Лекция Функциональные стили и функциональные разновидности
Скачать 415.21 Kb.
|
6.3. Разговорная речь Разговорная речь – особая функциональная разновидность литературного языка. Разговорная речь противопоставлена всем остальным функционально-стилевым разновидностям речи как некодифицированная сфера общения. Это значит, что нормы и правила разговорного общения никем не регламентируются, и практически все нормы литературного языка могут быть нарушены в разговорной речи. Разговорная речь как особая функциональная разновидность характеризуется тремя основными признаками. Важнейшим является спонтанность, неподготовленность речи. Часто, начиная предложение, говорящие не представляют, как оно закончится и насколько длинным оно будет. Отсюда характерные для разговорной речи неполные предложения или отрывочные слова, которые, тем не менее, выполняют определенную коммуникативно-информативную функцию. Второй отличительный признак – разговорное общение возможно только при неофициальных отношениях между говорящими. Третий признак – только при непосредственном участии говорящих. Даже если один из собеседников говорит значительно больше, второй тем не менее должен постоянно «поддерживать разговор», то есть вставлять какие-то реплики. Разговорное неофициальное общение с непосредственным участием говорящих осуществляется обычно между хорошо знающими друг друга людьми в конкретной ситуации. Поэтому говорящие имеют определенный общий запас знаний, которые называются фоновыми. Эти знания и позволяют строить в разговорном общении такие усеченные высказывания, которые вне этих фоновых знаний совершенно непонятны. Именно фоновые знания позволяют реализовывать не номинативную, а указательную функцию языка, когда мы не называем предмет, а указываем на него: «Вон то», «Та штука». Основной, если не единственной формой реализации разговорной речи является устная форма. К письменной форме разговорной речи можно отнести только записки и другие подобные жанры. Понятия «язык» и «речь» часто путают, и некоторые даже считают, что это одно и то же. Тем не менее понятно, что, например, психологи и физиологи имеют дело только с речью, медики говорят о нарушениях речи – во всех этих случаях заменить речь языком невозможно. Мы говорим об устной и письменной речи, деловой и художественной, монологической и диалогической. Если язык – это система знаков, то речь – это процесс пользования языком. Речь является, таким образом, реализацией тех возможностей, которые предоставляет язык. В лингвистике под речью понимают конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую форму (в том числе и внутреннее проговаривание – внутренняя речь) или письменную. К речи относят также продукты говорения в виде речевого произведения (текста), фиксируемого памятью или письмом. Языковая система предоставляет нам несколько десятков тысяч слов, множество типов предложений и словообразовательных моделей, множество интонационных конструкций и вариантов произношения. Каждый человек использует лишь часть этих возможностей, формируя свою речь со всеми ее индивидуальными особенностями. Реализуя свою речь, человек совершает определенные речевые действия. Речевые действия каждого современного человека распадаются на четыре главных вида: 1) говорение, 3) чтение, 2) слушание, 4) письмо. Речевые действия могут быть активными (говорение и письмо) и пассивными (слушание и чтение). Обычно объём словаря, необходимый для пассивных действий, шире, чем объём словаря для активных действий. Та часть языка личности, которая используется активно, называется речевой компетенцией. Та часть слов и выражений, которой личность не пользуется активно, но знает их, может быть названа языковой компетенция. Речевая компетенция – это не обязательно пользование всем активным словарём личности, т.е. словарём, который личность в состоянии использовать при говорении и на письме, это скорее умение создавать тексты каждый раз для определённой аудитории с расчётом на понимание этой аудиторией. Речевая компетенция тесным образом связана с речевым этикетом, то есть с осознанием того, какие слова и выражения в каких ситуациях можно, нужно или запрещено употреблять. Языковая компетенция, в свою очередь, связана с глубиной понимания текста, т.