Главная страница
Навигация по странице:

  • Задание 129

  • Задание 130

  • Пока ждет автомобиль

  • ПОГОВОРИМ О ПРОЧИТАННОМ

  • Литература. Задачник-практикум (8-11 классы) - Граник Г.Г. и др.. Литература 8 Задачник классы практикум 11 Под научным руководством академика Г. Г. Граник


    Скачать 1.34 Mb.
    НазваниеЛитература 8 Задачник классы практикум 11 Под научным руководством академика Г. Г. Граник
    АнкорЛитература. Задачник-практикум (8-11 классы) - Граник Г.Г. и др..doc
    Дата12.12.2017
    Размер1.34 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЛитература. Задачник-практикум (8-11 классы) - Граник Г.Г. и др..doc
    ТипЛитература
    #11169
    КатегорияЯзыки. Языкознание
    страница20 из 25
    1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25

    261
    Как вы думаете, какие выводы должен был сделать Сулейман-ибн-Дауд? В чем заключался "урок", преподанный Зверюгой?

    Ответ
    Тогда Сулейман-ибн-Дауд пал ниц и воскликнул: "О Зверюга, я приготовил этот обед, чтобы показать всем, ка­кой я великий и богатый царь, а вовсе не потому, что я действительно люблю зверей. Теперь я посрамлен, и да послужит это мне хорошим уроком.

    (Пер. с англ. К. Чуковского.)


    Задание 129
    Из "рассыпанных" предложений составьте текст, обращая внимание на последовательность событий.
    Старуха щелкнула пальцами - попугай вдруг хриплым голосом запел: "Славься сим Екатерина..." - помолчал и завопил: "Платош-ш-ш-а!!"

    1918 год, революция, красный Петроград - и вдруг по­пугай из позапрошлого века, переживший Екатерину II, Павла, трех Александров, двух Николаев, Временное правительство.

    Командир отряда, происходивший из дворян, но давно порвавший со своим сословием, на хорошем французском языке объяснил княгине:

    — Мадам, именем революции принадлежащие вам ценности конфискуются и отныне являются народным достоянием.

    После того как было отобрано много драгоценностей и произведений искусства, старуха внезапно потребовала:

    — Если вы собираете народное достояние, извольте сохранить для народа также и эту птицу.

    В последние дни 1917 или в начале 1918 года отряд

    262
    красногвардейцев обыскивал петроградские аристокра­тические дворцы и особняки.

    Тут появилась клетка с большим, очень старым, облезлым попугаем.

    Старуха не стала возражать и даже с некоторой веселостью покрикивала на красногвардейцев за то, что они пренебрегали кое-какими безделушками и картинами.

    - Мадам, - ответил командир с предельной ве­жливостью, - народ вряд ли нуждается в этом (эпитета не нашлось) попугае.

    В доме светлейших князей Салтыковых их приняла глу­бокая старуха, неважно говорившая по-русски и как буд­то несколько выжившая из ума.

    - Стара я батюшка, чтобы врать: птица историческая, и ее надо сохранить для народа.

    - Это не просто попугай, а птица, принадлежавшая Ека­терине II.

    - ???

    Ответ
    В последние дни 1917 или в начале 1918 года отряд крас­ногвардейцев обыскивал петроградские аристократические дворцы и особняки. В доме светлейших князей Салтыковых их приняла глубокая старуха, неважно говорившая по-русски и как будто несколько выжившая из ума. Командир отряда, происходивший из дворян, но давно порвавший со своим сословием, на хорошем французском языке объяснил княгине:

    - Мадам, именем революции принадлежащие вам цен­ности конфискуются и отныне являются народным достоянием.

    Старуха не стала возражать и даже с некоторой веселостью покрикивала на красногвардейцев за то, что они пренебрегали кое-какими безделушками и картинами.
    263
    После того как было отобрано много драгоценностей и произведений искусства, старуха внезапно потребовала:

    - Если вы собираете народное достояние, извольте со­хранить для народа также и эту птицу. - Тут появилась клетка с большим, очень старым, облезлым попугаем.

