Главная страница
Навигация по странице:

  • [там же, с. 12]

  • [Караулов, 1987; Колшанский, 1990; Красных, 1998]

  • [Виноградов, 1955; Исаченко, 1954; 1960; Русская грамматика, 1980; Милославский, 1981].

  • [Николаева, 2002, http://vio.fio.ru/vio_07 (дата обращения 15.10.2015)].

  • 3.7.1. Основные черты научного стиля

  • 3.7.2. Языковые особенности научного стиля Лексические особенности

  • ВКР. НИРС методическое пособие. Научноисследовательская работа студента педагогического вуза (из опыта работы кафедры гуманитарного образования и педагогических технологий)


    Скачать 1.31 Mb.
    НазваниеНаучноисследовательская работа студента педагогического вуза (из опыта работы кафедры гуманитарного образования и педагогических технологий)
    Дата17.11.2022
    Размер1.31 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаНИРС методическое пособие.pdf
    ТипНаучно-исследовательская работа
    #793270
    страница7 из 8
    1   2   3   4   5   6   7   8
    [Постовалова, 1988, с. 12]. Или [11,
    с. 12].
    Если следующая по тексту ссылка на тот же источник, но другую страницу, то используется – [там же, с. 12] или просто [там же], если страница также совпадает.
    Если приводится цитирование по вторичному источнику, то используется –
    [цит. по: Постовалова, 1988, с. 12-20].
    Если ссылаются на несколько источников, то в ссылке они перечисляются в алфавитном порядке:
    Исследованием человеческого фактора в языке занимаются многие лингвисты [Караулов, 1987; Колшанский, 1990; Красных, 1998].
    Или в хронологическом порядке, например:
    В исследованиях морфологические категории рассматриваются в плане их формального выражения [Виноградов, 1955; Исаченко, 1954; 1960; Русская грамматика, 1980;
    Милославский, 1981].
    Если используется интернет-источник, ссылка на него обязательно включает в себя адрес, страницу используемого сайта, дату обращения; фамилия автора и год публикации (если он есть) также указываются. Например,
    [Николаева, 2002, http://vio.fio.ru/vio_07 (дата обращения 15.10.2015)].
    Точка в конце предложения ставится не до, а после ссылки. Инициалы авторов в ссылках не используются, однако, при упоминании имен ученых в тексте работы отсутствие инициалов считается некорректным.
    Список используемой литературы приводится после заключения. Единицей такого списка является библиографическое описание, в который включаются следующие элементы:

    Фамилия и инициалы автора/ов источника

    Заглавие источника

    Заглавие журнала или сборника (если в качестве источника используется статья из сборника)

    Выходные данные (место и год издания)

    Страницы (для статей)
    Например,
    1.
    Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. – М., 1975.
    2.
    Бералинова Е.Б. Библейские ПФ // Герценовские чтения, Иностранные языки. –
    СПб, 2004 – С. 32-33.
    3.
    Былинский К.И. Язык газеты. – М., 1996.
    Если в работе были использованы периодические издания, то обязательно указывается № и год издания журнала или номер и дата выхода газеты. В случае Интернет источника указывается адрес сайта в качестве выходных данных и страниц:

    59 1.
    Бобровских О.Н. Использование веб-квестов в обучении (на примере английского языка) //http://www.eidos.ru/journal/2008/1216.htm
    2.
    Николаева Н. В. Образовательные квест-проекты как метод и средство развития навыков информационной деятельности учащихся // Вопросы Интернет-образования. 2002,
    № 7 // http://vio.fio.ru/vio_07 3.Dodge B. Some thoughts about webquests // http://webquest.sdsu.edu/about_webquests.html
    Список используемой литературы составляется в алфавитном порядке.
    Издания на иностранных языках следуют за русскоязычными источниками также в алфавитном порядке.
    Список справочных изданий, список материалов исследования (учебников, художественной литературы, газет, юридических документов, инструкций и др.) и список принятых сокращений, если такие используются автором работы, приводятся отдельно после основного списка:
    Список справочной литературы
    1. Всемирная литература. Энциклопедия. Ч.2: XIX-XX вв. - М., Аванта-плюс, 2001 2. Зарубежные писатели. Биобиблиографический словарь. – М., 1997 3. Краткий словарь когнитивных терминов. – М.,1996 4 Толковый словарь живого великорусского языка. – М., 2002 5. Энциклопедия Лингвотек. www.lingvotek.ru
    6. Random House Unabridged Dictionary, 2006. Inc. New York
    Список художественной литературы (материалов исследования)
    1. Библиотека фантастики в 24 т.т. Т.18. Р. Брэдбери и А.Азимов. – М.,1984 2. Asimov I. Nightfall and other stories. – СПб., 2005 3. Bradbury R. Fahrenheit 451 0
    . – СПб., 2005
    Список сокращений
    ЛЭС – Литературный энциклопедический словарь. – М.,1987
    ЗП – Зарубежные писатели. Биобиблиографический словарь. – М., 1997
    РП – Русские писатели. Биобиблиографический словарь. – М., 1998
    RHUD – Random House Unabridged Dictionary, 2006. Inc. New York
    Требования к оформлению текста научной статьи могут быть иными, они предъявляются тем изданием, которое публикует статью (в качестве примера см. Приложение 3).
    Как правило, вводная часть к статье включает в себя фамилию и инициалы автора, страну и город, для студентов – учебное заведение, факультет, направление, курс, фамилию, степень, звание научного руководителя.
    Большинство научных журналов требуют аннотацию статьи и ключевые слова (часто на английском языке или русском и английском языках).
    Аннотация (от лат. Annotation – замечание) – это краткое, обобщенное описание (характеристика) текста, статьи. Она дает сжатую характеристику самого источника информации, самое общее представление о его содержании.
    Аннотация обычно состоит из двух частей. В первой части формулируется основная тема книги или статьи, во второй части перечисляются основные положения
    Приведем примеры аннотаций и ключевых слов:

