|
Испанский язык (Методичка). Методические рекомендации по проведению практических занятий
Trabajo de control № 7 Pretérito indefinido. Pluscuamperfecto de Indicativo. Предлоги.
Responda a las preguntas:
¿Con qué se sirven los mongoles, chinos y japoneses?
¿Cómo se saludan los europeos?
¿Cómo prefieren descansar los hispanoparlantes?
¿Cómo los búlgaros expresan su negación en comparacion con los rusos?
¿Qué costumbres específicos tienen los italianos?
Ponga los verbos en Pretérito perfecto o Pretérito indefinido:
Ayer la abuela (andar) más que de costumbre.
¿Quién ayer te (sacar) las entradas para la película nueva?
Hoy ella (poner) toda la ropa en el ropero.
Su hijo (estar) enfermo toda la semana pasada.
Hoy nosotros les (decir) todo.
Cuando vosotros lo (saber) ya era tarde.
Hoy tú (no querer) contestar a las preguntas, porque no has estado preparado.
Ayer /el (caer) y dañó el pie.
Este siglo (resultar) famoso por cataclismos naturales.
Ellos (irse) hace poco.
Traduzca al español y ponga los tiempos correspondientes:
Я никогда не была в этом городе, хотя много о нем слышала раньше.
После того, как Колумб открыл Латинскую Америку, Испания превратилась в одну из богатейших империй мира.
Ранее он профессионально занимался спортом, а затем перешел в категорию любителей.
Прежде они жили в старом и грязном районе, а сейчас живут в хорошем загородном доме.
Пока он утром пил кофе, ему трижды позвонили по телефону.
Когда он вернулся домой, все гости, которые были на дне рождения, уже уехали.
Ты ему заявил, что был возмущен тем, что произошло несколько дней тому назад.
Когда ей была нужна помощь, она звонила подруге.
Он опоздал на поезд, потому что в городе были большие «пробки».
Я раньше не читала произведений Габриэля Маркеса и впервые взяла в руки его книгу в прошлом году.
Trabajo de control № 8 Potencial Simple. Систематизация прошедших времен в изъявительном наклонении. Согласование времен в изъявительном наклонении. I. Ponga el infinitivo en Potencial Simple:
Ellos supieron que Vd (pasar) tres semanas más en aquella ciudad.
Yo (tomar) con mucho gusto un jugo.
Vosotros entendisteis que nosotros (lo hacer).
/El nos dijo que (ocupar) los asientos para nosotros.
La madre les escribió que su hermana menor ya había terminado la escuela y pronto (irse) a la ciudad para ingresar en la Universidad.
Elena advirtió a su amiga que (venir) no sóla sino con su prometido.
Ella dijo nosotros (no meter) en este lío.
Ella (poder) ayudarnos, pero ¿cómo podemos encontrarla?
Pedro quiso repasar el tema una vez mas, pero lo hizo y lo (hacer) después.
Salí de la casa a las diez y (volver) más tarde.
II. Traduzca al español:
Вчера мы вспоминали то время, когда вместе ходили в школу.
Если я увижу, что ты не понимаешь моих доводов, я сразу же расстанусь с тобой.
Вы все узнаете. Узнаете, кто это сделал.
Я должна была вернуть книгу, которую мне дали (prestar) на прошлой неделе.
Кажется, что Хуан отредактировал статью с хорошим литературным вкусом.
Это ты приготовил обед? Правду говорят, что лучшие повара – это представители сильного пола.
Если тебе скажут, что я совершил ошибку, объясни им, что это – неправда.
Хорхе вспомнил, что нужно будет зайти за другом.
Мне показалось, что я уже где-то видел эту девушку.
Когда он был в Севилье, его поразили некоторые привычки жителей этого города.
Trabajo de control № 9 Придаточные условные предложения I, II, III, IV типа.
Traduzca al español:
Если бы ты мне позвонил вчера, я бы встретилась с тобой сегодня.
Если бы сегодня не было бы дождя, мы бы пошли гулять.
Если ему предложат поработать переводчиком, он согласится.
Если бы я не заболел, я бы пошел на занятия.
Если бы Вы (3 л. ед.) зашли ко мне вчера, я бы представил Вас интересным людям.
Если бы мы были хорошо готовы в прошлом семестре, мы бы без проблем сдали экзамены.
Они бы купили сейчас новый дом, если бы в прошлом году хорошо заработали.
У нас было бы время, если бы мы приехали на два дня раньше.
Если она тебе не кажется интересной, не встречайся с нею.
Я бы поговорил с нею, если бы она на меня так не обиделась.
Traduzca al ruso:
/El no trabajaría ahora de intérprete, si no se hubiera graduado en la Universidad de Idiomas Extranjeros.
Si los países latinoamericanos hubieran tenido el nivel económico adecuado, no habrían pasado muchos problemas sociales.
Si no hubieras estado en casa, yo te habría dejado un mensaje.
Si /el viene antes que yo, dile que estaré dentro de dos horas.
Si yo no tuviera mañana mi cumpleaños, yo no me apresuraría tanto.