    - Мадам, - ответил командир с предельной вежливостью, - народ вряд ли нуждается в этом (эпитета не нашлось) попугае.

    - Это не просто попугай, а птица, принадлежавшая Ека­терине II.

    - ???

    - Стара я, батюшка, чтобы врать: птица историческая, и ее нужно сохранить для народа.

    Старуха щелкнула пальцами - попугай вдруг хриплым голосом запел: "Славься сим, Екатерина..." - помолчал и завопил: "Платош-ш-ш-а!!"...

    1918 год, революция, красный Петроград - и вдруг попугай из позапрошлого века, переживший Екатерину II, Павла, трех Александров, двух Николаев, Временное правительство.

    (Эйдельман Н.Я. Твой ХVШ-й век. - М., 1991. - С.185.)


    Задание 130
    Прочтите рассказ О` Генри. Читая, будьте внимательны к каждому слову, ведь слова всегда несут большую смысловую нагрузку, а в художественном тексте - особенно.
    Пока ждет автомобиль

    Как только начало смеркаться, в этот тихий уголок тихого маленького парка опять пришла девушка в сером платье. Она села на скамью и открыла книгу, так как еще с полчаса можно было читать при дневном свете.

    Повторяем: она была в простом сером платье - простом ровно настолько, чтобы не бросалась в глаза

    264
    безупречность его покроя и стиля. Негустая вуаль спускалась с шляпки в виде тюрбана на лицо, сияющее спокойной, строгой красотой. Девушка приходила сюда в это же самое время и вчера, и позавчера, и был некто, кто знал об этом.

    Молодой человек, знавший об этом, бродил неподалеку, возлагая жертвы на алтарь Случая, в надежде на милость этого великого идола. Его благочестие было вознагражде­но, - девушка перевернула страницу, книга выскользнула у нее из рук и упала, отлетев от скамьи на целых два шага.

    Не теряя ни секунды, молодой человек алчно ринулся к яркому томику и подал его девушке. ... Приятным голосом он рискнул отпустить незначительное замечание относительно погоды ... и замер на месте, ожидая своей участи.

    Девушка не спеша окинула взглядом его скромный ак­куратный костюм и лицо, не отличавшееся особой выра­зительностью.

    - Можете сесть, если хотите, - сказала она глубоким, неторопливым контральто. - Право, мне даже хочется, чтобы вы сели. Все равно уже темно и читать трудно. Я предпочитаю поболтать.

    Раб Случая с готовностью опустился на скамью.

    - Известно ли вам, - начал он, изрекая формулу, которой обычно открывают митинг ораторы в парке, - что вы самая что ни на есть потрясающая девушка, какую я когда-либо видел? Я вчера не спускал с вас глаз. Или вы, деточка, даже не заметили, что кое-кто совсем одурел от ваших прелестных глазенок?

    - Кто бы ни были вы, - произнесла девушка ледяным тоном, - прошу не забывать, что я - леди. Я прощаю вам слова, с которыми вы только что обратились ко мне, — заблуждение ваше, несомненно, вполне естественно для человека вашего круга. Я предложила вам сесть; если мое приглашение позволяет вам называть меня "деточкой", я беру его назад.

    265
    - Ради Бога, простите, - взмолился молодой человек...

    - Я прихожу сюда посидеть, - сказала девушка, - только затем, чтобы хоть ненадолго стать ближе к великому, трепещущему сердцу человечества. Моя жизнь проходит так далеко от него, что я никогда не слышу его биения. Скажите, догадываетесь ли вы, почему я так говорю с вами, мистер...

    - Паркенстэкер, - подсказал молодой человек и взглянул вопросительно и с надеждой.

    - Нет, - сказала девушка, подняв тонкий пальчик и слегка улыбнувшись. - Она слишком хорошо известна. Нет никакой возможности помешать газетам печатать некоторые фамилии. И даже портреты. Эта вуалетка и шляпа моей горничной делают меня "инкогнито". Если бы вы знали, как смотрит на меня шофер всякий раз, когда думает, что я не замечаю его взглядов. Скажу откровенно: существует всего пять или шесть фамилий, принадлежащих к святая святых; и моя, по случайности рождения, входит в их число. Я говорю все это вам... мистер Стекенлот...