е. с тем, насколько человек понимает написанные и услышанные лексические единицы и как он может ими оперировать. Сочетание языковой и речевой компетенции формирует языковую личность. Различие языковых личностей изучается психолингвистикой и психологией. ► С точки зрения психолингвистики различие языковых личностей определяется тем, какими этническими языками владеет данный человек. Так, человек может владеть только одним языком – тогда это моноязычная языковая личность. Человек с детства или уже будучи взрослым может дополнительно к родному языку изучать неродные языки. Человек называется билингвом , если он в равной степени владеет двумя языками, или полиглотом (если языков много). Разными языками человек обычно владеет в разной степени и с разным искусством. Языки, которые изучил человек, в его сознании и навыках влияют друг на друга. Это влияние выражается прежде всего в акценте, а также в построении предложения. ► Психология речи определяет языковую личность по степени владения определённым языком. Она устанавливает врождённые задатки языковой личности; языковые способности, развивающиеся в процессе языковой деятельности; осознаваемые и автоматизированные навыки владения языком и использование языковых навыков в различных ситуациях общения и в разном эмоциональном состоянии человека. Психология речи помогает установить диагноз психического состояния человека, степень его здоровья – сведения, важные для общей и патологической психологии. Совершая речевые действия, мы каждый раз по-разному используем возможности языка. Такое индивидуальное и каждый раз новое использование языка для общения различных индивидов называется речевым актом. Речевой акт должен быть двусторонним – говорение- слушание, чтение-письмо. Речевой акт может быть зафиксирован – записан на бумаге, на магнитофонной пленке и пр. Таким образом, если язык реализуется в речи, то сама речь – в отдельных речевых актах. Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения. Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих. Соблюдение речевого этикета людьми так называемых лингвоинтенсивных профессий имеет, кроме того, воспитательное значение, невольно способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества. Нередко степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это прежде всего относится к государственным служащим, политикам, педагогам, юристам, врачам, менеджерам, журналистам, работникам сферы обслуживания, то есть к тем, кто постоянно общается с людьми. Неукоснительное следование правилам речевого этикета в коллективе того или иного учреждения, предприятия, офиса оставляет у клиентов, соучредителей, партнеров благоприятное впечатление, поддерживает положительную репутацию всей организации. Речевой этикет строится с учетом особенностей участников коммуникации, их задач и целей, социального статуса, места в служебной иерархии, профессии, национальности, вероисповедания, пола, характера. Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Прежде всего ситуации делятся на официальные и неофициальные (бытовые). Официальные ситуации общения также могут иметь множество разновидностей – презентации, конференции, симпозиумы, совещания, деловые переговоры, консультации и пр. Каждое языковое общество формирует свои правила и нормы речевого этикета. Более того, речевой этикет во многом отражает нравственное состояние общества, его моральные устои. Известно, что в некоторых странах были изданы законы, предписывающие, как надо обращаться к представителям различных слоев общества. Такие законы, изданные Петром I , неукоснительно действовали и в нашей стране вплоть до 1917 г. Обращение к человеку в официальной обстановке (например, «ваше благородие», «ваше высокородие», «ваше превосходительство») строго зависело от принадлежности к одному из 14 классов (статской, военной или придворной службы). Соответственно: «ваше благородие» - 12 класс – губернский секретарь, подпоручик, гоф-фурьер; «ваше высокородие» - 5 класс – статский советник, полковник, камер-юнкер; «ваше превосходительство» - 3 класс – тайный советник, генерал-лейтенант, гоф- мейстер. Конечно, речевой этикет имеет и национальную специфику, поскольку каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Детально рассматриваются специфические черты речевого поведения разных культур в справочниках под общим названием «Речевой этикет», в которых приводятся русско-английские, русско-французские, русско-немецкие соответствия устойчивых этикетных выражений. В таких справочниках не только даются примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям, но и указываются особенности употребления тех или иных выражений. «В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ТЫ и ВЫ. