Науки россий
Скачать 2.21 Mb.
|
фразеологического аналога; ‒ дословный перевод (калькирование); ‒ описательный перевод. В первом случае языковые элементы вне зависимости от контекста, имеют в другом языке постоянный фразеологический эквивалент. При таком переводе сохраняется весь комплекс значений переводимой единицы [12]. В этом случае в практическом языке имеется образный фразеологизм, совпадающий по всем параметрам с фразеологической единицей оригинала. Вторым способом перевода исследователи выделяют фразеологический аналог, который подбирается в практическом языке в случае отсутствия фразеологического эквивалента. Аналог должен иметь такое же переносное значение, основанное на ином образе [12]. Использование соответствия эт |