Главная страница

ТРИП Рябинина. Нина Захаровна РябининаТехнология редакционноиздательского процесса


Скачать 2.25 Mb.
НазваниеНина Захаровна РябининаТехнология редакционноиздательского процесса
АнкорТРИП Рябинина.pdf
Дата15.01.2018
Размер2.25 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаТРИП Рябинина.pdf
ТипДокументы
#14004
страница11 из 13
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
Глава 9
РЕДАКТОР И АВТОР
Нет необходимости доказывать, что хорошее произведение печати – это результат удачно сложившихся отношений между редактором и автором. Они возникают при знаком- стве и продолжа–ются на протяжении всего редакционно-издательского процесса.
Проследим взаимоотношения редактора и автора на всех этапах редакционно-изда- тельского процесса и постараемся определить задачи той и другой стороны с профессио- нальной и психологиче–ской точек зрения. Редактор на подготовительном этапе участвует в составлении тематического плана, привлечении авторов, оценке авторского плана-про- спекта, отдельных глав, всего произведения. Он должен проявить сверхкоммуникабель- ность, разыскивая не просто авторов, а людей, близких ему по духу, способных развить его идеи и создать качественное произведение. Редактор должен стремиться к расширению вне- издательских творческих связей. Его рабочее место на этом этапе – не кабинет, а библио- тека или выставка, научная конференция или ученый совет. В результате такой работы обяза- тельно появятся интересные темы, захватываю–щие идеи, новые авторы. Главное при этом,
чтобы редактор точно знал, какое произведение он закажет автору и для кого оно пред–
назначено.
Специфику общения между людьми разных специальностей определяет профессио- нальная этика. Она не универсальна. Сфера ее влияния ограничена отношениями между специалистами. Мо–тивы, цели, приемы и результаты профессионального труда ре–дактора постигаются с точки зрения ценности их для человеческих отношений.
Общий уровень культуры и профессиональной подготовлен–ности редактора опреде- ляет речевой этикет. Этикет – это система правил поведения, разрешений и запретов. Эти- кет включает в себя все внешние проявления отношения к людям: обхождение с окру–жаю- щими, поведение, манеры, умение одеваться. Речь и этикет тесно связаны. Манера речи,
стиль, разрешение или запрет гово–рить одно и не говорить другое, выбор языковых средств
– все это определяет общую культуру речи в частности.
Умение подать себя, требующее определенной дипломатии и актерских способностей,
нужно каждому. Не следует забывать, что произвести впечатление легче, чем потом его изме- нить. Необхо–димо с самого начала позаботиться о том, чтобы произвести на автора то впе- чатление, которое впоследствии будет выгодно под–держивать в любой ситуации.
При первой встрече с автором постарайтесь понравиться ему. Знакомясь, назовите пол- ностью свою фамилию, имя, отчество, укажите общественное положение, должность в изда- тельстве. На–зывая имя, следует выбирать такую форму, которая будет принята при даль- нейшем общении. Обращаясь к собеседнику, необходимо использовать нейтральные формы,
называя полностью его имя и отчество, что, как правило, свидетельствует об официальном,
ува–жительном отношении редактора к автору независимо от его воз–раста, статуса, соци- ального положения. В ответной реплике нуж–но выразить удовольствие от знакомства. В
отличие от других народов обращение по имени-отчеству существует у русских как обычай.
Форма дружественного обращения по имени допускается только в том случае, если редактор достаточно хорошо знает автора и поддерживает с ним приятельские отношения.
Редактор должен держать себя так, чтобы автор имел основания относиться к нему с уважением, видеть в нем сильного и привле–кательного человека. Активно ищите тему для разговора, которая вас сблизит. Не надо лицемерить, но можно и нужно отучить себя от привычки противоречить по любому поводу. То, что волнует ав–тора, должно волновать и редактора. Редактор должен понимать и разделять переживания автора. Если его эмоции

Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
156
и установки для вас неприемлемы, если вам решительно не нравится душевный настрой автора, все равно сначала займите одну с ним позицию и только потом настройте собесед- ника на нужную вам волну.
