Литература. Задачник-практикум (8-11 классы) - Граник Г.Г. и др.. Литература 8 Задачник классы практикум 11 Под научным руководством академика Г. Г. Граник
Скачать 1.34 Mb.
|
155 Ответ Слово ночь употребляется в буквальном смысле (в значении "часть суток с вечера до утра") в стихах Гумилева и Фета. А у Маяковского ночь уже образ: олицетворение, потому что облагать данью может только человек. В стихах Анненского и Тарковского слово ночь употребляется в переносном значении. Заметьте сходство метафор сказка ночи и книга ночи. Уподобление неба книге, тексту, а звезд - буквам встречается в поэзии не так уж редко: Была ему звездная книга ясна (Е. Баратынский), И в печальные строфы / Слагаются буквы созвездий (В. Брюсов), Истина сказана в звездном мерцанье. / Книгу небес мы читаем сквозь воздух (Ю. Мориц). В строках Мандельштама и Волошина слово ночь имеет глубокий переносный смысл. Выяснению и объяснению этих смыслов посвящены отдельные задания (144 и 162). Смотрите также задание 133, в котором комментируется строка И. Бродского "Ночь. Переулок. Мороз блокады...". Задание 65 Прочтите текст. Зеленая птица с красной головой Павлов шел через рощицу к молочнице за молоком для своих близнецов. В этой рощице у него всегда появлялось странно-тревожное чувство. Именно здесь, по уверению близнецов, обитала удивительная зеленая птица с красной головкой. Павлов считал эту птицу назойливым порождением нездоровой детской фантазии, и мысль о ней всякий раз вызывала в нем беспокойство. Такой птицы не води- лось в здешних местах. Ребята что-то путают, или то просто игра света от сочетания солнечных лучей с зеленью. Ребята часто разговаривали о ней. "А ты заметил синее у нее на груди?" - спросил младший. Он был моложе всего 156 на шесть минут, но трогательно хранил верность образу младшего брата. "Нет у нее ни пятнышка синего, - твердо сказал старший. - Она вся зеленая до последнего пятнышка и с красной головой!" Павлов решил, что они придумали птицу, и подивился, почему эти дети никогда не довольствуются реальностью. Казалось бы, мир так нов для них, а они еще спешат населить его всякой небывальщиной: домовыми, лешими, русалками, упырями, оборотнями, ведьмами, карликами, великанами, большими зелеными птицами с красной головой. Однажды ребята открыто при взрослых заговорили о ней во время обеда. "Довольно болтать, ешьте!" - непривычно резко сказала мать, и Павлов понял, что эта выдумка огорчает ее, как и его. Дальше пошло хуже и хуже: ребята совсем помешались на зеленой птице. С утра до вечера они носились со своей выдумкой, будто и в самом деле открыли неизвестное доселе прекрасное существо. Павлова удручала их серьезность. Ему виделось в этом что-то опасное, болезненное. Для Павлова это была ужасная птица: порождение болезненной мечты, крылатое воплощение его безвинной вины перед детьми. "Вы бы хоть показали отцу вашу птицу", - сказала однажды мать, и Павлов чутьем угадал ее озабоченность. "Пожалуйста", - просто отозвался старший из братьев. Когда они шли гуськом по лесной тропинке, когда занимали наблюдательный пост под деревьями, Павлов уже твердо знал, что ничего не будет. И все же пролет каждой птицы заставлял его вздрагивать от надежды и нетерпения. Так бесцельно они прождали несколько часов. Близнецы были озадачены, огорчены, но ничуть не смущены. "Ну что ж, вы добились своего! — жестко сказал Павлов. - Заставили меня поверить в эту птицу. Но теперь хватит, шутка перешла в ложь, бесцельную и глупую". - "Ты дурак!" - побледнев, сказал старший из близнецов. "Ты дурак, папа", - повторил младший и заплакал. 