Si la ciencia no hubiera alcanzado tal desarrollo, no habríamos sabido tanto de nuestra Tierra.
Si te sentara bien este vestido, yo te aconsejaría a comprarlo.
Si vienes a verme, tienes que contarme todo lo que ha pasado contigo.
Si no hubieras estado seguro, no habrías viajado a aquella ciudad.
Ellon tomarían el tren, si tuvieran billetes.
6.2.2. Методические указания по выполнению контрольных работ
для студентов очной и очно-заочной формы обучения
Контрольные работы, предлагаемые для студентов очной и очно-заочной формы обучения, разработаны по структуре, тематике и лексике учебника А.В. Чичина «Испанский язык». Они предназначены для проверки практических навыков письма, грамматики и активной лексики студентов в соответствии с действующими программами по испанскому языку, как первому, так и второму.
Контрольные работы построены по принципу «от простого к сложному» и содержат различные типы заданий.
В результате выполнения указанных контрольных работ студенты должны научиться:
правильно определять род и число существительных и согласовывать их с прилагательными;
спрягать глаголы в указанном времени;
уметь поставить правильную форму глагола в зависимости от контекста;
правильно подобрать и поставить прямое или косвенное дополнение в зависимости от вида сказуемого;
перевести предложение в настоящий/прошедший план.
Практически каждая контрольная работа содержит задание по переводу с русского/испанского на испанский/русский язык. Подобные задания относятся к наиболее сложным, поэтому при выполнении этого вида работы студенты должны:
знать простейшие грамматические конструкции, слова и словосочетания;
уметь производить необходимые трансформации при переводе;
изменять порядок слов;
заменять слова словосочетаниями;
производить замену грамматических структур и т.д.
Каждая из контрольных работ может видоизменяться в зависимости от языкового уровня группы и степени усвоения учебного материала студентами. 6.3. Требования к итоговому контролю
Итоговый контроль проводится в форме зачета (I семестр) и экзамена (II и III семестры).
По завершению I семестра обучения контроль осуществляется в форме письменной работы и устного зачета.
Студенты, начавшие изучать испанский язык «с нуля», проходят контроль по усвоению вводно-фонетического курса и элементарных грамматических правил.
Студенты с базовой подготовкой должны пройти контроль по корректировке вводно-фонетического курса и начальных разделов основного курса. Если студенты успешно выполнили письменную контрольную работу, они допускаются к устному зачету, который включает следующие аспекты:
чтение вслух текста объемом 800 печатных знаков и его пересказ или ответы на вопросы преподавателя по тексту.
устное изложение одной из пройденных тем или ответы на вопросы преподавателя по изученной теме.
По завершению II семестра студенты должны выполнить письменную экзаменационную работу и, в случае успешного её выполнения, они допускаются к устному экзамену. 6.4. Содержание экзамена по испанскому языку за I курс:
чтение и пересказ текста объемом 1500 печатных знаков;
устное изложение одной из изученных тем;
прослушивание (двукратное) текста объемом 800 печатных знаков и устное изложение его содержания.
По завершению III семестра студенты также должны выполнить письменную экзаменационную работу и сдать устный экзамен по материалу основного курса общего испанского языка с элементами языка специальности. 6.5. Содержание итогового устного экзамена по курсу «Испанский язык»
Чтение и пересказ текста объемом 1800 печатных знаков по тематике повседневного общения или общеэкономической тематике.
Однократное прослушивание текста объемом 1000 печатных знаков и устное изложение его содержания.
Обсуждение с преподавателем (без подготовки) на испанском языке его содержания.
6.6. Требования к студентам на экзамене
К сдаче экзамена допускаются студенты, которые получили зачет по контрольным работам, выполнили задания по рубежному контролю, задания по проработке текстового материала, которые определены тематическим планом кафедры.
Контрольные работы предоставляются в письменной форме, рубежный контроль проводится устно, домашние работы проверяются преподавателем на практических занятиях во время экзаменационной сессии.
На экзамене в конце I курса студенты должны уметь:
а) прочитать и письменно перевести со словарем текст по специальности (по профилю факультета, университета);
б) прочитать и устно по-русски передать основное содержание текста экономического или юридического характера. 6.7. Методические указания и контрольные задания для студентов заочной формы обучения
Целью данных методических указаний является помощь студентам в их самостоятельной работе, в приобретении навыков чтения и понимания литературы по специальности на испанском языке.
Для достижения данной цели необходимо заниматься систематически, предварительно повторив курс школьной программы.
Необходимо помнить, что студенты заочного отделения большую часть учебного материала прорабатывают самостоятельно во внеаудиторное время. Двум часам аудиторной работы должно соответствовать бóльшее количество часов самостоятельной подготовки, чем на дневном отделении.
Студенты заочного отделения должны работать в соответствии с планом, предложенным кафедрой. 6.8. Выполнение и оформление контрольных работ
Каждая контрольная работа предоставляется письменно по графику семестра; вариант работы определяется преподавателем.