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении YOU. Местоимение THOU, которое по идее соответствовало бы русскому ТЫ, вышло из употребления в XVII в., сохранившись лишь в поэзии и в Библии. Все регистры контактов, от подчеркнуто официальных до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка – интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций». Несмотря на то, что в русском речевом этикете есть представление о правилах использования обращений ТЫ и ВЫ, каждый человек в меру своей речевой компетенции устанавливает свои принципы употребления этих местоимений. Например: «В том случае, если я вижу, что участник диалога все время путается, переходя с «вы» на «ты», то я тоже перехожу на «ты», показывая ему, что мы на равных. Если же люди, с которыми долгое время общаешься на «ты», начинают тебе «выкать», да еще называют по имени- отчеству, то диалог приобретает язвительную форму общения». Итак, речевая этика – это правила должного речевого поведения, основанные на нормах морали, национально-культурных традициях. Этические нормы, или речевой этикет, регулируют также вопросы обращения ("вы" или «ты», по имени, имени-отчеству, фамилии), способы приветствия и прощания, выражения согласия, одобрения, несогласия и пр. Запрет на сквернословие в большинстве ситуаций речевого общения определяется именно этическими нормами. Главный этический принцип речевого общения – соблюдение паритетности – находит свое выражение на всем протяжении разговора. 1. Приветствие. Обращение. Приветствие и обращение задают тон всему разговору. В зависимости от социальной роли собеседников, степени их близости выбирается ты\вы обращение и формы приветствия. Обращение выполняет контактноустанавливающую функцию, является средством интимизации, поэтому на протяжении всей беседы обращение следует произносить неоднократно. Национальные и культурные традиции предписывают определенные формы обращения к незнакомым людям, и эти формы могут изменяться с течением времени. 2. Этикетные формулы. В каждом языке закреплены способы выражения наиболее частотных и социально значимых коммуникативных намерений. Так, при выражении просьбы в прощении, извинении принято употреблять прямую, буквальную форму: Извините; Простите. При выражении просьбы принято представлять свои интересы в непрямом, небуквальном высказывании, смягчая выражение своей заинтересованности и оставляя за адресатом право выбора поступка: Не мог бы ты сейчас сходить в магазин? При вопросе Как пройти… Где находится… обычно также предваряют свой вопрос просьбой: Вы не могли бы сказать? Существуют этикетные формы поздравлений: сразу после обращения указывается повод, затем пожелания, затем заверения в искренности чувств, затем подпись. Устные формы некоторых жанров разговорной речи также в значительной степени несут печать ритуализации – это тосты, благодарности, соболезнования, поздравления, приглашения. Этикетные формулы, фразы к случаю – важная составная часть речевой компетенции, знание их – показатель высокой степени владения языком. 3. Эвфемизация речи. Поддержание культурной атмосферы общения, желание не огорчить собеседника, не оскорбить его косвенно, не вызвать дискомфортное состояние – все это обязывает говорящего, во-первых, выбирать эвфемистические номинации, во-вторых – смягчающий, эвфемистический способ выражения. Исторически в языковой системе сложились способы иносказательной номинации всего, что оскорбляет вкус и нарушает культурные стереотипы общения. Это касается ухода из жизни, физиологических отправлений, половых отношений. Смягчающими приемами ведения разговора является также косвенное информирование, аллюзии, намеки, которые дают понять адресату истинные причины подобной формы высказывания. В традициях русского речевого этикета запрещается говорить о присутствующих в третьем лице – так показывается уважительное отношение ко всем участникам общения. 4. Перебивание. Встречные реплики. Вежливое поведение в речевом общении предписывает выслушивать реплики собеседника до конца. Однако высокая степень эмоциональности участников общения, демонстрация своей солидарности, согласие, введение своих оценок по ходу речи партнера – рядовое явление диалогов и полилогов. Перебивы более характерны для мужчин, женщины более корректны в разговоре. Как правило, перебивы являются знаком потери коммуникативной заинтересованности, а у говорящего создается впечатление, что его мнением не интересуются – это не способствует созданию благожелательной атмосферы и совместному поиску взаимоприемлемых решений. ВЫ-общение и ТЫ-общение. В русском языке широко распространено ВЫ- общение и в неофициальной речи. Поверхностное