157 Еще и сейчас, вспоминая об этом, Павлов чувствовал. боль. Эта боль усугублялась тем, что он шел по той же тропинке, на которой он потерял души своих детей. Павлов достал молоко и пошел назад. Возле трухлявого пня что-то ярко зеленело. Павлов подошел и носком ботинка пошевелил мягкую груду пронзительно зеленых перьев. В этой яркой груде капельками крови краснели удлиненные перышки. Хищник, настигший зеленую птицу с красной головой, не оставил от нее ни косточки, лишь весь ее непригодный в пищу наряд содрал с нее и сложил возле пня. И радостью и страданием наполнилось сердце Павлова. (Ю. Нагибин.) Ответьте, почему сердце Павлова наполнилось и радостью, и страданием. Придумайте продолжение рассказа. Завершение рассказа Ю. Нагибиным Впервые поверил он сейчас, что близнецы - здоровые ребята. Но почему ни он сам, ни жена не смогли подняться до простой веры в чудо, открывшееся их детям? Почему он измучил себя и обидел детей? Близнецы в поисках птицы могли забрести и в эту часть леса. Павлов отыскал заостренный сук, выкопал неглубокую ямку и захоронил перья. Одно красное перышко он взял с собой. "Я видел вашу птицу, - сказал он ребятам, придя домой. - Она летела на юг и обронила перышко. Вот оно". Старший из близнецов осторожно взял перышко, провел им по щеке и передал брату. "А долетит она?" - задумчиво спросил младший. "Она летела высоко, сильно, плавно, она обязательно долетит". Что вы можете сказать, прочтя рассказ, об установке? Возникает ли она, а если возникает, то у кого? Ответ Наверное, вы увидели, что во власти установки 158 оказался отец мальчиков. Негибкая установка, что зеленая птица - порождение больной фантазии близнецов, делает всю семью несчастной. То, что мальчики так серьезно говорят об этом чуде и ничуть не смущаются, не встретив птицу в лесу, лишь еще больше утверждает отца в мысли, что мальчики больны. Не будь у него такой установки, он, возможно, по-другому расценивал бы поведение мальчиков и тогда бы не "потерял души своих детей". Задание 66 "Расшифруйте" предложение. Переписка с Константином Павловичем была для нее зеркалом, в которое она смотрелась всю свою жизнь, с шестнадцати лет. Один из возможных ответов Какая-то женщина постоянно с 16 лет переписывалась с мужчиной. Его звали Константин Павлович. Эта переписка длилась долго (всю жизнь) и была для нее очень важна, иначе она не длилась бы всю жизнь. Это была именно переписка, когда один о чем-то рассказывает, спрашивает, другой отвечает, в свою очередь о чем-то рассказывает, адресаты совместно что-то обсуждают. Эта переписка позволила ей увидеть себя, как в зеркале, то есть, такой, как она есть. Видимо, Константин Павлович многое для нее значил, раз она так могла раскрываться в письмах к нему. (Предложение взято из повести В.А. Каверина "Перед зеркалом".) 159 Задание 67 Прочтите сказку английского писателя Дональда Биссета. Жук-философ и другие Дядя Фред жил на улице Западного Ветра в доме номера восемь. В комнате, где висел его портрет, по правую сторону от него на полке стояла в бокале роза, а слева - часы Тики-Таки. "Ну что хорошего в часах? - думала роза. - Они ведь совершенно не пахнут. А что не пахнет приятно, не может быть поистине прекрасно!" А часы про себя рассуждали: "Какая глупая эта роза. Время она не умеет показывать. Не понимаю, за что ее считают прекрасной?" Тут мимо прополз черный жук. Он бросил взгляд на розу и на часы и подумал: "Бедняжки, они же совсем не черные!" И пополз дальше. Он спешил на день рождения к своей бабушке. Потом в окно заглянула ласточка и тоже увидела розу и часы. - Ха! - сказала она. - Что толку тикать и благоухать, если не умеешь летать? Летать! Что может быть прекраснее? - Плавать! - сказала рыбка из круглого аквариума на подоконнике. - Мяукать, - сказала кошка и выпрыгнула из окна в сад. - Чавкать, - сказала свинья, жившая по соседству в хлеву. - Раскачивать деревья, - сказал ветер. - Поднимать ветер, - сказали раскачивающиеся деревья. Закончите сказку так, чтобы было понятно, какая жизненная мудрость в ней заложена. Сравните окончания, придуманные школьниками. Какие вам кажутся более удачными? 