Контрольная работа выполняется в отдельной тетради. На обложке тетради пишется название предмета, номер контрольной работы, название факультета, курса, фамилия, имя и отчество студента и обратный адрес.
При выполнении контрольной работы необходимо оставлять широкие поля для замечаний и пояснений рецензента. В конце работы необходимо указать литературу, которая использовалась при написании работы, поставить дату и подпись.
При получении рецензии на проверенную контрольную работу необходимо ознакомиться с замечаниями и рекомендациями преподавателя, проанализировать их и выполнить работу над ошибками.
Образец оформления контрольной работы
Российский государственный торгово-экономический университет
Факультет _________________
Кафедра __________________
Контрольная работа
по испанскому языку
Вариант № ___
Выполнил студент _____ курса ______группы
специальность __________________________
_______________________________________
(фамилия, имя, отчество студента)
«_____» ___________________________200_г.
_____________________
(подпись студента)
Рецензент ______________________________
(должность, фамилия, и., о. преподавателя)
Москва
200__ г.
Контрольные работы необходимо сохранять и предъявлять их преподавателю в период рубежного и итогового контроля. Контрольное задание № 1
Для выполнения задания № 1 необходимо изучить следующие грамматические разделы рекомендованного учебника испанского языка.
Глагол. Спряжение глаголов в Presente, Pretérito perfecto compuesto, Pretérito imperfecto, Pretérito indefinido, Pretérito Pluscuamperfecto, Futuro Simple, Potencial simple (как будущее в прошедшем).
При использовании большинства времен у студентов не должно возникнуть особых трудностей. Трудности могут возникнуть, в основном, при использовании прошедших времен. Поэтому, необходимо помнить, что:
только Pretérito Imperfecto выражает действие незавершенное (отвечает на вопрос «что делал?»), а остальные времена означают действия завершенные;
Pretérito perfecto compuesto означает действие завершившееся к моменту речи и поэтому его употребление сопровождается временными конкретизаторами “este día”, “este año”, esta semana”;
Pretérito perfecto simple обозначает любое законченное прошедшее время, не связанное с моментом речи;
Pretérito Pluscuamperfecto используется, когда имеется еще один глагол, выраженный в Pretérito Simple.
Личные беспредложные местоимения в качестве прямого и косвенного дополнений.
При употреблении личных местоимений в качестве дополнений необходимо помнить, что:
если переходный глагол не имеет дополнений, выраженных существительным и личным местоимением, обязательно использовать личное беспредложное местоимение:
¿Habéis contestado a vuestos amigos? Sí les hemos contestado.
если прямое дополнение, выраженное существительным или местоимением, стоит перед глаголом повторное обозначение его с помощью беспредложного личного местоимения обязательно.
¿A Ramón le ve Vd? Sí, a /el le veo.
обязательно также повторное обозначение косвенного дополнения, выраженного существительным и местоимением с предлогом “а”, которое предшествует глаголу:
A mí me gustaba ver cómo nevaba.
повторное обозначение дополнения с помощью беспредложного личного местоимения также обязательно, если дополнение выражается местоимением Vd и Vds:
Los engané a Vds ayer.
если при глаголе имеется два личных местоимения, то они ставятся в следующем порядке: сначала – косвенное, затем – прямое дополнение:
¡Díganselo!
Притяжательные местоимения.
При их употреблении у студентов не возникает особых сложностей. Необходимо только помнить, что притяжательные местоимения согласуются в роде и числе с подлежащим и многозначность местоимений su, sus.
Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения
Вариант 1
Переведите предложение, учитывая различные функции личных
местоимений.
Ví a Eva, cuando ella entró en el bar. Yo estaba esperándola con impaciencia.
Me explicó que ella quería hablar conmigo después de la entrevista.
Pero las cosas se cambiaron. Al cabo de dos semanas ella trató de explicármelas por teléfono.
Por la mañana Eduardo buscó a Ana en un restaurante pequeño y acogedor; tomaron café, charlaron mucho, total que, lo pasaron estupéndo.
Estamos esperando a nuestras hijas desde las tres. Las estamos esperando ya hace mucho.
Перепишите и переведите следующие предложения. Выделите одной чертой глагол в Pretérito indefinido, двумя – Imperfecto, тремя – Pluscuamperfecto.
Gaudí nació en el año 1852. En 1873 /el había terminado los estudios de arquitectura en Barcelona, y un poco después expuso sus obras en París.
Gaudí era una persona muy religiosa y aceptó continuar las obras del templo de la Sagrada Familia, comenzadas dos años antes .
Antes de Goya fue El Greco a quien lo habían nombrado de pintor de la corte real.
Como se sabe Colón no consiguió atravesar el ismo de Panamá y ver el océano Pacífico lo que le hacía falta para comprender que no había alcanzado Asia todavía sino que estaba en una tierra firme incógnita.
Los objetivos de la segunda expedición de Colón eran, primero, convercer a los reyes católicos de que lo que había descubierto fue India y, segundo, traer mucho oro y esclavos.
Прочтите и устно переведите следующий текст.
|
|
|