Главная страница

Науки россий


Скачать 2.21 Mb.
НазваниеНауки россий
Дата10.04.2023
Размер2.21 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлаrid_3b742c0ef5b74c2bb8202f2d5c9ddeb9.docx
ТипДокументы
#1049987
страница44 из 99
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   99
ет более подробного разъяснения значения единицы перевода в контексте употребления в исходном языке;

компенсация;

антонимический перевод.

4. Что касается стилистических приемов перевода, то они используются для перевода стилистически отмеченных единиц исходного научного текста (таких как метафоры и фразеологизмы). В эту группу исследователи включают следующие приемы:

замену словесного состава; замену образа;

замену фигуры речи;

изъятие переносного значения;
26

дословный перевод (с комментарием или без) [11].

Хотелось бы отметить, что переводческие трансформации и изменения нежелательны, но неизбежны, так как являются элементами переводческого стиля так же, как и, например, грамматические трансформации, ко
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   99


написать администратору сайта