лекции по лат.яз34414566989268030418. Лекция 1 Тема Введение. Краткая история латинского языка, его роль в медицине и общегуманитарное значение. Общие сведения о медицинской терминологии. Подсистемы медицинской терминологии
Скачать 78.05 Kb.
|
Словарная форма. В отличие от обычных полных словарей латинского языка в учебных словарях для студентов – медиков глагол дается в сокращенной словарной форме: полная форма 1-го лица ед.ч. настоящего времени изъявительного наклонения действительного залога (окончание –о), затем указывается окончание инфинитива –re вместе с предшествующей гласной, т.е. три последние буквы инфинитива. В конце словарной формы цифрой отмечается спряжение, например: recipio, ere 3 – взять, брать, получать Четыре спряжения глаголов В зависимости от характера основы – конечного звука основы – глаголы разделяются на четыре спряжения. в I – are - signare - обозначать II – ere – miscere - смешивать III – ere – dividere - разделять IV – ire – audire – слушать NB! В I,II,IV спряжениях основы оканчиваются на гласный, а в III – чаще всего на согласный. Инфинитив – неопределенная форма. Чтобы правильно выделить основу и определить по ее конечному звуку, к какому из четырех спряжений относится тот или иной глагол, необходимо помнить инфинитив этого глагола. Инфинитив - исходная форма глагола; она не изменяется по лицам, числам и наклонениям. Признак инфинитива во всех спряжениях – окончание –re. В I,II и IV спряжениях оно присоединяется непосредственно к основе, а в III – посредством соединительного гласного – е- I signare II miscere III dividere IV audire Во II III спряжениях гласный [e] различается не только краткостью или долготой: во II спряжении он конечный звук основы, а в III – соединительный гласный между основой и окончанием. Основа глагола Основа глагола практически определяется из формы инфинитива путем отделения окончания –re у глаголов I, II, IV спряжений и –ere- у глаголов III спряжения. I спряжение signa (re) II « misce (re) III « divid (ere) IV « audi (re) Повелительное наклонение В рецептах обращение врача к фармацевту об изготовлении лекарства имеет характер приказания, побуждения к определенному действию. Такое значение глагола выражается повелительным или сослагательным наклонением. Как и в русском языке, приказание обращено ко 2-му лицу. В рецепте используются только форма 2-го лица единственного числа императива. Эта форма полностью совпадает с основой у глаголов I, II и IV спряжений, у глаголов III спряжения к основе присоединяется –e. Практически для образования императива надо отбросить окончание инфинитива –re у глаголов всех спряжений, например: I спряжение signare – signa III « divider – divide Повелительное наклонение в форме 2-го лица мн.ч. образуется путем присоединения окончания –te: у глаголов I, II ,IV спряжения – непосредственно к основе, у глаголов III спряжения – с помощью соединительного гласного –i-(-ite). Сослагательное наклонение Значение. В рецептуре используется только одно из многих значений латинского сослагательного наклонения – приказание, побуждение к действию. На русский язык формы конъюктива с таким значением переводится глаголом в сочетании со словом пусть или неопределенной формой глагола, например: пусть будет смешано или смешать. Образование. Конъюнктив образуется путем изменения основы: в I спряжении –а заменяется на –е, во II, III и IV – к основе добавляется –а. К измененной основе присоединяется личные окончания глаголов. Образование основы конъюнктива
Латинские глаголы, как и русские, имеют 3 лица; в медицинской терминологии используются только 3-е лицо. Личные окончания глаголов в 3-м лице приведены в таблице.
Примеры спряжения глаголов в конъюнктиве действительного и страдательного залогов.