160 Окончания, придуманные школьниками 1. Каждый думал, что все плохие, кроме него самого. Не надо красоваться перед другими и думать, что ты лучше. 2. Тогда роза, немного подумав, сказала, что каждому нравится то, что он умеет делать. И прибавила: "А часы все-таки бесполезная вещь". 3. Тут вошел дядя Фред, который все слышал. "Ну что вы! - сказал он. - Нельзя выбрать самое красивое существо, у которого самое приятное занятие. Все существа и все занятия хороши, и нет такого, которое было бы лучше всех!" 4. "Неважно, пахнешь ты или тикаешь. Самое лучшее - жизнь на земле, - сказала астра, которую поливали из кувшина водой. - Что может быть лучше жизни на земле?" Тогда все хором сказали, что лучше всего жизнь. Ответ Окончание сказки Дональдом Биссетом Роза и часы все еще спорили, когда домой вернулся дядя Фред со своей женой. - Ну а что ты считаешь прекрасным? - спросили они дядю Фреда. - Например, мою жену, - ответил дядя Фред. - Согласна, - сказала его жена и поцеловала дядю Фреда. (Пер. с англ. Н. Шерешевской.) Задание 68 "Расшифруйте" предложение. Когда затих уже топот его лошади, я пошла кругом на террасу и опять стала смотреть в сад. 161 Ответ ученицы Женщина проводила мужчину. Он ускакал на лошади, а она стояла на месте, пока не затих топот лошади. Или она была в глубокой задумчивости, или ей не хотелось возвращаться сразу на террасу, во всяком случае он пошла к ней кругом. Возможно, что этот человек приезжал ненадолго и застал ее, когда она была на террасе в смотрела в сад, потому что после его отъезда она стала не просто смотреть в сад, а опять смотреть в сад. Наверное, она обдумывала то, что узнала от него. Найдите лишнюю информацию в ответе ученицы. Ответ Хотя в ответе ученицы есть вводное слово наверное, из текста не вытекает, что она обдумывает услышанное. (Предложение из рассказа А.П. Чехова.) Задание 69 Прочитайте текст. Самая лучшая и самая худшая вещь на свете По преданию, в VI веке до нашей эры жил в Древней Греции мудрец по имени Эзоп, сочинявший басни. С тех пор все свои басни древние греки и древние римляне называли "баснями Эзопа". О жизни Эзопа сохранилось много легенд. Вот одна из них. Эзоп был рабом у богатого грека. Однажды хозяин сказал ему: "Ступай на рынок и принеси самую лучшую вещь на свете". Эзоп отправился на рынок и принес язык. Тогда хозяин сказал: "А теперь принеси самую худшую вещь на свете". Эзоп отправился на рынок и снова принес язык. Объясните, чем обусловлен каждый из поступков Эзопа. 162 Ответ Вот что сказал Эзоп в первый раз: "А есть ли что на свете лучше и прекраснее языка? Разве не языком держится вся философия и вся ученость? Без языка ничего нельзя сделать: ни дать, ни взять, ни купить. Порядок в государстве, законы, постановления — все это существует лишь благодаря языку. Язык - основа всей нашей жизни; нет ничего лучше на свете". А во второй раз он ответил так: "Что же на свете хуже языка? Язык несет нам раздоры, заговоры, обманы, побоища, распри, зависть, войну. Разве может быть что-то хуже, чем язык?" Задание 70 Из "рассыпанных" предложений составьте текст. Обратите внимание на географические названия и на обстоятельства места в каждом предложении - это поможет вам восстановить правильную последовательность событий. Ранней весной я уехал за границу и провел там месяца четыре. Вспомнил