Не обвиняйте автора в некомпетентности. Лучше задать кор–ректный и уважительный тон. Избегайте в разговоре обидных преувеличений, навешивания ярлыков, ни о ком не отзы- вайтесь дурно.
Едва ли стоит злоупотреблять словами «все», «никто», «всегда», «никогда», «везде»,
«нигде»… Старайтесь говорить осторожнее: «кто-то» и «когда-то». Естественно, в речи должна быть опреде–ленность, но не надо путать ее с резкостью и категоричностью. Вот,
например, «великолепная» сцена: редактор впервые знако–мится с рукописью, автор сидит напротив «как на иголках». Фраза редактора: «Чушь какая-то!»
Если редактор задает правильный тон разговора, у автора ис–чезнут напряженность,
скованность, общение их будет результа–тивным. Редактор всегда обязан готовиться к встрече с автором тщательно и ответственно. Иначе он рискует выглядеть так, как описывает
В. Астафьев в романе «Печальный детектив»:
1) Назначив встречу с автором на 10 часов, Сыроквасова (фа–милия редактора) явилась в издательство к 12 часам; 2) с надмен–ностью дала указание секретарю: «Позови ко мне этого гения»; 3) указав автору на стул, «с раздражением бросила перед собой папку, вынув ее чуть ли не из-под подола»; 4) автор «едва узнал папку со своей рукописью – и чайник на нее ставили, и кошка на ней сидела, кто-то пролил на папку чай», дети нарисовали «голубя мира, танк со звездой, самолет», белая наклейка сделалась серой… Автор «видел на столе небрежно хранимую рукопись». И еще он видел, что редактор забыла о чем рукопись, ее содержание и тут же, на ходу, пытается хоть как-то ознакомиться с ней вновь. Раз–говор с автором вполне в духе таких редакторов: «Я думаю, разго–вора длинного у нас не получится.
Да и ни к чему время тратить… Я тут кое-что поправлю, приведу ваше сочинение в божий вид…» Было сказано и о том, что автору «ой как далеко» до проблем чело–веческих, что он толком не усвоил, что такое фабула, а без нее его «рассказики» – «мякина с обмолоченного зерна» и т.п.
В общении с автором редактору не надо стараться продемон–стрировать свое превос- ходство, лучше строить общение на рав–ных. Именно такого общения, как правило, ожидает сам автор. Редактор должен сделать его своим единомышленником, увлечь идеей, показать,
что он тоже может участвовать в творческом про–цессе создания книги, вести заинтересо- ванный компетентный разговор.
Итак, первый этап редакционно-издательского процесса за–вершен. Благодаря верным психологическим установкам выпол–нены профессиональные задачи. Теперь необходимо юридически оформить отношения между издательством и автором. Для этого составляется авторский договор. Он закрепляет права автора и из–дателя, определяет их дальнейшие вза- имоотношения.
Следующий, редакционный этап начинается с того момента, когда автор приносит в издательство свой труд, подготовленный в соответствии с требованиями, сформулирован- ными в договоре.
Это новая стадия взаимоотношений редактора и автора, но с преж–ней постоянной целью – качественная подготовка произведения к изданию.
В силу своих профессиональных обязанностей редактор «втор–гается» в авторский текст. Умело определить границы этого вме–шательства, сделать исправления наиболее деликатно – вот основ–ная задача редактора на этом этапе.
Любая правка текста для автора болезненна, особенно если она вкусовая. Но есть правка необходимая: автор мог ошибочно при–вести какие-то данные, употребить неверный

Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
157
стилистический оборот и т.п. В этом случае редактор обязан убедить автора при–нять испра- вления.
Теоретики и особенно практики издательского дела предлага–ют различные классифи- кации психологических типов редакторов и авторов.
Так, если за основу взять качество правки авторского текста, можно выделить три типа редакторов:
1) редактор, который правит авторский оригинал, почти ничего не изменяя, правит деликатно, чуть-чуть прикасаясь к тексту, в пре–делах необходимого;
2) редактор, который искажает, портит авторский оригинал, считает себя непогреши- мым, им движит неодолимое желание все изменить, перестроить;
3) редактор, который правит текст решительно, динамично, но прислушивается к мне- нию автора, проявляя себя как умный и чуткий друг.