    - Паркенстэкер, - скромно поправил молодой человек.

    - ...мистер Паркенстэкер, потому что мне хотелось хоть раз в жизни поговорить с естественным человеком - чело­веком, не испорченным презренным блеском богатства и так называемым "высоким общественным положением". Ах, вы не поверите, как я устала от денег - вечно деньги, деньги! И от всех, кто окружает меня, - все пляшут, как марионетки, и все на один лад. Я просто больна от развлечений, бриллиантов, выездов, общества, от роскоши всякого рода.

    - А я всегда был склонен думать, - осмелился нерешительно заметить молодой человек, - что деньги, должно быть, все-таки недурная вещь.

    - Достаток в средствах, конечно, желателен. Но когда у вас столько миллионов, что... - Она заключила фразу жестом отчаяния. - Однообразие, рутина, - продолжала она, - вот что нагоняет тоску. Выезды, обеды, театры,

    266
    балы, ужины - и на всем позолота бьющего через край богатства. Порою даже хруст льдинки в моем бокале с шампанским способен свести меня с ума.

    Мистер Паркенстэкер, казалось, слушал ее с неподдель­ным интересом.

    - Мне всегда нравилось, - проговорил он, - читать и слушать о жизни богачей и великосветского общества. Должно быть, я немножко сноб. Но я люблю обо всем иметь точные сведения. У меня составилось представление, что шампанское замораживают в бутылках, а не кладут лед прямо в бокалы.

    Девушка рассмеялась мелодичным смехом, — его замеча­ние, видно, позабавило ее от души.

    - Да будет вам известно, - объяснила она снисходи­тельным тоном, — что мы, люди праздного сословия, часто развлекаемся именно тем, что нарушаем установленные традиции. Как раз последнее время модно класть лед в шампанское...

    - Да, - признался молодой человек смиренно, - все эти тонкости, все эти забавы интимных кругов высшего света остаются неизвестными широкой публике.

    - Иногда, - продолжала девушка, принимая его признание в невежестве легким кивком головы, - иногда я думаю, что если б я могла полюбить, то только человека из низшего класса. Какого-нибудь труженика, а не трутня. Но, безусловно, требования богатства и знатности окажутся сильнее моих склонностей. Сейчас, например, меня осаждают двое. Один из них герцог немецкого княжества. Я подозреваю, что у него есть или была жена, которую он довел до сумасшествия своей необузданностью и жестокостью. Другой претендент — английский маркиз, такой чопорный и расчетливый, что я, пожалуй, предпочту свирепость герцога. Но что побуждает меня говорить все это вам, мистер Покенстэкер?

    - Паркенстэкер, - едва слышно пролепетал молодой человек. - Честное слово, вы не можете себе представить, как я ценю ваше доверие.

    267

    Девушка окинула молодого человека спокойным, безразличным взглядом, подчеркнувшим разницу их общест­венного положения.

    - Какая у вас профессия, мистер Паркенстэкер? - спросила она.

    - Очень скромная. Но я рассчитываю кое-чего добиться в жизни. Вы это серьезно сказали, что можете полюбить человека из низшего класса?

    - Да, конечно. Но я сказала: "могла бы". Не забудьте про герцога и маркиза. Да, ни одна профессия не показалась бы мне слишком низкой, лишь бы сам человек мне нравился.

    - Я работаю, - объявил мистер Паркенстэкер, - в одном ресторане.

    Девушка слегка вздрогнула.

    - Но не в качестве официанта? - спросила она почти умоляюще.

    - Нет, я не официант. Я кассир в... - Напротив на улице, идущей вдоль парка, сияли электрические буквы вывески "Ресторан". - Я служу кассиром вон в том ресторане...