Глагол fio, fieri в рецептурных формулировках Если в рецепте прописано несколько ингредиентов, которым должна быть придана какая-то определенная лекарственная форма, врач обращается к фармацевту со стандартной формулировкой: «Смешай, чтобы получилась (мазь, эмульсия и т. д.)». В каждой такой формулировке используется в форме конъюнктива глагол fio, fieri – «получаться», «образовываться». Глагол неправильный: он имеет только пассивное значение, а окончания – только действительного залога. Конъюнктив образуется путем добавления к основе fi – суффикса –а-: 3-е лицо ед. ч. – fiat, 3-е лицо мн. ч. – fiant. Эти формы употребляются в придаточных предложениях цели с союзом ut (чтобы), начинающихся с глагола misce. Обычно союз ut опускается, но подразумевается. Модель рецептурной формулировки с глаголом fio, fieri - «получаться», «образовываться»: misce (ut) fiat + название лекарственной формы в Nom. sing. Misce, ut fiat pulvis. – Смешай, чтобы получился порошок. Сам глагол и название лекарственной формы ставятся в ед. ч. при выписывании порошков, мазей, паст, линиментов, эмульсий, суппозиториев и во мн. ч. – при выписывании сборов. Слово species, -erum (f) в значении «сбор», относящееся к V склонению, употребляется только во мн. ч. Рецептурные формулировки с глаголом fio, fieri. Singularis: Misce, fiat pulvis. – Смешай, пусть получится порошок. Misce, fiat unguentum. – Смешай, пусть получится мазь. Лекция №6 Оформление латинской части рецепта. Предлоги в рецептах. Рецептурные сокращения. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию. Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов. Химическая номенклатура. Название химических элементов и их соединений (кислот, оксидов, солей). Рецепт (receptum – «взятое» от recipio, -ere – «взять», «брать») – это письменное предписание врача фармацевту, составленное по определенной форме, об изготовлении, выдаче и способе употребление лекарств. Рецепт – это важный юридический документ, который должен оформляться в соответствии с официальными правилами. Рецепты выписывают на стандартном бланке размером 105 х 108 мм четко и разборчиво, без помарок и исправлений, чернилами или шариковой ручкой. Врачи, имеющие право выдачи рецептов, обязаны указывать в них свои должность и звание, ставить подпись и удостоверять ее личной печатью. Структура рецепта В рецепте обычно выделяют следующие части. 1.Inscriptio – штамп лечебно-профилактического учреждения и его шифр. 2.Datum – дата выписывания рецепта. 3.Nomen aegroti – фамилия и инициалы больного. 4.Aetas aegroti – возраст больного. 5.Nomen medici – фамилия и инициалы врача. 6.Praescriptio – «пропись» на латинском языке, которая состоит из invocation – стандартного обращения к врачу, Rp.: - Recipe «возьми» designation materiarum – обозначения веществ с указанием их количества. 7. Subscriptio – «подпись» (букв. «написанное ниже» обозначение веществ) – часть, в которой даются некоторые указания фармацевту: о лекарственной форме, количестве доз, виде упаковки, о выдаче лекарства больному и др. 8. Signature – обозначение, часть, которая начинается с глагола signa signetur – «обозначь», «обозначить». Затем следует на русском и (или) национальном языке указание больному о способе приема лекарства. 9. Nomen et sigillum personaie medici – подпись врача, скрепленная личной печатью. Структура рецептурной строки Основное содержание рецепта представлено в designatio materiarum. С обращения Recipe начинается латинская часть рецепта, построенная по правилам латинской грамматики. Правила прописи Каждое лекарственное средство выписывают на отдельной рецептурной строке и с прописной буквы. С прописной буквы пишут также названия лекарственных веществ и растений внутри строки. Названия лекарственных веществ или препаратов грамматически зависят от их дозы (количества) и ставятся в род.п. Правила прописи рецептов Recipe: Solutionis Iodi spirituosae 5% 2 ml – Возьми: спиртового раствора йода 5% 2 мл Tannini 3,0 – Танина 3,0 Glycerini 10,0 – Глицерина 10,0 Misce. Da. – Смешай. Выдай Signa: Для смазывания десен – Обозначь: для смазывания десен Recipe: Iodoformii 2,5 – Возьми: йодоформа 2,5 Vaselini ad 25,0 – Вазелина до 25,0 Misce fiat unguentum – Смешай, пусть получится мазь Signa: мазь – Обозначь: мазь Количество твердых или сыпучих лекарственных веществ выписывают в граммах, причем слово «грамм» опускают, а цифра обозначается десятичной дробью, например: Recipe: Unguenti Zinci 30,0 Recipe: Anaesthesini 0,3 Recipe: Extracti Belladonnae 0,015. Количество жидких лекарственных средств указывают в объемных единицах – в миллилитрах, реже в граммах, например: Recipe: Olei Vaselini 30 ml (30,0) Recipe: Extracti Crataegi fluidi 20 ml Recipe: Solutionis Acidi borici 2% - 1,5 ml. Если прописывают жидкое лекарственное средство в количестве менее 1 мл., то оно дозируется в каплях: слово капля (капли) ставят в вин.п. ед.ч. (guttam) или мн.