Лекция 1 2. Лекция 1 Языкознание как наука о языке План Языкознание как наука о языке, ее предмет
Скачать 259 Kb.
|
план содержания (значение) включает в себя значение (элемент формы понятия) и семему (элемент формы образа), которые являются сложными единицами, и их содержание описывается с помощью самых простых составляющих – сем. Семема - единица плана содержания, объединяющая в своем составе простейшие значимые единицы (элементы) - семы, т.е. минимальные предельные единицы плана содержания. Например, значение слова дядя можно разложить на семы (элементарные семантические компоненты): 1) ‘мужской пол’; 2) ‘родственник’; 3) ‘предшествование’; 4) ‘расхождение в одно поколение’; 5) ‘боковое родство’. Центральное место в структуре семемы занимает архисема - общая сема, объединяющая единицы определенного класса (в данном примере такой архисемой будет являться сема ‘родственник’). Все остальные выделенные нами семы - дифференциальные семы, которые также входят в состав семемы. Совокупность этих сем служит основанием для противопоставления слова дядя другим словам, входящим в тематиче-скую группу родства (мать, тетя, брат, сестра и др.). Лекция 9 Лексикология (продолжение) План: 1. Системные отношения в лексике. а) однозначность и многозначность слова; б) омонимия; в) синонимия, антонимия. 2. Фразеология. 3. Пути обогащения словарного состава языка. 4. Устаревшие слова. Список терминов и определений: 1.Однозначность слова - наличие у слова только одного значения, а также способность слова выступать лишь в одном значении (моносемантичность) слова. 2. Многозначность (полисемантичность) – наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений называется. 3. Омонимия - это звуковое совпадение различных по значению языковых единиц. 4. Синонимы - это слова, принадлежащие к одной и той же части речи и имеющие полностью или частично совпадающие значения. 5. Антонимы - это слова, принадлежащие к одной и той же части речи и имеющие противоположные, но соотносительные друг с другом значения. 6. Фразеология – раздел лексикологии, изучающий фразеологический состав языка, природу фразеологизмов, их типы, категориальные признаки, особенности функционирования в речи. 7. Неологизмы - это слова (или словосочетания), обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке сравнительно недавно, сохраняющие еще оттенок свежести и необычности. 8. Устаревшие слова - это слова, составляющие принадлежность пассивного запаса языка, вышедшие (или выходящие) из употребления, но в большинстве своем понятные носителям языка (ср. аршин, вещать, сокольничий и др.). 9. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением реалии (предмета или явления объективной действительности). 10. Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытес-ненные по тем или иным причинам из активного запаса синонимическими лексическими единицами. Конспект лекции В семантическом (семантика – значение) отношении слова нашего языка неоднородны: одни слова могут иметь одно лексическое значения, другие – несколько. Наличие у слова только одного значения, а также способность слова выступать лишь в одном значении называется однозначностью (моносемантичностью) слова. Наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений называется многозначностью (полисемантичностью) слова. Многозначных слов в языке, как правило, больше, чем однозначных. Можно выделить несколько типов однозначных слов. 1. Имена собственные: Иван, Петров, Владивосток. Их предельно конкретное значение исключает возможность варьирования, так как эти слова являются названиями единичных предметов. 2. Недавно возникшие слова, не получившие еще широкого распространения, например, лавсан, дедерон (разновидность полиамидного волокна, производимого в Германии.), поролон, пицца, пиццерия, брифинг и под. 3. Слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус, чемодан. Многие из них обозначают предметы специального употребления и поэтому в речи используются сравнительно редко, что способствует сохранению у них однозначности: бидон, бисер, бирюза. 4. Терминологические наименования: гастрит, миома, существительное, словосочетание. Многозначность слова или полисемия - это наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений. Большинство слов имеют не одно, а несколько значений. Многозначность слова обычно реализуется в речи: контекст проясняет одно из конкретных значений многозначного слова. Обычно даже самого узкого контекста бывает достаточно для того, чтобы прояснились оттенки значений многозначных слов. Например, значения слова «тихий» можно выяснить в минимальном контексте – словосочетании: тихий голос - негромкий, тихий нрав - спокойный, тихая езда - медленная, тихая погода - безветренная, тихое дыхание - ровное и т. д. Разные значения слова, как правило, связаны между собой и образуют сложное семантическое единство, которое называется семантической структурой слова. Среди значений, присущих многозначным словам, одно воспринимается как основное, главное, а другие - как производные от этого главного, исходного значения. Главное значение всегда первым указывается в толковых словарях, а за ним, под номерами, следуют производные значения. Их может быть довольно много. Например, у слова «идти» отмечается 40 значений (в "Толковом словаре русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова). Взятое изолированно, вне контекста, слово воспринимается в своем основном значении, в котором чаще всего и функционирует в речи. Производные же значения выявляются только в сочетании с другими словами. Развитие полисемии происходит чаще всего путем метафоризации. Метафора - это перенос наименования, основанный на сходстве вещей по цвету (изумрудная трава), форме (гребень волны), функции (фартук машины), расположению предмета (нос лодки), характеру движения (гусеница трактора) и др. В разных языках это сходство может видеться по-разному (например, название отверстия в иголке для продевания нитки: в русском языке оно названо по сходству с ухом (ушко), а во французском и английском - по сходству с глазом (англ. eye, франц. oeit). Метонимия - это перенос наименования по смежности (т.