Главная страница
Навигация по странице:

  • Inspector

  • GREETING

  • CONFIRMATION/AGREEMENT

  • CORRECTION/DISAGREEMENT

  • REQUEST/

  • SUGGESTIONS/OFFERS

  • PROMISE

  • REFUSING

  • THANKFULNESS

  • APOLOGISING

  • PARTING

  • ADVISORY ON PRE-FLIGHT PROCEDURE SUSPENSION

  • лексический минимум SAFA. Международные требования


    Скачать 1.03 Mb.
    НазваниеМеждународные требования
    Дата28.10.2019
    Размер1.03 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлалексический минимум SAFA.docx
    ТипДокументы
    #92352
    страница2 из 6
    1   2   3   4   5   6

    Процедура проверки


    В ходе оценки состояния безопасности ВС, как правило, проверяется следующее: пилотские свидетельства;

    наличие полетной документации в кабине пилотов;

    соответствие квалификации членов летного и кабинного экипажей выданным свидетельствам;

    аварийно-спасательное оборудование в кабине пилотов и в пассажирском салоне; имеющийся на борту груз;

    техническое состояние воздушного судна.

    Карта инспекторской проверки включает 54 пункта. Из них 24 пункта отнесены к производству полетов (пункт A) и проверяются в кабине пилотов; 14 пунктов относятся к аварийно-спасательному оборудованию и оборудованию пассажирского салона (пункт B);12 пунктов касаются состояния воздушного судна (пункт C); и 3 пункта относятся к состоянию грузового отсека и груза на борту. В случае, если какое-либо нарушение не относится ни к одному из пунктов карты инспекторской проверки, они могут быть отнесены к пункту E.
    Процедура проверки осуществляется, как правило, двумя инспекторами. После подтверждения полномочий оперативной группы командир воздушного судна, а при его отсутствии замещающий его член летного экипажа или инженерно-технического персонала, назначенный ответственным за сохранность воздушного судна, находящегося на борту имущества и судовой документации, действует строго в соответствии с указаниями и распоряжениями руководителя группы инспекторов. В случае отсутствия представителя эксплуатанта, членов летного, кабинного экипажей или технического персонала на борту ВС, рамповая инспекция не проводится.

    При проверке инспекторы должны проявлять такт и не причинять неудобства для летного экипажа и иного персонала, участвующего в обслуживании ВС.

    Не следует допускать контакта с пассажирами.

    Рамповая проверка не должна приводить к задержке рейса без имеющихся на то веских причин, которыми могут быть:

      1. износ пневматика (проводится сверка с соответствующим руководством по ТО ВС);

      2. течь масла, например: 5 капель в минуту (проводится сверка с соответствующим руководством по ТО ВС);

      3. член экипажа не имеет возможности предъявить свое свидетельство (эксплуатантом может быть предъявлена копия);

      4. нарушение технологии подготовки воздушного судна к полету;

      5. состояние летной годности воздушного судна

      6. или любая иная причина, напрямую имеющая отношение к безопасности воздушного судна и людей, находящихся на борту.

    Несоответствия международным стандартам, обнаруженные в результате инспекторской проверки на перроне, отражаются в отчете (форма 20JAA). Для каждого пункта проверки определены три категории замечаний, которые определяются по степени влияния на безопасность полетов и риска для ВС.

    Командир воздушного судна должен внимательно отнестись к установленной инспекцией категории того или иного несоответствия стандартам ИКАО и предложенным корректирующим действиям. Прямое несогласие с предлагаемыми мерами может повлечь запрет на вылет воздушного судна.

    В случае, если инспектором задается вопрос: «Is the preflight check completed?», то существует вероятность того, что инспектором был обнаружен какой-либо дефект. Следовательно, на данном этапе не рекомендуется расписываться в графе ATL “Pre-flight check completed”, но сообщить, что осмотр будет проведен сейчас (если позволяет время).

    Примердиалога:

    Inspector: Is the preflight check completed?

    Pilot: Not yet. The preflight check is not completed. We are going to perform it right now.

    В случае, если предполетный осмотр уже выполнен, и обнаружен неотложенный дефект, следует постараться убедить инспектора в том, что этот дефект только что обнаружен и немедленно будет записан в ATL.

    Примердиалога:

    Inspector: Is the preflight check completed? Pilot: Yes, Sir, it is. But I have just found a defect on the R3 door. I’m going to record it in the ATL immediately.




    5. Рекомендуемые

    фразы

    по взаимодействию

    с представителями

    инспекторских

    органов

    при проведении

    оценки состояния

    безопасности воздушного судна


    GREETING

    ПРИВЕТСТВИЕ


    Welcome, Sir. I am, a captain/a co-pilot of.

    Добро пожаловать, сэр. Я -, командир/второй пилот.

    Nice to meet you too.

    Я тоже рад Вас видеть.

    What would you like to start your inspection with?

    С чего бы Вы хотели начать Вашу проверку?

    Can I be of any help?

    Я могу Вам чем-нибудь помочь?

    What can I do for you?

    Как я могу Вам помочь?

    CONFIRMATION/AGREEMENT

    ПОДТВЕРЖДЕНИЕ/СОГЛАСИЕ

    Yes, sure.