Можно привести похожую классификацию, но представляю–щую редакторов двух типов. Первый —не знает, как надо редакти–ровать, и все свои усилия тратит на подыс- кивание синонимов. Это самый безобидный тип редактора. Ущерб, который он может на–нести произведению, минимален: сдерживают страх, неуверен–ность, боязнь исказить смысл написанного. Гораздо опаснее для автора редактор, который знает, как надо редакти- ровать. Хуже хотя бы потому, что он решительней, не боится исказить смысл написанного,
наоборот, в правке он видит свою миссию.
Более разносторонняя характеристика редакторов получится, если за основу деления на типы взять не только качество и количе–ство редакторской правки в готовом авторском оригинале, но и степень участия редактора в создании произведения. По этой классифика- ции также можно выделить два типа редакторов.
Первый тип – опытный редактор, деликатный, скромный, старательно и кропотливо работает с авторским оригиналом, пра–вит по своему усмотрению все, что считает нужным.
Совместный творческий процесс работы с автором сведен к минимуму. Страдает при этом книга. Редактор, взяв на себя функции автора, ограни–чил возможности книги, ведь он не знает досконально проблему так, как автор: что-то, сам того не желая, упростил, упустил.
В подоб–ных случаях отношения между редактором и автором сводятся за–частую к фор- мальным нетворческим встречам, а иногда и к кон–фликтам.
Второй тип – редактор активный, общительный, сильный, умеющий убедить, отсто- ять свою точку зрения. Ищет темы, ищет авторов, работает над будущей книгой уже с того момента, когда начинает думать о книге сам автор, порой вместе с ним вынашивает идею,
содержание, структуру будущего произведения. У такого редактора нет тех проблем с прав- кой, какие есть у первого. Отно–шения с автором у него на уровне решения идейных, нрав- ствен–ных, эстетических проблем. Это уже культура общения людей, увлеченных одной идеей. Здесь – настоящее творчество.
Взяв за основу деления редакторов на типы их отношение к ав–тору, предложим свою классификацию.
Первый тип – редактор-профессионал. Редактор и автор – единомышленники.
Второй тип – редактор одержимый, оказывает на автора по–стоянное психологическое давление, отбивает желание работать дальше.
Третий тип – редактор кропотливый, трудолюбивый, но безыни–циативный, подвер- женный влиянию нахрапистого автора в ущерб качеству произведения.
У каждого редактора, тем более опытного, есть свои, вырабо–танные годами принципы работы с автором. Главное, считают многие, – свести к минимуму возможность конфликтов,
а это реально лишь при условии индивидуального подхода к каждому автору. Здесь надо учитывать его квалификацию, опыт работы, занимаемую должность, характер и, конечно,
творческий потен–циал как литератора.

Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
158
Можно и авторов разделить на несколько групп, чтобы помочь редактору корректиро- вать свое поведение при работе с ними. Оха–рактеризуем эти группы.
Первая группа – авторы, которые писать еще не умеют, пони–мают это и хотят научиться. С ними просто договориться, они ро–беют, редактору доверяют, и тут важно не обмануть их ожидания. Плохую работу им возвращать не стоит – можно потерять время, да и их запугать. Обязательно готовить варианты правки. При раз–говоре следует быть добро- желательным и почаще шутить.
Вторая группа – авторы, которые писать не умеют, но считают себя талантливыми. В
работе с ними велика вероятность конфлик–та. «Сырой» текст им нужно возвращать, разго- варивать следует доброжелательно, но строго.
Третья группа – авторы, которые писать умеют и делают это добросовестно. С ними и легко и трудно. Легко потому, что заме–чания редактора они понимают мгновенно. Трудно потому, что робеет здесь редактор. Варианты правки готовить не надо, доста–точно отметить сомнительные места – авторские варианты всегда лучше редакторских. В редакторе часто не нуждаются, и заслужить их уважение не всегда просто.
Четвертая группа – авторы, которые писать умеют, но считают необязательным тща- тельно отделывать текст (к таким авторам относятся некоторые руководящие работники).