е. соприкасания вещей в пространстве или во времени), на основе внешней или внутренней связи между предметами. В этом случае предметы обозначения хотя и не сходны между собой, но определенным образом связаны друг с другом, так как находятся рядом в пространстве или во времени, один денотат может быть причиной, а другой следствием, один действием, а другой деятелем и т.д. Например, перенос географического названия на предмет, изделие, связанные с этим местом (название Китая - на название фарфора: англ. china) Явление полисемии порождается общественной потребностью. Метафорические и метонимические переносы способствуют обогащению лексического значения слова и тем самым словарного состава языка. Омонимия - это звуковое совпадение различных по значению языковых единиц. Омонимия как языковое явление противостоит полисемии. Если полисемия основана на связанности значений слова, их семантическом «родстве», то омонимия - на их разрыве, невыводимости одного из другого. Омонимия имеет несколько видов: 1) лексическая омонимия: звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, принадлежащих к одной и той же части речи (ср. заставить ‘принудить что-то сделать’ и заставить ‘загородить, закрыть чем-либо’; англ. light ‘легкий’ и light ‘светлый’, брак ‘изъян’ и брак ‘женитьба’); 2) грамматическая омонимия: звуковое совпадение в отдельных грамматических формах различных по значению языковых единиц (ср. печь - имя существительное и печь - глагол, вожу - 1 лицо, единственное число, настоящего времени от глагола водить и вожу - 1 лицо, единственное число, настоящего времени от глагола возить); 3) словообразовательная омонимия: звуковое совпадение различных по словообразовательному значению морфем (суф.- ец в уменьшительном значении в слове морозец и в агентивном в названиях лиц, производящих действие: чтец); 4) фонетическая омонимия: звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, имеющих разное написание (ср. луг и лук, род и рот; англ. die ‘умирать’ и dye ‘красить’); 5) графическая омонимия: графическое совпадение языковых единиц, имеющих разное произношение. Синонимы - это слова, принадлежащие к одной и той же части речи и имеющие полностью или частично совпадающие значения. По степени синонимичности, близости значений синонимы подразделяются на полные (или абсолютные) и частичные (или относительные). Полные синонимы (или дублеты) - это синонимы, полностью совпадающие по своему значению и употреблению (орфография - правописание, лингвистика - языкознание) или же различающиеся незначительными оттенками значения (холод - мороз, хороший - отличный). Частичные синонимы - это синонимы, сближающиеся своими значениями в условиях контекста, но различающиеся стилистической окраской, сочетаемостью, денотатами, поэтому их иногда называют контекстуальными синонимами (ср. тяжелое, злое чувство; душная, гнетущая темнота). К частичным синонимам относят и квазисинонимы, т.е. синонимы с частично совпадающими значениями, когда отношения между ними строятся по принципу либо родо-видовых (ср. болеть - ныть - колоть - стрелять - жечь; в этом синонимическом ряду болеть является гиперонимом, т.е. родовым именем для всех остальных глаголов, конкретизирующих его значение), либо видо-видовых (ср. ныть - колоть - стрелять-жечь-саднить-ламить и др.). Антонимы - это слова, принадлежащие к одной и той же части речи и имеющие противоположные, но соотносительные друг с другом значения (молодой - старый, день - ночь). В отличие от синонимии, антонимия ограничена двумя членами противопоставления, различающимися по звучанию и значению, но объединяющимися на основе общего семантического компонента (например, антонимы верх - низ связаны таким компонентом значения, как ‘пространство’, молодой - старый - компонентом ‘возраст’, маленький - большой - ‘размер’). В зависимости от типа выражаемой противоположности антонимы подразделяются на несколько классов: 1) антонимы, выражающие качественную противоположность (ср. рус. хороший - плохой): они демонстрируют ступенчатые оппозиции, ср. легкий (нетрудный - средней трудности - нелегкий) - трудный), поэтому их иногда называют градуальными; 2) антонимы, выражающие логическую противоположность (собирать - разбирать); 3) антонимы, выражающие дополнительную противоположность: отрицание одного дает значение другого (ср. не + истинный = ложный: антонимическая пара истинный - ложный). Фразеология – раздел лексикологии, изучающий фразеологический состав языка, природу фразеологизмов, их типы, категориальные признаки, особенности функционирования в речи. В процессе номинации предметов и явлений внешнего мира ис-пользуются не только слова, но и устойчивые сочетания слов - фразеологизмы, которые так же, как и слова, регулярно воспроизводятся в речи. Фразеологизм (или фразеологический оборот) - это лексически неделимая, воспроизводимая единица языка, состоящая из двух или более ударных компонентов, устойчивая в своем составе, структуре и целостная по своему значению (например, бить баклуши, закадычный друг и