, еду приносит, сама голодная ходит. (1аг - ложка).

    3. Дахчан моастаг1а — аьшка корта.
      Железноголовый враг дерева. (Диг - топор).

    4. Денош д1аух, листаш 1олег.
      Дни уходят, листья падают. (Календарь).

    5. Йодаш — яьсса, йоаг1аш — йиза.
      Уходит пустым, возвращается полным. (К1удал е ведар – кувшин или ведро).

    6. Йоккха кий т1атулла лоха къонах.
      Низкий мужчина надел большую шапку. (Ж1але нускал - гриб).
    1   2   3   4   5   6


    написать администратору сайта