Натали - и подумал: да, та любовь "до гроба", которую насмешливо предрекала мне Соня, существует; только я уже привык к ней, как привыкает кто-нибудь с годами к тому, что у него отрезали, например, руку или ногу... Она встретила меня на крыльце, - сзади нее светила лампой горничная, - и с полуулыбкой протянула мне обе Руки: - Я страшно рада! Возвращаясь в конце июня через Москву домой, думал так: проживу осень в деревне, а на зиму опять куда-нибудь уеду. 163 И, сидя на вокзале в Туле в ожидании пересадки, вдруг послал телеграмму: "Еду из Москвы мимо вас, буду на вашей станции в девять вечера, позвольте заехать узнать, как вы поживаете". По дороге из Москвы в Тулу спокойно грустил: вот опять я дома, а зачем? Ответ Ранней весной я уехал за границу и провел там месяца четыре. Возвращаясь в конце июня через Москву домой, думал так: проживу осень в деревне, а на зиму опять ку-да-нибудь уеду. По дороге из Москвы в Тулу спокойно грустил: вот опять я дома, а зачем? Вспомнил Натали и подумал: да, та любовь "до гроба", которую насмешливопредрекала мне Соня, существует; только я уже привык к ней, как привыкает кто-нибудь к тому, что у него отрезали, например, руку или ногу... И, сидя на вокзале в Туле в ожидании пересадки, вдруг послал телеграмму: "Еду из Москвы мимо вас, буду на вашей станции в девять вечера, позвольте заехать, узнать, как вы поживаете". Она встретила меня на крыльце, - сзади нее светила лампой горничная, - и с полуулыбкой протянула мне обе руки: - Я страшно рада! (И.А. Бунин. Натали.) Задание 71 Прочтите рассказ американского писателя О'Генри в переводе Н. Дехтеревой. Погребок и Роза Мисс Пози Кэрингтон заслуженно пользовалась славой. Жизнь ее началась под малообещающей фамилией Богс, в деревушке Кранбери Корнерс. В восемнадцать лет она 164 приобрела фамилию Кэрингтон и положение хористки в столичном театре фарса ... К моменту нашего рассказа мисс Кэрингтон купалась в славе, лести и шампанском, и дальновидный герр Тимоти Гольдштейн, антрепренер, заручился ее подписью на солидном документе, гласившем, что мисс Пози согласна блистать весь наступающий сезон в новой пьесе Дайд Рича "При свете газа". Незамедлительно к герру Тимоти явился молодой талантливый сын века, актер на характерные роли, мистер Хайсмит, рассчитывавший получить ангажемент на роль Соля Хэйтосера, главного мужского комического персонажа в пьесе "При свете газа". - Милый мой, - сказал ему Гольдштейн, - берите роль, если только вам удастся ее получить. Мисс Кэрингтон меня все равно не послушает. Она уже отвергла с полдюжины лучших актеров на амплуа "деревенских простаков". И говорит, что ноги ее не будет на сцене, пока не раздобудут настоящего Хэйтосера. Она, видите ли, выросла в провинции, и когда этакое оранжерейное растеньице с Бродвея, понатыкав в волосы соломинок, пытается изображать полевую травку, мисс Пози просто из себя выходит ... Так вот, мой милый, хотите играть Соля Хэйтосера -сумейте убедить мисс Кэрингтон. Желаю удачи. На следующий день Хайсмит уже ехал поездом в Кранбери Корнерс. Он пробыл в этом глухом и скучном местечке три дня. Он разыскал Богсов и вызубрил наизусть всю историю их рода до третьего и четвертого поколений включительно. Он тщательно изучил события и местный колорит Кранбери Корнерс... Приняв, подобно хамелеону, окраску Кранбери Корнерс, Хайсмит вернулся в город ха-мелеоновских превращений. Все произошло в маленьком погребке, - именно здесь пришлось Хайсмиту блеснуть своим актерским искусством... За одним из столиков сидела небольшая оживленная компания, к которой тянулись взгляды всех присутствующих. Миниатюрная, пикантная, задорная, 165 очаровательная, упоенная славой, мисс