    Девушка взглянула на крохотные часики на браслетке тонкой работы и поспешно встала. Она сунула книгу в изящную сумочку, висевшую у пояса, в которой книга едва помещалась.

    - Почему вы не на работе? - спросила девушка.

    - Я сегодня в ночной смене, - сказал молодой человек. - В моем распоряжении еще целый час. Но ведь это не последняя наша встреча? Могу я надеяться?

    - Не знаю. Возможно. А впрочем, может, мой каприз больше не повторится. Я должна спешить. Меня ждет званый обед, а потом ложа в театре - опять все тот же неразрывный круг. Вы, вероятно, когда шли сюда, заметили автомобиль на углу возле парка? Весь белый.

    - И с красными колесами? - спросил молодой человек, задумчиво сдвинув брови.

    - Да. Я всегда приезжаю сюда в этом авто. Пьер ждет


    268
    меня у входа. Он уверен, что я провожу время в магазине на площади, по ту сторону парка. Представляете вы себе путы жизни, в которой мы вынуждены обманывать даже собственных шоферов? До свиданья.

    - Но уже совсем стемнело, - сказал мистер Паркенстэкер, - а в парке столько всяких грубиянов. Разрешите мне проводить...

    - Если вы хоть сколько-нибудь считаетесь с моими же­ланиями, — решительно ответила девушка, — вы останетесь на этой скамье еще десять минут после того, как я уйду. Я вовсе не ставлю вам это в вину, но вы, по всей вероятности, осведомлены о том, что обычно на автомобилях стоят монограммы их владельцев. Еще раз до свидания.

    Быстро и с достоинством удалилась она в темноту аллеи. Молодой человек глядел вслед ее стройной фигуре, пока она не вышла из парка, направляясь к углу, где стоял автомобиль. Затем, не колеблясь, он стал предательски красться следом за ней. ...

    Дойдя до угла, девушка повернула голову в сторону белого автомобиля, мельком взглянула на него, прошла мимо и стала переходить улицу. Под прикрытием стоявшего возле парка кэба молодой человек следил взглядом за каждым ее движением. Ступив на противоположный тротуар, девушка толкнула дверь ресторана с сияющей вывеской...

    Сразу за входной стеклянной дверью помещалась касса. Рыжеволосая девушка, сидевшая за ней, решительно взглянула на часы и стала слезать с табурета. Девушка в сером платье заняла ее место.

    Молодой человек сунул руки в карманы и медленно пошел назад. На углу он споткнулся о маленький томик в бумажной обертке, валявшийся на земле. По яркой обложке он узнал книгу, которую читала девушка. Он небрежно поднял ее и прочел заголовок: "Новые сказки Шехерезады". Имя автора было Стивенсон. Молодой человек уронил книгу в траву и минуту стоял в

    269
    нерешительности. Потом открыл дверцу белого автомобиля, сел, откинувшись на подушки, и сказал шоферу три слова:

    - В клуб, Анри.

    (Пер. с англ. Н. Дехтеревой.)


    ПОГОВОРИМ О ПРОЧИТАННОМ
    После вопросов мы будем давать ответы, которые покажут, что думаем мы. Однако вы не торопитесь в них заглядывать: вначале испытайте свои силы.

    Обратили ли вы внимание на заголовок? Что, по-вашему, он означает, о чем должен "сказать" читателю?

    (Вы правы, если ответили, что действие рассказа проис­ходит, пока кого-то ждет автомобиль.)

    Теперь (хотя вы уже прочитали рассказ) представьте себе, что читаете его в первый раз и притом с особой установкой читателя, знакомого с творчеством 0'Генри и знающего, что его рассказы отличаются неожиданным финалом. О`Генри, как и мастера детективного жанра, маскирует сигналы, которые помогают предсказать развязку. Но в борьбу с авторскими хитростями вступает его имя: оно создает установку на неожиданность конца, и опытный читатель начинает выискивать в тексте детали, помогающие ему сделать этот конец не таким уж неожиданным.

    Давайте еще раз прочитаем первое предложение. Какое вы выделите в нем слово?