знакомство, неблизкие длительные отношения старых знакомых показываются употреблением вежливого ВЫ. ВЫ-общение свидетельствует об уважении участников диалога и гораздо чаще используется при длительном общении женщинами. Мужчины разных социальных слоев чаще склонны к ТЫ-общению. Принято считать, что ТЫ-общение является проявлением душевного согласия и духовной близости 6.4. Официально-деловой стиль. Официально-деловой стиль – это стиль документов, международных договоров, государственных актов, законов, деловых бумаг, инструкций и распоряжений. Официально-деловой стиль обслуживает сферу отношений между государствами (международные договоры и соглашения), между организациями или внутри них (деловая переписка, приказы, протоколы, заявления), между государством, организациями и частными лицами (законы, указы, договоры). Особенности данного стиля определяются содержанием документов и их целями – сообщить информацию, имеющую практическое значение, дать указания и предписания, изложить порядок действий, обозначить права и обязанности договаривающихся сторон. В сфере деловой речи мы имеем дело с документом, то есть с деловой бумагой, обладающей юридической силой. Поэтому основная сфера деловой речи – письменная, и этим обусловлен ряд особенностей. Прежде всего, письменная речь – это речь в отсутствие собеседника, соответственно не существует тех общих фоновых знаний, которые облегчают коммуникацию и убыстряют восприятие и усвоение информации. Отсюда требование развернутости и полноты изложения, поскольку необходимо воссоздать ситуацию во всех подробностях, чтобы сделать ее понятной для адресата. В лингвистическом отношении требование развернутости и полноты реализуется в сложных, развернутых предложениях с союзами, передающими логические отношения; в различного рода уточнениях (причастные и деепричастные обороты, вставные конструкции). Другая характерная черта документа – стремление к однозначности. Текст официального документа должен быть предельно четким, не допускающим двоякого толкования. В лингвистическом отношении это проявляется в использовании разного рода терминов и терминообразных слов (постановление, резолюция, истец, квартиросъемщик, поднаниматель), а также всевозможных аббревиатур и цифровых обозначений (ГОСТ- 1572Н89). Соответственно в документах обычно не употребляются личные местоимения (я, ты, он, она), поскольку это нарушает требования однозначности, точности и ясности изложения. Наконец, для документа крайне важна, а часто и обязательна определенная форма, то есть раз и навсегда установленное размещение частей текста – указание адресата и автора, если это личный документ, название типа документа (протокол, инструкция, заявление, договор, анкета), дата, подпись, визирование и пр. Стремление к унификации таково, что большая часть документов существуют в виде бланков, где автору необходимо лишь заполнить некоторые пробелы. Директивная функция документа реализуется в использовании инфинитивов: «По газону не ходить!». Пишущий, оказываясь связанным со сферой официально-деловых отношений, прежде всего должен дать себе отчет о сложившейся официально-деловой ситуации: нужно представлять себе задачи коммуникации и ее участников. Нужно отметить, что в настоящее время система деловой коммуникации становится все более сложной: в ней появляются новые сферы, каждая из которых характеризуется определенным набором жанров. Например, характерным для сферы PR-коммуникаций является жанр пресс-релиза, который представляет собой сжатое изложение информационного материала, в котором журналистам сообщается новость (предстоящее событие, итоги конференции) или содержится идея для ее последующего развития и анонсирования. В пресс-релизе изложены основные факты для потенциального создания журналистского материала. Исходя из такового пресс-релиза, редактор решает, интересна ли эта информация для более детального рассмотрения, выбираются параметры публикации. Развитие идеи поручается журналистам. Для сферы рекламы характерны анонс и объявление, поскольку задачей рекламы является воздействие на людей различными способами с целью создания широкой известности товара или услуги, оповещение о потребительских свойствах товара и преимущества различного вида услуг с целью их реализации и формирования на них активного спроса. В настоящее время тексты различных сфер социальных коммуникаций могут сочетать в себе несколько типологических черт: например, в рекламном тексте могут сочетаться черты разговорной и научной речи, отчего возникает определенное количество