    60
    (1)
    ПРИЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ГРАММАТИКЕ НА РАННЕМ ЭТАПЕ
    Today with the implementation of Common State Educational Standards and practice of early forms of training, teaching foreign grammar has attracted a lot of attention. Many teachers and experts use a variety of methods, such as functional, multi-touch, individual and game approaches, including a variety of interactive forms and effective tools. As experience shows, with the right tools, learning a language can also be fun and rewarding.
    Сегодня в связи с реализацией ФГОС и введением в практику ранних форм обучения иностранным языкам большое внимание отводится вопросам обучения грамматике. Многие учителя и специалисты строят его на основе использования разнообразных методик, таких как: функциональные, мультимедийные, индивидуальные и игровые, включая интерактивные и другие эффективные. Как показывает опыт, такая методика может стать для дошкольников одновременно занимательной и продуктивной.
    Ключевые слова: раннее обучение, грамматика, интерактивные методики обучения.
    (2)
    ОБ ИНТЕРДИСКУРСИВНОМ ХАРАКТЕРЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
    Статья посвящена проблеме интердискурсивности и ее реализации в художественном тексте. Интердискурсивность расширяет понятие интертекстуальности и связана с заимствованием характеристик иного текстотипа. Частным случаем интердискурсивности является использование философских включений в художественном тексте. Такие включения носят проективный характер и способствуют реализации авторского мировоззрения.
    Ключевые слова: интердискурсивность, интердискурсивное включение, философский
    дискурс.
    ОN THE INTERDISCOURSIVE CHARACTER OF A LITERARY TEXT
    The article is dedicated to the problem of interdiscoursivity and its realization in a literary text.
    Interdiscoursivity broadens the notion of intertextuality and deals with the borrowing of another textotype. A special case of interdiscoursivity is the use of philosophical inclusions in a literary text.
    These inclusions are of projective character and help to realize the author’s world outlook.
    Keywords: interdiscoursivity, interdiscoursive inclusions, philosophical discourse.
    Строгих требований к оформлению стендового доклада нет, однако следует придерживаться некоторых правил (см. разд. 2, 3.1.)
    К оформлению комьютерных презентаций предъявляются следующие требования:

    Первый слайд презентации включает в себя: название работы, учебное заведение, персональные данные автора (ФИО, статус).

    Слайды не должны дублировать текст работы и включать в себя много текста.

    Цветовое оформление слайдов должно помогать восприятию основной информации (не быть слишком светлым или темным, не сливаться с текстом и быть контрастным).

    Слайды презентации рекомендуется использовать для демонстрации основных понятий и определений, персоналий, основных идей, схем и таблиц и

    61 других материалов, способствующих визуальному восприятию содержания выступления.

