Главная страница

Науки россий


Скачать 2.21 Mb.
НазваниеНауки россий
Дата10.04.2023
Размер2.21 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлаrid_3b742c0ef5b74c2bb8202f2d5c9ddeb9.docx
ТипДокументы
#1049987
страница49 из 99
1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   99
Выводы по главе 1
Рассмотрев теоретические предпосылки исследования стилистических приёмов, можем сделать следующие выводы:

Творчество Пелэма Грэнвилла Вудхауса составляет обширное количество рассказов, романов и журналистских статей. Кроме того, автор творил на драматургическом и музыкальном поприще. Стиль Вудхауса отличает ясность и точность, а также чрезвычайная тонкость разграничения отдельных значений слова. Писатель использует эмоционально-оценочные средства, разнообразные аллюзии для достижения комического эффекта. Исследование произведений П.Г. Вудхауса представляет особый интерес, поскольку творчество этого писателя до недавнего времени было практически неизвестно нашему читателю.

Термин стилистический прием значительно шире, чем стилистическая фигура, выразительное средство и троп. Соответственно, стилистический прием определяем как способ организации стилистически значимого высказывания (текста) посредством тех или иных стилистических фигур и тропов с целью определенного воздействия на читателя (слушателя).

Стилистические фигуры, на наш взгляд, служат для повышения выразительности речи и усиления ее эмоциональности посредством особых синтаксических построений.

Под стилистическим средством понимаем языковую единицу, обладающую стилистическим значением и в силу этого служащую материалом для построения того или иного стилистического приема.

В стилистике не существует единого взгляда на выделение способов и разделение их на тропы и фигуры. Это объясняется, на наш взгляд, разнообразием подходов к их анализу и классификации. Можем заметить, что в рассмотренных нами классификациях есть как общие, так и различительные черты. Кроме стилистических фигур и тропов, к стилистическим приемам относятся ряд иных способов интертекстуальные

30

включения (цитаты, аллюзии), фразеологические единицы, стилистические

синонимы, гиперонимы и др.
Лингвисты, проводя сопоставительные исследования языковых единиц текстов оригинала и перевода, выделяют различные виды приемов перевода и трансформаций. Как показал анализ различных точек зрения, общей классификации переводческих трансформаций и приемов их реализации не существует. В то же время, общим является выделение практически во всех классификациях грамматических и лексических трансформаций.

31

1   ...   45   46   47   48   49   50   51   52   ...   99


написать администратору сайта