    (Это слово опять, из которого ясно, что девушка пришла в парк не в первый раз.) Найдите в дальнейшем тексте подтверждение этому.

    Что вы можете сказать о внешности девушки?

    (Наверное, вы отметите, что она красива, хорошо и со вкусом одета. Вполне возможно, что безупречность покроя и стиля ее платья - одна из ловушек, в которую
    270
    заманивает нас автор, чтобы мы поверили в принадлежность ее к высшему обществу.)

    А как выглядит молодой человек?

    (У него не отличавшееся особой выразительностью лицо, скромный аккуратный костюм и приятный голос. Вполне возможно, что невыразительное лицо молодого человека — это тоже авторская ловушка для читателя, чтобы мы посмотрели на него глазами девушки.)

    Обратили ли вы внимание, что девушка выронила яркий томик? Какую роль играет это определение?

    (Это намек на развлекательный характер книжки: вряд ли серьезную книгу "оденут" в яркую обложку.)

    Хотя мы с вами и делаем вид, что читаем рассказ в первый раз, вспомним, однако, что молодой человек в конце рассказа узнает, что девушка читала "Новые сказки Шехерезады". Как по-вашему, почему автор дал в руки героине именно эту книгу?

    (Наверное, прежде всего приходит мысль, что все рас­сказанное девушкой — это сказки Шехерезады. Как вы помните, Шехерезада тысячу и одну ночь рассказывала сказки своему повелителю. Но есть в этой детали и подтекст: возможно, что эта книжка - для девушки источник ее фантазии и вдохновения.)

    Вы знаете, что речь - это всегда характеристика человека. Давайте посмотрим, как говорят герои рас­сказа. Как вы можете охарактеризовать речь девушки?

    (Наверное, вам бросилась в глаза причудливая смесь, состоящая из обычной разговорной речи, вычитанных книжных оборотов и не к месту вставленных в разговорную речь, и "речи леди", как она представляется кассирше из ресторана.)

    Найдите сами яркие образцы ее речи.

    (Может быть, вы обратили внимание на такие выражения, как стать ближе к великому трепещущему сердцу человечества, пять-шесть фамилий. принадлежащих к святая святых, человеком, не испорченным презренным блеском богатства и так

    271


    называемым "высоким общественным положением", от которых веет дешевым пафосом? Выражения пляшут, как марионетки.... больна от развлечений, бриллиантов, выездов, позолота бьющего через край богатства на­верняка перекочевали в ее речь из каких-нибудь книжек в ярких обложках.)

    Однако девушка умеет говорить и вполне грамотно, не используя эти книжные штампы, умеет просто и естественно выражать свои мысли и чувства. Найдите сами такие ее высказывания.

    Теперь обратите внимание на речь молодого человека.

    Что вы думаете по поводу его первого обращения к девушке?

    (Прежде всего обратим внимание на его первую фразу и замечание автора-рассказчика по поводу этой фразы:

    Известно ли вам, - начал он, изрекая формулу, ко­торой обычно открывают митинги ораторы в парке, — что вы... А затем происходит нечто неожиданное. После довольно обыденных слов, принятых при попытке познакомиться: вы самая что ни на есть потрясающая девушка, какую я когда-либо видел. Я вчера не спускал с вас глаз..., вдруг появляется обращение деточка, а затем слова: кое-кто совсем одурел от ваших прелестных глазенок. Наверное, молодой человек думает, что объясняется с новой знакомой на языке ее круга, ведь она еще не успела ему сообщить, что она "леди".)

    Этот комплимент молодого человека - скорее всего еще одна ловушка автора: уж очень ему хочется нас убедить, что мистер Паркенстэкер принадлежит к "широкой публике", куда он сам себя причислил. Хотя первая фраза и замечание автора-рассказчика должны немного насторожить читателя.

    А какое впечатление производит речь молодого человека, когда в ней нет ориентации под "леди" или ресторанную барышню?

    (Многие читатели считают, что это вполне грамотная речь, достаточно точно передающая мысли молодого

    1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25


    написать администратору сайта