    Последний слайд отводится источникам.
    3.7. Стиль изложения
    Требования к языку и стилю любой научной работы как части письменной научной речи сложились под влиянием так называемого академического этикета, суть которого заключается в интерпретации собственной и привлекаемых точек зрения с целью обоснования научной истины.
    Языку и стилю научной работы следует уделять самое серьѐзное внимание.
    Действительно, именно языково-стилистическая культура лучше всего позволяет судить об общей культуре и лингвистической эрудиции еѐ автора.
    Рассмотрим некоторые особенности научного языка, уже закреплѐнные традицией.
    3.7.1.
    Основные черты научного стиля
    Объективность.Подразумевает, что информация не зависит от прихоти конкретного лица, не является результатом его чувств и эмоций. Одним из основных показателей объективности содержания является ссылка на научную традицию - указание на обращение к данному объекту исследования, проблеме, задаче, термину и т.п. других учѐных. Обязательным условием объективности изложения материала является также указание на то, каков источник сообщения, кем высказана та или иная мысль, кому конкретно принадлежит то или иное выражение. В тексте это условие можно реализовать, используя специальные вводные слова и словосочетания (по сообщению, по сведениям, по
    мнению, по данным, по нашему мнению и др.).
    Логичность, которая проявляется в последовательности и непротиворечивости изложения.
    Логичность создается с помощью синтаксических конструкций
    (сложноподчиненных предложений с придаточными причины, условия, следствия), с помощью вводных слов, а также лексических средств связи (повторы, ключевые слова, синонимы и т.п.).
    Бесстрастность.Для научной речи едва ли не основным признаком является целенаправленность и прагматическая установка. Поэтому объективность научного стиля предполагает отказ от языковых средств, которые связаны с передачей эмоций: не используются междометия и частицы, передающие эмоции и чувства, эмоционально-окрашенная лексика и экспрессивные модели предложений; явное предпочтение отдаѐтся нейтральному порядку слов; для научной речи не характерна восклицательная интонация, ограниченно используется вопросительная.
    Требование объективности определяет особенности манеры повествования.
    Прежде всего, это отказ от "личной" манеры повествования (от первого лица).
    Точность.Научный текст характеризуется тем, что в него включаются только точные, полученные в результате длительных наблюдений и научных

    62 экспериментов сведения и факты. Это обусловливает и точность их словесного выражения, а следовательно, использование специальной терминологии.
    Информация, таким образом, должна представлять собой научное знание.
    Однозначность. Научный текст не должен содержать двоякого толкования материала, быть сжатым, конкретным, логичным, доступным для восприятия.
    Доказательность, которая проявляется в цепочке рассуждений, аргументации определенных положений и гипотезы.
    Научному стилю свойственна определенная композиция,которая отражает последовательность фаз научного исследования.
    3.7.2. Языковые особенности научного стиля
    Лексические особенности
    Научный стиль опирается, прежде всего, на термины. Термин несѐт логическую информацию большого объѐма и образуют терминологические системы, устанавливая друг с другом связи - по типу общее/частное, род/вид, вид/разновидности, целое/часть, тождество, сходство, противоположности и др.
    Введение терминологической единицы без выявления еѐ связей затрудняет восприятие. Понятия должны согласовываться друг с другом, а не быть отдельными разрозненными фактами. Нельзя произвольно смешивать в одном тексте терминологию различных научных школ и направлений, помня, что каждая/каждое из них может иметь свой базовый терминологический аппарат.
    В научной речи преобладают абстрактные слова. При этом широко используются приставки анти- (антитела, антиобщественный), би-
    (биполярный),
    , квази-
    (квазичастицы), сверх-
    (сверхновая),ультра-
    (ультраправый) и др., суффиксы -ист (импрессионист), -ость (длительность), - изм (символизм), -от-а (красота), -ни-е (функционирование).
    Список определений оценочного характера проблема научная, актуальная, важная, ключевая, острая, частная, глобальная вопрос актуальный, принципиальный, теоретический, практический, общий, конкретный, важный, сложный, спорный цель важная, главная, основная, научная, практическая, конкретная, реальная, поставленная, указанная задача первоочередная, ближайшая, поставленная, намеченная, конкретная, определенная исследование научное, объективное, теоретическое, экспериментальное, опытное, конкретное, фундаментальное, всестороннее, систематическое, глубокое, детальное, подробное, актуальное, серьезное, сложное анализ научный, объективный, конкретный, проведенный, всесторонний, обстоятельный, полный, исчерпывающий,