Сотрудничать с ними сложно – они считают, что всю работу после сдачи ориги–нала в редак- цию должен делать редактор. Варианты правки обяза–тельны, а вот объяснять что-либо нужно только тогда, когда автор задаст вопрос.
Пятая группа – авторы недобросовестные. Они могут дать со–мнительные данные,
подвести редактора, свалить на него свою вину и т.п. К счастью, таких авторов единицы. С
ними надо быть настороже, проверять все, что можно проверить, «проколы» обя–зательно им показывать, смело идти на конфликт.
Для более продуктивной, четкой работы с авторами любой группы редакторы выра- батывают своеобразные правила, которых и придерживаются (особенно на редакционном этапе). Вот некото–рые из них.
Первое правило. Получив авторский оригинал невысокого ка–чества, не стоит публично жаловаться и говорить, что ни одно из–дательство не приняло бы такую абракада- бру. Нельзя это делать при авторе, но и за глаза тоже. «Заведя» себя, редактор потом не смо- жет перестроиться на доброжелательный разговор, а авторы очень чутки, они на это сразу реагируют.
Второе правило. Готовясь к разговору с автором, следует ста–раться обосновать прин- ципиальные замечания, проверяя себя по словарям, справочникам, каталогам и т.п. Если автор поймает ре–дактора на неточности или ошибочности требований, считаться с ним он в дальнейшем не будет. Обязательно отмечать для себя, какие исправления в тексте обяза- тельны, а какие только жела–тельны. В первом случае не может идти и речи об уступке автору, во втором – он может, не приняв совет, оставить свой вариант. Разговор должен быть на равных. Надо помнить, что автор, в от–личие от редактора, глубоко знает предмет. Если автор утверждает, что вариант правки редактора искажает его мысль, а редактор с этим не согласен, уступить должен редактор, как и в том случае, когда аргументы редактора нахо- дятся на уровне «мне не нравится» «так будет лучше» или «так не пишут».
Третье правило. Нельзя разговаривать с автором, как учитель с двоечником. Не надо забывать, что в большинстве случаев лите–ратурная работа для автора – вынужденная.
Замотанный, задер–ганный на основной работе, он вряд ли способен выслушивать нотации редактора. Терпению автора может прийти конец.
Четвертое правило. Не следует торопиться сразу встречаться с автором. Бывает, что при проверке своих замечаний редактор выясняет, что правка или не нужна, или некор-

Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
159
ректна. Понимание содержания должно «дозреть», поэтому надо стараться выкраи–вать время для повторного просмотра работы.
Пятое правило. Не надо бояться задавать автору вопросы. Редактор-всезнайка вызы- вает настороженность автора. К тому же он рано или поздно будет разоблачен. Правда –
вот верный залог доверия в отношениях. Обычно авторы очень охотно, не жалея времени,
все растолковывают. Этим можно воспользоваться. На–пример, когда при снятии вопросов создается угрожающая ситуа–ция, стоит переключить автора на объяснение, и он успоко- ится.
И наконец, главное. Все исправления должны быть согласованы с автором, иначе могут возникнуть серьезные неприятности.
Уроком может служить такой случай. Редактор с большим ста–жем работы редактиро- вал текст по новой для него тематике. Снял с автором вопросы, уточнил значение некоторых терминов, орфо–графические ошибки поправил сам, в том числе «останов» на «остановка».
Автор уехал в командировку, текста больше не видел. Неприятности начались сразу же после того, как издание вышло в свет, его получили специалисты. Оказалось, что «останов» – тер- мин в вычислительной технике. Редактор не счел нужным спросить об этом у автора, к тому же он имел обыкновение свысо–ка разговаривать с авторами, поэтому поражение редактора было полным.
Именно с обсуждения правки в авторском оригинале могут возникнуть расхождения во взглядах, порождающие споры и кон–фликты. Конфликт – высшая ступень развития меж- личностного противоречия. Столкновение различных характеров, вкусов, при–вычек, мне- ний является основой для развития противоречий между редактором и автором.