межжанровых и внежанровых образований. Мы же рассмотрим стандартный набор документов, обеспечивающий производственную деятельность организации или предприятия. Традиционно принято выделять несколько основных типов документов: 1) Директивные и распорядительные документы (законы, постановления, решения, приказы, распоряжения); 2) Административно-организационные документы (планы, уставы, правила, акты, отчеты, протоколы, служебные письма, договоры); 3) Документы по личному составу работающих, личные документы (заявление, автобиография, резюме, характеристика, справка, анкета); 4) Финансовая документация (счет, ведомость); 5) Учетная документация (акт, опись, табель, регистрационные книги). Таким образом, сложившаяся официально-деловая ситуация и диктует выбор соответствующего документа: в одном случае просьба может быть выражена в виде заявления, в другом – в виде запроса или делового письма. Значит, первый этап в деятельности пишущего в сфере делового общения – уяснение характера официально-деловой ситуации и выбор соответствующего жанра документа. Выбор жанра документа обусловливает необходимость знания формы (схемы) соответствующего документа. Всякий документ может быть рассмотрен как ряд или сумма постоянных элементов содержания – реквизитов. Это могут быть следующие данные: 1) об адресате (кому адресован документ); 2) об адресанте (кто является автором документа – заявителем, просителем, исполнителем и как он соотносится с адресатом.); 3) наименование жанра документа (в некоторых документах название обязательно – Заявление, Докладная записка, Доверенность, Приказ; а в некоторых не ставится, например, в деловых письмах); 4) опись документальных вложений и приложение (если они имеются); 5) дата; 6) подпись автора документа и т.д. Кроме того, существует несколько вариантов представления информации, также связанных со спецификой документа: - линейная запись связной речи, характерная для деловой переписки: в этом случае последовательно излагаются причины обращения, характеризуется адресант, излагается цель коммуникации. - трафарет – линейная запись, но с пробелами, которые заполняются переменной информацией (обычно представляет собой заранее подготовленный бланк); трафарет представляет собой вид формализованного текста, в нем заранее предусматривается и типовая ситуация, в пределах которой будет использован служебный документ, и языковая форма, в которой эта ситуация отображается. Трафаретную форму в настоящее время имеют разного рода справки, выдаваемые официальными учреждениями, и договоры о предоставлении различного рода услуг. - анкета – перечень заранее подготовленных вопросов, имитирующих ситуацию диалога. Вопросы составлены с учетом требований профессиональных интересов; текст анкеты обычно располагается по вертикали; - таблица – совокупность данных, представленных в цифровой или словесной форме и заключенных в графы вертикальной и горизонтальной плоскостей. Формализованные типы текстов – анкеты, таблицы, трафареты – являются одним из главных средств унификации формы служебных документов. Унификация оправдана прежде всего с экономической точки зрения: составление унифицированного текста требует меньших затрат труда и времени. Составитель документа, работая по образцу, получает возможность сосредоточить внимание на важнейших, нестандартных аспектах информации. В унифицированных документах адресат может сразу же выделить ключевые моменты сообщения (по данным исследований, унифицированный текст воспринимается почти в десять раз интенсивнее, чем линейный). Таким образом, унификация оправдана и с психологической точки зрения, равно как и с юридической: сама стандартная форма документа придает ему «узаконенный вид» - справка, написанная от руки, представляется менее достоверной, чем справка, отпечатанная на бланке учреждения. Наконец, унификация документов имеет и техническое обоснования – так облегчается подготовка, восприятие и обработка документов. В одном документе допускается сочетать тексты разных видов. Традиционная линейная запись связной речи может быть проиллюстрирована табличным материалом, она может предварять анкету и.т.д. Форма, в которой представляются тексты документов, определяется характером содержащейся в ней информации. Таким образом, схема обусловленности выбора в осуществлении реализации деловой речи такова: типовая официально-деловая ситуация – жанр документа – форма документа – речевое наполнение документа. Рассмотрим схемы организации теста некоторых наиболее распространенных в нашей жизненной практике документов. |