Кэрингтон по праву должна быть названа первой. За ней герр Гольдштейн, громкоголосый, курчавый, неуклюжий, чуточку встревоженный, как медведь, каким-то чудом поймавший в лапы бабочку. Следующий - некий служитель прессы... И, наконец, некий молодой человек с пробором и с именем, которое сверкало золотом на оборотной стороне рес-торанных счетов ... В одиннадцать сорок пять в погребок вошло некое существо ... Вид у вновь вошедшего был восхитительно и безупречно деревенский. Тощий, нескладный, неповоротливый парень, с льняными волосами, с разинутым ртом, неуклюжий, одуревший от света и публики. ... Он опрокинул стул, уселся на другой, закрутил винтом ногу вокруг ножки столика и заискивающе улыбнулся подошедшему к нему лакею. — Мне бы стаканчик имбирного пива, - сказал он в ответ на вежливый вопрос официанта. Взоры всего погребка устремились на пришельца. Он был свеж, как молодой редис, и незатейлив, как грабли. Вытаращив глаза, он сразу же стал блуждать взглядом по сторонам, словно высматривая, не забрели ли свиньи на грядки с картофелем. Наконец его взгляд остановился на мисс Кэрингтон. Он встал и пошел к ее столику с широкой сияющей улыбкой, краснея от приятного смущения. - Как поживаете, мисс Пози? - спросил он с акцентом, не оставлявшим сомнения в его происхождении. - Или вы я не узнаете меня? Я Билл Самерс, — помните Самерсов, которые жили как раз за кузницей? Ну ясно, я малость подрос с тех пор, как вы уехали из Кранбери Корнерс. А знаете, Лиза Перри так и полагала, что я, очень даже возможно, могу встретиться с вами в городе. Лиза ведь, знаете, вышла замуж за Бена Стэнфилда, и она говорит... - Да что вы? - перебила его мисс Пози с живостью. - Чтобы Лиза Перри вышла замуж? С ее-то веснушками?! - Вышла замуж в июне, - ухмыльнулся сплетник. — Теперь она переехала в старый Татам-Плейс. А Хэм Райли, 166 тот стал святошей ... А Том Бидл приударяет за Салли Лазроп, — говорят, ни одного вечера не пропускает, все торчит у них на крылечке. - За этой лупоглазой? — воскликнула мисс Кэрингтон несколько резко. - Но ведь Том Бидл когда-то... Простите, друзья, я сейчас. Знакомьтесь. Это мой старый приятель, мистер... как вас? Да, мистер Самерс. Мистер Гольдштейн, мистер Рикетс, мистер... о, а как же ваша фамилия? Ну, все равно: Джонни. А теперь пойдемте вон туда, расскажите мне еще что-нибудь. Она повлекла его за собой к пустому столику, стоявшему в углу ... - Я что-то не припоминаю никакого Билла Самерса, -сказала она задумчиво, глядя прямо в невинные голубые глаза сельского жителя. - Но вообще-то Самерсов я помню. У нас там, наверное, не много произошло перемен? Вы моих давно не видали? И тут Хайсмит пустил в ход свой козырь. Роль Соля Хэйтосера требовала не только комизма, но и пафоса. Пусть мисс Кэрингтон убедится, что и с этим он справляется не хуже. - Мисс Пози, - начал "Билл Самерс". - Я заходил в ваш родительский дом всего дня три тому назад. Да, правду сказать, особо больших перемен там нет. Вот только сиреневый куст под окном кухни вырос на целый фут, а вяз во дворе засох, пришлось его срубить. И все-таки все словно бы не то, что было раньше. - Как мама? - спросила мисс Кэрингтон. - Когда я в последний раз видел ее, она сидела на крылечке, вязала дорожку на стол, - сказал "Билл". - Она постарела, мисс Пози. Но в доме все по-прежнему. Ваша матушка предложила мне присесть. "Только, Уильям, не троньте ту плетеную качалку, - сказала она. — Ее не касались с тех пор, как уехала мисс Пози. И этот фартук, который она начала подрубать, - он тоже так вот и лежит с того дня, как она сама бросила его на ручку качалки. Я все надеюсь, - говорит она, — что когда-нибудь Пози еще дошьет этот рубец". |