По характеру конфликты между редактором и автором могут быть творческими и нетворческими. Соответственно причины их могут быть объективными (условия, в которых работают автор и редактор, сроки выполнения и объемы работ и т.д.) и субъективны–ми
(уровень профессиональной подготовленности, этики и культу–ры редактора и автора; спо- собность к совместному творчеству, глубокое знание редактором языковых норм, техноло- гии изда–тельского дела, а самое главное – широкий кругозор, энциклопе–дические знания,
помогающие понять содержание редактируемых работ).
Творческих конфликтов не стоит бояться, ведь спор идет прин–ципиальный, по суще- ству. Нетворческие конфликты – порожде–ние психологической несовместимости автора и редактора. Не–редко они приобретают характер открытого единоборства при внешней сдер- жанности обеих сторон. Редактор и автор с вежли–вой настойчивостью доказывают друг другу свою правоту, не ис–пытывая особых взаимных симпатий. Отсутствие контакта между такими людьми мешает сохранить авторский стиль, своеобразие произведения. Их обоюд- ные обиды, отсутствие взаимопонимания порождают в их воображении стереотипы: по мне- нию автора, все редакторы въедливы и придирчивы; по мнению редактора, авторы пытаются переложить всю свою работу на них.
В реальной жизни, к сожалению, получается совсем не так: вместо того чтобы разре- шить противоречие, не доводя его до кон–фликта, редактор и автор пытаются всеми спосо- бами доказать свою правоту, наказать виновника, «научить уважать старших», получая не те результаты, которых ожидали. Конфликт важно уметь предупредить, а если он возник,
своевременно разрешить.
Для этого в первую очередь нужно постараться понять причину возникновения кон- фликта, иначе меры по его преодолению могут оказаться недостаточно эффективными.
Можно выделить конфликты, связанные с сознательным ущемлением достоинства личности. Если, например, редактор де–лает все ради того, чтобы показать свой авторитет и подчеркнуть «ничтожество» автора, конфликт неизбежен.

Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
160
Бывают конфликты, связанные с неосознанным (часто слу–чайным) ущемлением достоинства автора. Чтобы разобраться в ситуации, нужны терпение, выдержка, хладнокро- вие, так как обиженный человек порой с трудом верит, что его обидели не на–рочно, что это произошло случайно.
Самые сложные конфликты связаны с морально-психологи–ческой непереносимостью характеров субъектов общения, с раз–ного рода профессиональными, национальными, рели- гиозными предрассудками. Несмотря на то что эти предпосылки конфликта носят, как пра- вило, иллюзорный характер, на их преодоление ухо–дит много сил и времени.
Если редактор и автор способны определить причину кон–фликта, им легче разрешить его и избежать в будущем. Для этого существуют различные способы. Выбор одного из них зависит от степени сложности конфликта. Если конфликт сиюминутный, взрывной, то устра- нить его удается быстро.
Рассмотрим три способа ликвидации конфликта: неречевой, речевой, смешанный.
Неречевой способ предполагает пространственную изоляцию конфликтных сторон.
Так, если между редактором и автором воз–ник острый конфликт, вылившийся в перебранку,
им лучше вре–менно не встречаться или действовать через третьих лиц, до тех пор пока эмоции не остынут. Третьи лица (например, сотрудники редакции) могут выступить в каче- стве примирителей враждующих сторон.
Но автор и редактор не могут ждать бесконечно, пока «время залечит раны» или пока кто-то посторонний поможет им найти общий язык. Их должны помирить сказанные друг другу добрые слова, взаимные извинения. Этому служит речевой способ устране–ния кон- фликта. В данной ситуации для выяснения отношений уместны такие речевые конструкции:
«Мне кажется, что я не могу вас понять»; «Мне хотелось бы узнать, почему вы на меня обиде–лись?».
Одним из важнейших профилактических принципов бескон–фликтного общения явля- ется принцип максимальной бесконеч–ности, что означает оптимальное устранение из общения оценоч–ных суждений и оценок, которые могли бы хоть как-то ущемить достоин- ство партнеров. Например, если редактор внешне вежлив с автором, но при этом как бы не замечает его присутствия (пере–бивает то и дело, ведет параллельный посторонний разго- вор с дру–гими сотрудниками редакции, без предупреждений и извинений выходит из каби- нета), можно считать, что потенциальная база для конфликта уже создана.