ч. (guttas); число капель обозначают римской цифрой. Например: Recipe: Solutionis Adrenalini hydrochloride 0,1% guttam I Recipe: Olei Menthae piperitae guttas V При прописывании антибиотиков дозировка обычно указывается в биологических единиыах действия (ЕД), нарпимер: Recipe: Benzylpenicillini-natrii 250000 ЕД Если два или несколько лекарственных средств прописывают подряд в одинаковом количестве, то дозу указывают только один раз при последнем из них, а перед цифрой ставят слово ana (поровну), например: Recipe: Amidopyrini Analgini ana 0,25 Da tales doses numero 12 in tabulettis Signa: По 1 таблетке при головной боли Если пропись не уместилась на одной строчке, то ее продолжают на следующей, отступив от начала строчки так, чтобы обозначение дозы находилось справа. Существует два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов. Развернутый способ прописывания лекарственного препарата предполагает перечисление всех входящих в него ингредиентов (лат. ingrediens, -ntis – «входящий») с указанием количества каждого из них. Такая пропись часто заканчивается формулировкой Misce, fiat. Recipe: Xeroformii 1,0 Zinci oxydi 5,0 Lanolini Vaselini ana 10, 0 Misce, fiat unguentum Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи. При сокращенном способе прописывания препарата в одной рецептурной строке указывают лекарственную форму, действующее лекарственное вещество и его дозу или количество на курс лечения. Например: Recipe: Unguenti Xeroformii 3% 10,0 Detur Signetur: Глазная мазь. Преобладает сокращенный способ выписывания рецептов, так как большинство лекарственных препаратов стандартные и поступают в аптечную сеть в готовом виде. Сокращение в рецептах При выписывании рецептов врачи пользуются общепринятыми сокращениями. Обычно сокращают названия лекарственных форм, названия органов (частей) растений, а также стандартные рецептурные формулировки. Такие сокращения содержат, как правило, одну или две – три начальные буквы слова, например: h,hb. – herba; M. – Misce; liq. – liquor; inf. – infusum; ol. – oleum. Если слово сокращается на слоге, в составе которого несколько согласных, то все они сохраняются при сокращении, например: extr. – extractum; ung. – unguentum. Не следует сокращать названия лекарственных веществ и растений. Важнейшие рецептурные сокращения (стр.167-168) Химическая номенклатура. Название химических элементов, кислот, оксидов Все латинские названия химических элементов – существительные ср.р. II склонения, за исключением двух: Sulfus, -uris (n) (III склонение) – сера, Phosphorus, -I (m) (м.р.) – фосфор. Химические символы происходят от латинских названий элементов т отражают их орфографические особенности: Са – Calcium, K – Kalium, P – Phosphorus, Fe – Ferrum и др. Названия важнейших химических элементов (стр.95) Следует запомнить орфографию следующих частотных отрезков с химическим значением: hydr- (греч. hydor – «вода»), отражает присутствие водорода, воды или гидроксильной группы: hydrocortisonum, -i (n) – гидрокартизон; hydrochloridum, -i (n) – гидрохлорид; ox(y) – (греч. oxys – «кислый»), обозначает присутствие кислорода: oxylidinum, -i (n) – оксилидин; oxolinum, -i (n) – оксолин; peroxydum, -i (n) – пероксид. Название кислот Латинские полусистематические и тривиальные названия кислот состоят из существительного acidum, -i (n) – «кислота» и согласованного с ним прилагательного 1-й группы. К основе наименования кислотообразующего элемента прибавляется суффикс –ic-um или –os-um. Суффикс –ic- указывает на максимальную степень окисления и соответствует в русских прилагательных суффиксам –н-(ая), -ев-(ая) или –ов-(ая), например: acidum fol-ic-um – фоли-ев-ая кислота. Суффикс –os- указывает на низкую степень окисления и соответствует русскому прилагательному с суффиксом –ист-(ая); например: acidum sulfus – os-um серн-ист-ая кислота; acidum nitros-um – азот-ист-ая кислота. Прилагательные в наименованиях бескислотных кислот включают приставку hydro-, основу названия кислотообразующего элемента и суффикс –ic-um. В русской номенклатуре лекарств этому соответствует прилагательное с концовками –истоводородная (кислота), например: ac. Hydro-brom-ic-um – бром-ис-товодородная кислота. Название оксидов Название оксидов состоят из двух слов: первое – наименование элемента (катиона) в род. п. (несогласованное определение), второе – групповое наименование оксида (анион) в им.п. (склоняемое). Отрезок –oxy- указывает на присутствие кислорода, а приставки уточняют структуру соединения: oxidum, -i (n) -оксид perroxydum, -i (n) - пероксид hydroxydum, -i (n) – гидроксид. В русском наименовании используется и такой порядок слов, как в международном (латинском). Примеры названия оксидов:
Названия солей Название солей образуют из двух существительных: наименования катиона, стоящего на первом месте в род.п., и наименования аниона, стоящего на втором месте в им.п. Некоторые названия эфиров образованы таким же образом. Наименования анионов образуют путем присоединения к корням латинских названий кислот стандартных суффиксов –as, -is, -idum. C суффиксами –as и –is образуют наименования анионов в солях кислородных кислот, а с суффиксом –id-um – в солях бескислородных кислот. Наименования анионов с суффиксами –as, -существительные III склонения м.р. (исключение из правила о роде), а наименования анионов с суффиксом –id-um - существительные II склонения ср.р. Примеры названия солей Mfgnii sulfas – сульфат магния. Natrii nitris – натрия нитрат. Platyphyllini hydrotartras – гидротартрат платифилина. Bismuthi subnitras – основной нитрат висмута. Hydrargyri cyanidum – цианид ртути. Cocaini hydrochloridum - гидрохлорид кокаина. Лекция №7 Терминологическое словообразование. Состав слова. Понятие «терминоэлемент» (ТЭ). Важнейшие латинские и греческие приставки. Греческие клинические ТЭ. Греко-латинские дублеты. |