др.). Дифференциальными признаками фразеологизмов являются: 1) лексическое значение, присущее всему обороту в целом; 2) компонентный состав; 3) наличие в его структуре грамматических категорий. От свободного сочетания слов фразеологический оборот отличается следующими признаками: 1) воспроизводимостью: фразеологизм не создается в процессе общения, а так же, как и слово, воспроизводится в виде целостной единицы (железная дорога, взять слово); 2) целостностью своего значения, (перемывать косточки ‘сплетничать’); 3) устойчивостью своего состава, все компоненты фразеологического оборота располагаются друг за другом, как правило, в строго определенном порядке (из рук вон, но не вон из рук). В своих связях с составляющими его словами фразеологизм неделим на части, поэтому в предложении он выполняет роль одного из его членов («Наступило бабье лето», фразеологический оборот выступает здесь в функции подлежащего); 4) непроницаемостью: большинство фразеологизмов не допускают вставку других слов (сломя голову). От слова фразеологический оборот отличается следующими признаками: 1) структурной оформленностью: если слово состоит из морфем, которые вне слова употребляться не могут, то фразеологизм состоит из слов, которые могут употребляться и за пределами фразеологического оборота (держать язык за зубами ‘молчать’). В этом отношении фразеологический оборот соотносится со словом как единица высшего порядка с единицей низшего порядка; 2) грамматической оформленностью: если слово, состоящее из морфем, выступает как единица цельнооформленная, то фразеологизм, состоящий из слов, - как единица раздельнооформленная. Компоненты фразеологизма при всей их связанности друг с другом являются самостоятельными словами, имеющими свое значение и систему грамматических форм (положа руку на сердце ‘чистосердечно’); 3) акцентологической оформленностью: если слово имеет одно основное ударение (при условии, что оно не безударно), то фразеологический оборот может иметь два и более ударных компонента (смотреть сквозь пальцы ‘намеренно не обращать внимания на что-либо’). Этим признаком фразеологический оборот отличается от составных наименований типа изба-читальня, диван-кровать, а также от слов, возникших лексико-синтаксическим способом словообразования типа умалишенный, вышеизложенный. Существуют три основных пути обогащения словарного состава языка: 1) морфологический путь обогащения. Новые слова строятся по существующим в языке словообразовательным моделям, на базе имеющегося в языке строительного материала: морфологическое (аффиксальное) словообразование: целинник, октябренок, основосложение = словосложение: хлебозаготовки, соцсоревнование, брежневщина и др.). 2) семантический путь (расширение иди сужение значения слова, перенос значений (метафорический, метонимический); лексико-семантический способ, основанный на распаде полисемии (образование омонимов, распределение значений слов по разным периодам: живот – часть тела, живот (устар.) – животный мир; возникновение нарицательных имен на основе собственных и наоборот, конверсия - способ образования слова посредством изменения его грамматических характеристик); 3) заимствование (необходимые заимствования, усваиваемые языком на всех уровнях; калькирование). Калька - слово или выражение, образованные посредством копирования морфологической структуры или смысла иноязычного слова или выражения (в лингвистике). При этом при заимствовании словообразование также играет существенную роль, поскольку способствует словообразовательной адаптации слова (суффикс -ировать в словах маршировать, репетировать, дирижировать и др. или суффикс -ист в словах программист, самбист, хоккеист и др.). Заимствоваться могут не только слова, но и словообразовательная структура слова, вследствие чего в языке появляются так называемые кальки, т.е. слова, состоящие из материала родного языка, но построенные по иноязычной словообразовательной модели (поморфемный перевод лат. pronomen ‘вместо имени’ → рус. местоимение, франц. subdivision, где sub- передан префиксом под-, корень divis- основой раздел-, а суффикс -ion - суффиксом -ение). Кальки относятся, таким образом, к скрытым заимствованиям. Формирование новых форм общественно-экономических отношений, развитие науки, культуры вызывает к жизни множество семантических неологизмов. Неологизмы - это слова (или словосочетания), обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке сравнительно недавно, сохраняющие еще оттенок свежести и необычности (ваучер, компьютер, дисплей и др.). Устаревшие слова - это слова, составляющие принадлежность пассивного запаса языка, вышедшие (или выходящие) из употребления, но в большинстве своем понятные носителям языка (ср. аршин, вещать, сокольничий и др.). В зависимости от причин, вызвавших архаизацию слова, устаревшие слова делятся на: 1) историзмы, т.е. слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением реалии (предмета или явления объективной действительности), ср., например, рус. боярин, стольник, алтын и др. Историзмы не имеют синонимов в литературном языке и при необходимости назвать то или иное исчезнувшее явление извлекаются из пассивного запаса языка; 2) архаизмы, т.е. слова, называющие существующие реалии, но вытес-ненные по тем или иным причинам из активного запаса синонимическими лексическими единицами (ср. рус. ловитва ‘охота’, кои ‘который’, лоно ‘грудь’ и др.). Таким образом, если историзмы - это наименования устаревших реалий, то архаизмы - это устаревшие наименования существующих реалий. Лекция 10 Грамматика План: 1. Основные единицы грамматического строя языка. |