Основа работы редактора и автора – взаимное понимание. Тем не менее роли у них разные: редактор выступает в роли «учителя», а автор – в роли «ученика». Но они явля- ются таковыми лишь с точки зрения техники редактирования, но если их отношения рас- смат–ривать с позиций межличностных отношений, ведущая роль должна принадлежать автору, а вспомогательная – редактору. Тогда их сотрудничество будет успешным.
Известный американский психолог Д. Карнеги, изучавший про–блемы бесконфликт- ного общения, советовал начинать делать за–мечания не с убийственной критики, а с похвалы, искреннего признания достоинств собеседника . Авторы на сбор материала для каждой книги отдают годы, а иногда и целую жизнь. Произ–ведение, которое они вверяют редактору, – предмет их гордости. Поэтому редактору следует польстить самолюбию автора указани–ем на то, что он лучше редактора знает материал. «Настраивая» автора на нужную
«волну», можно сказать о том, что автор как специалист лучше разбирается в приведенном фактическом мате–риале. Это подведет автора к глубокому проникновению в содер–жание текста, и тогда он не только исправит ошибку или улучшит текст по замечаниям редактора,
но и выявит промахи и ошибки, последним не замеченные. В этом случае легче будет испра- вить текст, причем это сделает сам автор с помощью редактора.
Психолог Н.И. Козлов дает практические советы. Он рекомен–дует делать критические замечания не прямо, а косвенно.

Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
161
Так, например, редактор, высказываясь об ошибках в фактиче–ском материале, дол- жен избегать фраз: «вы не правы…», «вы ошиб–лись…», а тем более оборотов, оскорбляю- щих достоинство чело–века: «чушь собачья», «ерунда» и т.п. Критику следует высказывать в форме ненавязчивых советов: «Не пробовали ли вы…», «Не по–пытаться ли нам…».
Если очевидно, что один из собеседников не прав, то и редак–тору, и автору необхо- димо помнить, что престиж и доброе имя че–ловека важнее всего. Поэтому даже ошибаю- щемуся нужно дать шанс не уронить свое достоинство. Особенно следует избегать острых критических оценок в присутствии третьих лиц. Если вы создадите хорошую репутацию людям, они будут стараться ее оправдать. Если редактор становится участником формирова- ния мнения об авторе: «Этот человек чрезвычайно талантлив», то и ав–тор будет стремиться поддержать свою репутацию.
На втором этапе редакционно-издательского процесса боль–шое значение имеет не только знание психологии, но и техника владения полемикой, т.е. словесное состязание, в котором каж–дый участник отстаивает свое мнение. Полемика в буквальном переводе – это война. Основной мотив любого полемического боя – желание каждого победить, доказать свою правоту и непра–воту собеседника. Едва ли в полемике рождается истина: ее изложе–
ние каждым односторонне и тенденциозно, но помочь рождению истины полемика может.
Большую роль здесь играет тон полемики. Он может быть де–ловым, сдержан- ным, шутливым, ироничным, а может быть грубым и презрительным. Наиболее приемлем
«джентльменский спор», т.е. такой, который не выходит за рамки корректности.
Чувство меры должно проявляться особенно в поведении, ма–нере вести себя. Непри- ятное впечатление производит не только физическая скованность, но и беспорядочная жестикуляция.
Логика в споре может дополняться психологическим воздей–ствием (юмор, ирония),
поэтому особое значение приобретает такт. Надо щадить самолюбие противника, как бы
«примеряя» каждое слово на себя. Недопустимо перебивать его, придираться к ошибкам,
оговоркам, передразнивать манеру говорить, мимику, жесты. Если собеседник прав, то как бы ни было трудно, это надо признать.
Предметом спора между редактором и автором могут быть рас–хождения во взглядах на стиль произведения либо различия в под–ходах к фактическому материалу. Если есть необходимость внести какие-либо поправки в текст, редактор должен уметь убедить автора,
но быть при этом максимально тактичным. Нельзя катего–рично указывать на ошибки.
Автор утверждает: «Это невозмож–но!», – а редактор знает, что тот неправ, но не «тыкает его носом» в допущенную им ошибку, а говорит: «Да, это сделать непросто».