    63 детальный, сравнительный, тщательный, точный, глубокий материал научный, экспериментальный, справочный, статистический, фактический, собранный, систематизированный, полученный, имеющийся, использованный, большой, богатый, обширный, разнообразный, достаточный, достоверный данные опытные, косвенные, конкретные, современные, последние, прежние, точные, проверенные, исчерпывающие, полные, дополнительные, полученные, исходные, ценные, убедительные наблюдения научные, объективные, специальные, точные, тщательные, многочисленные, многократные, постоянные, регулярные, важные, глубокие, дальнейшие, непосредственные, простые, данные, указанные, проведенные
    Фразеология научного текста также весьма специфична. Она призвана, с одной стороны, выражать логические связи между частями высказывания
    (такие, например, устойчивые сочетания, как «привести результаты», «как
    показал анализ», «на основании полученных данных», «резюмируя сказанное»,
    «отсюда следует, что» и т. п.), с другой стороны, обозначать определѐнные понятия, являясь, по сути дела, терминами (такие, например, фразеологические обороты и сложные термины, как «языковая картина мира», «сложное
    синтаксическое целое», «актуальное членение предложения» и т. п.).
    Рассмотрим далее грамматические особенности научной речи, также существенно влияющие на языково-стилистическое оформление текста научного исследования. С точки зрения морфологии следует отметить в ней наличие большого количества существительных с абстрактным значением, а также отглагольных существительных (исследование, рассмотрение, изучение и т. п.).
    В научном тексте широко представлены относительные прилагательные, поскольку именно такие прилагательные в отличие от качественных способны с предельной точностью выражать достаточные и необходимые признаки понятий. Как известно, от относительных прилагАательных нельзя образовать формы степеней сравнения. Поэтому в тексте работы при необходимости использования качественных прилагательных предпочтение отдаѐтся аналитическим формам сравнительной и превосходной степени.
    Для образования превосходной степени чаще всего используются слова
    «наиболее»,
    «наименее».
    Не употребляется сравнительная степень прилагательного с приставкой «по» (например, «повыше», «побыстрее»), а также превосходная степень прилагательного с суффиксами -айш-, -ейш-.
    В научной речи очень распространены указательные местоимения «этот»,
    «тот», «такой». Они не только конкретизируют предмет, но и выражают логические связи между частями высказывания (например, «Эти данные
    служат достаточным основанием для вывода…»). Местоимения «что-то»,

    64
    «кое-что», «что-нибудь» в силу неопределѐнности их значения рекомендуется не использовать в тексте научного стиля.
    Глагол и глагольные формы в научном тексте несут особую информационную нагрузку. В текстах часто употребляются формы единственного числа в значении множественного (например, глаголы
    обозначим, составим, определим, рассмотрим и т.п.; местоимение мы вместо
    я);
    Основное место в научном тексте занимают формы несовершенного вида глагола и формы настоящего времени, так как они не выражают отношение описываемого действия к моменту высказывания.
    Часто употребляется изъявительное наклонение глагола, редко – сослагательное наклонение и почти совсем не употребляется повелительное наклонение. Широко используются возвратные глаголы, обобщенно-личные и безличные, пассивные конструкции, что обусловлено необходимостью подчеркнуть объект действия, предмет исследования (например, «В данном
    разделе рассматриваются…, в работе предложено…, рассмотрим следующее
    положение…» и т.д.).
    При написании научного текста следует учитывать также синтаксические
    особенности научной речи. Как известно, научная речь характеризуется строгой логической последовательностью изложения, именно поэтому отдельные предложения и части сложного синтаксического целого, все компоненты (простые и сложные) должны быть очень тесно связаны друг с другом, каждый последующий должен вытекать из предыдущего или являться следующим звеном в повествовании или рассуждении. В случае приведения определѐнных доказательств, доводов или обоснований, выявления причинно- следственных отношений между явлениями следует использовать сложные предложения (различных видов) с чѐтко выраженными синтаксическими связями. Традиционно в научных исследованиях преобладают сложные союзные предложения. В связи с этим следует назвать наиболее частотно используемые подчинительные союзы «благодаря тому что», «между тем
    как», «так как», «вместо того чтобы», «ввиду того что», «оттого что»,
    «вследствие того что», «после того как», «в то время как» и др. Достаточно употребительны также производные отыменные предлоги «в течение», «в
    соответствии с …», «в результате», «в отличие от …», «наряду с …», «в
    связи с …» и т. п.
    Автору научного сочинения следует принимать во внимание, что он должен отдавать предпочтение не сложносочинѐнным, а сложноподчинѐнным предложениям. Объясняется это тем, что подчинительные конструкции выражают причинные, временные, условные, следственные и тому подобные отношения, а также тем, что отдельные части в сложноподчинѐнном предложении более тесно связаны между собой, чем в сложносочинѐнном.
    Части же сложносочинѐнного предложения как бы нанизываются друг на друга, образуя своеобразную цепочку, отдельные звенья которой сохраняют известную независимость и легко поддаются перегруппировке.

    65
    Кроме того, научному тексту свойственны предложения, осложненные вводными словами, причастными и деепричастными оборотами, что позволяет подчѐркивать переход от одного исследовательского шага к следующему.
    Безличные, неопределѐнно-личные предложения в текстах используются при описании фактов, явлений и процессов. Номинативные предложения применяются в названиях разделов, глав и параграфов, в подписях к рисункам, диаграммам, иллюстрациям.
    1   2   3   4   5   6   7   8


    написать администратору сайта