    Да, разумеется.

    Yes, that’s correct.

    Да, это верно.

    You are perfectly right.

    Вы абсолютно правы.

    I fully agree.

    Я полностью с Вами согласен.

    I think so.

    Да, это так.

    CORRECTION/DISAGREEMENT

    ПОПРАВКА/НЕСОГЛАСИЕ

    Excuse me. I’m afraid that’s not quite right.

    Прошу прощения. Боюсь, что это не совсем так.

    I rather doubt if it’s possible.

    Сомневаюсь, что это возможно.

    I am sorry, Sir, but the situation seems to be quite different.

    Прошу прощения, но ситуация выглядит немного иначе.

    Can I explain you something?

    Разрешите Вам кое-что пояснить.

    I don’t think so.

    Я думаю, что это не так.

    REQUEST/CLARIFICATION

    ПРОСЬБА/РАЗЪЯСНЕНИЕ

    Can I ask you to explain that, please?

    Не могли бы Вы пояснить это?

    Can you explain, please?

    Не могли бы Вы объяснить, пожалуйста?

    Sorry, I didn’t catch all.

    Извините, я не все понял.




    Sorry, what exactly do you mean?

    Извините, что именно Вы имеете ввиду?


    Where exactly have you found the crack/ cut/ leak/ fault/ defect/ noncompliance?

    Где именно Вы обнаружили трещину/порез/течь/неисправность/дефект/несо ответствие?

    How serious is the finding?

    Насколько серьезно замечание?

    Do you think it is possible to remedy the situation right now?

    Как Вы думаете: возможно ли исправить положение прямо сейчас?

    Can you wait here, please?

    Не могли бы Вы подождать здесь?

    Can you repeat that, please?

    Не могли бы Вы повторить?

    What does “puncture” mean?

    Что означает слово “puncture”?

    Excuse me, but I have to know some details about the procedure.

    Простите, но мне необходимо знать некоторые подробности о проведении процедуры.

    Can I ask you a question?

    Разрешите задать Вам вопрос.

    SUGGESTIONS/OFFERS

    ВНЕСЕНИЕПРЕДЛОЖЕНИЙ

    Shall we start?

    Начинать?

    Let’s start.

    Давайте начнем.

    Shall I do it right now?

    Мне это сделать прямо сейчас?

    Could I do it right now?

    Могу ли я это сделать прямо сейчас?

    I think we have to check the unit once more.

    Я полагаю, нам следует проверить блок еще раз.

    Let me show you how this equipment operates.

    Позвольте мне показать Вам, как работает это оборудование.

    Would you follow me, please?

    Будьте любезны, следуйте за мной.

    This way, please.

    Сюда, пожалуйста.

    Please take a look.

    Взгляните на это, пожалуйста.


    Ok, I see. I can call the engineer to check.

    Хорошо, я понимаю. Для проверки я могу вызвать инженера

    PROMISE

    ИНФОРМИРОВАНИЕ ОРЕШЕНИИ.

    Just a moment, I’ll check.

    Одну минуту, я уточню.





    If it’s possible, I will remedy the situation.

    Если можно, я исправлю ситуацию.

    Ok, we will make corrections.

    Хорошо, мы внесем поправки.

    REFUSING

    ВЫРАЖАЯОТКАЗ

    Well, Sir. I don’t think it’s possible.

    Извините, сэр. Я не уверен, что это возможно.

    I’m sorry. I am a bit busy. I won’t be able to help you.

    Извините. Я немного занят. Я не смогу помочь Вам.

    THANKFULNESS

    ВЫРАЖЕНИЕБЛАГОДАРНОСТИ

    Thank you very much for your assistance.

    Большое спасибо за Вашу помощь.

    Thanks a lot for co-operation.

    Большое спасибо за сотрудничество.

    You’re welcome.

    Пожалуйста.

    Thanks a lot for the time.

    Большое спасибо за Ваше внимание.

    APOLOGISING

    ИЗВИНЕНИЕ

    Sorry, Sir. It’s my fault.

    Простите, сэр. Это моя вина.

    I am very sorry, sir. But there’s nothing I can do. I will report it to the management.

    Мне очень жаль, сэр. Но я ничего не могу поделать. Я доложу об этом руководству.

    Sorry, I don’t have it now.

    Извините, но у меня сейчас этого нет.

    PARTING

    ПРОЩАНИЕ

    Good-bye, sir. Have a nice weekend/day/evening/meal/time.

    До свидания, сэр. Приятного Вам выходного/дня/вечера/аппетита.

    See you.

    Увидимся.

    ADVISORY ON PRE-FLIGHT PROCEDURE SUSPENSION

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕО

    ПРИОСТАНОВЛЕНИИПРЕДПОЛЕТНОЙ

    ПОДГОТОВКИ

    We are suspending our preflight procedure now. In order to avoid flight delay we have only minutes for conducting SAFA inspection. We are very sorry for the situation.

    Сейчас мы приостанавливаем предполетную подготовку. Во избежание задержки рейса, у нас есть толькоминут на прохождение проверки SAFA. Мы сожалеем о сложившейся ситуации.




    1. 1   2   3   4   5   6


    написать администратору сайта