Иметь свое мнение и не соглашаться – право каждого челове–ка, достоинство зрелой личности. Но почему же, сталкиваясь с другим мнением, мы чаще торопимся возразить, а не понять его? Делать это мешает наша нетерпимость. Надо стремиться к пони–манию, но при этом не бояться разногласий. Разногласия между редактором и автором вполне естественны и не могут быть пово–дом для разочарований и недовольств, ссор и конфликтов. Есть святое право: право на свое мнение и свою точку зрения.
Говорят, что истина рождается в споре. С этим можно не согла–ситься. Есть куда более благоприятные условия для выявления ис–тины – доброжелательное и конструктивное обсу- ждение.
В споре редактор ищет, в чем автор неправ, стараясь разрушить его позицию, а в обсу- ждении – в чем их позиции совпадают. Здесь редактор старается соединить свою правоту с правотой автора. Спор, полемика – это все-таки деятельность разрушительная, об–суждение
– созидательная.
Тем редакторам, которые категорически настроены «воевать» с авторами, нелишне было бы взять себе за правило – избегать категоричности, особенно возражая. Да, редактору

Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
162
может казать–ся что-то совершенно ясным, но едва ли его жесткость будет для автора убе- дительнее аргументов. Редактор должен уметь обхо–диться без резкостей, исключать жест- кие оценочные суждения и не навешивать ярлыки, не высмеивать собеседника, не доводить его мысли до абсурда.
Если автор вас не понимает, вам хочется доказать, что он не прав. Но если редактор собьется на монолог, он проиграет. Избе–гайте монолога – диалог продуктивнее, особенно если использо–вать метод Сократа. Этот метод заключается в том, что свою мысль вы рас- членяете на маленькие звенья и каждую подаете в форме вопроса, подразумевающего корот- кий, простой и заранее предска–зуемый ответ. По сути, это редуцированный, хорошо органи- зованный диалог с перехватом инициативы. Его достоинства в том, что он держит внимание собеседника, не дает отвлечься. Если что-то в вашей логической цепочке для собеседника неубедительно, вы это вовремя заметите; собеседник приходит к истине сам, хотя и с вашей помощью.
Старайтесь понять то, что хочет сказать вам собеседник, по–могайте ему сформули- ровать свои мысли, даже если вы с ним не согласны. Нередко, как ни странно, это оказыва- ется самым эф–фективным способом переубедить его. «Я ваш союзник, мне все нравится,
но непонятно вот что…» – по сути, вы ему возражаете, но по форме вы его союзник и просто хотите понять его. Вы из–бегаете конфронтации и добиваетесь максимального взаи- мопо–нимания. Для этого ищите то, в чем ваш оппонент прав, а в чем ошибается, старайтесь согласиться, а не возразить.
Если же вы не согласны с ним и хотите возразить, то:
– удостоверьтесь в том, что вы собеседника поняли («Вы хотите сказать, что…»);
– согласитесь с тем, в чем он прав, выделите дельное в его словах («Да, я согласен с тем, что…»); тактично выразите свое несогласие с тем, с чем не согласны («А, вот с этим мне согласиться трудно» или «Это мне непонятно»);
– поясните, почему вы не можете согласиться с его мнением, и, если ему интересно,
выскажите свою позицию («Послушайте, может быть, я не прав, но давайте посоветуемся,
обсудим!»).
Естественно, для реальной жизни этот алгоритм длинен. Но если и редактор, и автор им овладеют, их переговоры станут эф–фективнее.
Не надо бояться уронить свое человеческое и профессиональ–ное достоинство при- знанием собственных ошибок. Остановимся подробно на этой проблеме. От того, насколько мы владеем стра–тегией исправления собственных ошибок, насколько способны управлять собой в ситуациях, когда ошибка уже совершена и ее не–обходимо поправить, зависит мно- гое: профессиональная карьера, отношения с людьми. Лучше слыть в кругу коллег редакто- ром, способным к признанию своих ошибок, к самокритике и даже к самобичеванию, чем гордецом, не терпящим никакой критики в свой адрес. Если ошибка совершена, необходимо признаться в ней себе и окружающим, проанализировать ее и постараться избежать в буду- щем.
Итак, на подготовительном этапе редакционно-издательского процесса происходит знакомство автора и редактора, рождающее первое впечатление, устанавливается рабочий и межличностный контакт. На втором же этапе происходит развитие этого контакта, прямо влияющее на качество редактирования, а следовательно, на качество будущего издания.
Перейдем к рассмотрению взаимоотношений редактора и ав–тора на производствен- ном и заключительном этапах редакционно-издательского процесса, своеобразие которых заключается в том, что они как бы подводят профессиональные и психологические итоги их взаимодействия. Производственный и заключительный этапы преследуют схожие по харак- теру общения задачи, и редактор, и автор на этих этапах постоянно связаны со многими

Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
163
людьми – художниками, корректорами, работниками производственного отдела, полиграфи- стами, читателями.
Рассмотрим вопросы, решаемые на производственном этапе: подготовка издательского оригинала; участие редактора и автора в проверке корректурных оттисков.
От степени подготовленности издательского оригинала зави–сят качество книги и сроки ее выхода в свет. Правка на стадии корректуры – сложный процесс, в котором непри- емлемы как полное игнорирование ее редактором и автором, так и активное вмешательство в текст. Кропотливая, требующая терпения, за–нимающая много времени правка коррек- турных оттисков может повлиять на взаимоотношения между редактором, автором и ра–
ботниками производственного отдела. Если эти отношения осложнятся какими-либо кон- фликтными ситуациями, сроки выхода книги определить будет трудно. Чтобы этого не про- изо–шло, редактор должен взять в свои руки инициативу решения всех конфликтных вопро- сов, стать посредником между всеми за–интересованными сторонами. В задачи редактора входит коор–динация работы участников процесса корректуры. Редактор, ав–тор и коррек- тор читают корректурные оттиски параллельно, но психологическая роль посредника в этом процессе принадлежит редактору. Однако успех дела чаще всего определяет не кто-то один,
а коллектив.
Редактор должен помнить, что практикуемые иными руководи–телями сухая офици- альность, безличность в отношениях с коллега–ми, «психологическая глухота» свидетель- ствуют о недостаточном уровне управленческой культуры, которая включает в себя не только культуру технологическую, умение организовать работу, но и культуру межличностного общения. В сложнейшем мире эмо–ционального общения и взаимодействия людей, даже если речь идет об общении сугубо деловом, ограниченном служебными рам–ками, возни- кает немало проблем, и в одних случаях они вызывают сочувствие, соучастие и взаимопо- мощь, а в других – враждебность и отчужденность.
Как видим, качество книги зависит не только от союза автор– редактор, но и от вза- имодействия всех звеньев редакционно-издательского процесса (при организующей роли редактора). Следо–вательно, от редактора в большей степени, чем прежде, требуется умение уважать других людей, правильно воспринимать замечания. На этом этапе редактор оказы- вается звеном сложной системы, объединяющей издательство и типографию. Поэтому от редактора и автора требуются уважительное отношение к работникам типо–графии, пони- мание нелегких обязанностей наборщика, переплет–чика, корректора – всех, кто причастен к великому труду создания книг.
Заключительный этап издательского процесса, как уже отмеча–лось, начинается с утверждения в редакции сигнального экземпля–ра и завершается тогда, когда книга посту- пила в продажу. Он включает в себя различные формы рекламы книги, ее распростра–нения,
а также изучение результатов общественной оценки вы–шедшего издания. В пропаганде книги весьма полезным бывает участие автора. Высказываются опасения такого рода:
реклама книги предполагает некую оценку произведения, а автор не всегда может быть объ- ективен. Но бесспорно и другое: автор представляет книгу не сам, а вместе с редактором,
который в случае надобности может уточнить оценку произведения. Участие же автора в подготов–ке рекламных материалов позволяет сделать их как можно лучше.
Читатели в первую очередь оценят содержание книги. Если она найдет свою читатель- скую аудиторию, станет популярной – зна–чит коллективу издательства удалось выпустить хорошую книгу талантливого автора.

Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
164
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13


написать администратору сайта