Главная страница
Навигация по странице:

  • Документальные иллюстрации Схемы

  • Приведем примеры.

  • ТРИП Рябинина. Нина Захаровна РябининаТехнология редакционноиздательского процесса


    Скачать 2.25 Mb.
    НазваниеНина Захаровна РябининаТехнология редакционноиздательского процесса
    АнкорТРИП Рябинина.pdf
    Дата15.01.2018
    Размер2.25 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаТРИП Рябинина.pdf
    ТипДокументы
    #14004
    страница4 из 13
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
    Глава 2
    АНАЛИЗ КОМПОЗИЦИИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
    Композиция – построение литературного произведения, объеди–няющее его части в единое целое, порядок их расположения. Пра–вильное, логическое построение материала помогает автору более четко и доходчиво изложить тему произведения. Написанное же без плана произведение создает впечатление сумбурности, нагро–мождения фактов и событий,
    воспринимается трудно. Работа над композицией, усовершенствование ее в процессе редак- тирова–ния – сложная и ответственная задача. Ее решение требует глубо–кого осмысления произведения в целом, для чего необходимы конкретные знания, профессиональные навыки и высокая куль–тура мышления.
    В зависимости от вида литературы, жанра произведения ком–позиция строится по- разному. В литературно-художественных произведениях она строится по закону сюжета, т.е.
    вольно. В про–изведениях научной, научно-популярной, официальной, производ–ственно- практической и другой литературы композиция строится по закону плана. Редактор оцени- вает композицию произведения по оглавлению (содержанию), а в нерубрицированном про- изведе–нии – по составленному мысленно (или письменно) плану. План в таком (нерубри- цированном) тексте дает возможность наглядно увидеть связь и взаимоотношение разных смысловых частей, ра–зобраться в композиционной системе.
    Структура произведений нехудожественной литературы отли–чается последователь- ностью изложения материала, логичностью взаимоотношений и пропорциональностью его частей. Она обус–ловлена характером и внутренней логикой развития предмета, жанровыми особенностями произведения, а также авторской ма–нерой изложения.
    При оценке композиции текст целесообразно разделить на со–ставные части – ввод- ную, основную и заключительную. Важное значение имеет правильное соотношение объ- емов введения, заклю–чения и основного текста произведения. Строгих рекомендаций здесь не существует, однако иногда введение и заключение состав–ляют треть общего объема работы или занимают всего по одной странице текста. И то и другое недопустимо. Цель вве- дения – раскрыть суть проблемы, рассказать об исследованиях других спе–циалистов, отме- тить основные аспекты книги, круг вопросов, в ней разрабатываемых. В заключении автор должен подвести итоги проделанной работы, поставить вопросы, которые будут решаться в будущем. Если в заключении намечаются пути дальнейшего раз–вития исследования, целе- сообразно превратить его в отдельную главу. Небольшие по объему произведения (напри- мер, статья), как правило, введения и заключения не имеют.
    При оценке композиции учитывают структурные особенности текстов: повествова- тельных, описательных и построенных на рас–суждениях. Редактору необходимо знать, что части текста в повест–вовании отражают части сложного события, в описании – сложного предмета, в рассуждении – движение авторской мысли к выводу. При оценке повествова- ний и описаний основное внимание обра–щают на то, насколько удачно выделены узловые факты, ясна ли их сущность, выдерживается ли необходимая последовательность изложе- ния, понятна ли связь одного явления с другим.
    При анализе рассуждений делают упор на структурную зависи–мость между посы- лами и выводами. Если в рассуждении что-то доказывается, проверяют истинность значения аргументов. В опи–сательном и повествовательном текстах решающее значение имеет про- верка фактического материала составных частей, в рассужде–нии – оценка того, вытекает ли одно суждение из другого.

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    40
    Работая над структурой произведения, редактор иногда вы–нужден предлагать автору внести изменения в последовательность изложения материала, соотношение отдельных фрагментов. При правке важно учитывать тип текста. Так, описательный тип изло–жения допускает перестановку частей текста без ущерба для со–держания. В тексте повествова- тельного характера можно делать перестановки только при условии сохранения хронологии в изло–жении. В объяснительном тексте, построенном на рассуждениях, где смысловые еди- ницы логически не равноценны, перестановка может привести к искажению смысла произ- ведения.
    Роль композиции в повышении содержательности издания бесспорна. Содержатель- ность можно рассматривать как один из показателей эффективности издания (например,
    статья, освещаю–щая суть явления, эффективнее статьи, поверхностно описываю–щей это явление). Повышение эффективности издания (в частности, изъятие материала, не относя- щегося к теме, введение указателей, комментариев, предисловий) усиливает его содержа- тельность.
    Чтобы повысить эффективность издания, сделать произведе–ние более доходчивым,
    редактор может предложить его компози–ционные изменения, способствующие выявлению мыслей автора, которые им явно не выражены, но предполагаются логикой его рассуждений.
    Иногда предложенные редактором композиционные измене–ния повышают содержа- тельность произведения – приводят к по–явлению в произведении мыслей, которых у автора не было и они не предполагались ни по логике его рассуждений, ни по методу исследования и изложения.
    Приведем примеры, доказывающие, что композиция и содержа–ние произведения находятся в диалектическом единстве. Другими словами, композиция произведения зависит от его содержания. Иногда изменение композиции произведения обогащает содер–жатель- ность текста.
    В рукописи «Становление французского романа XVIII века» (Лен-издат, 1987) была глава «Оценка романа XVIII века современниками». Мнения современников о новом типе романа пересказывались одно за другим в хронологическом порядке. Поскольку писателей и крити–ков, оценивающих зарождающийся тип романа, было много и еще больше изданий,
    в которых печатались эти оценки, а сами мнения мало отличались друг от друга, глава про- изводила удручающее впечат–ление сумбурности и однообразия одновременно. Когда же редактор предложил сгруппировать все положительные оценки и все отрица–тельные, стало видно, что противники нового романа порицали его за те признаки, которые объективно были его достоинствами, а сто–ронники хвалили за то, что являлось его недостатками. И
    сам собой напросился вывод, что ни противники, ни сторонники нового романа не смогли верно оценить это литературное явление.
    В данном случае редактор, предлагая композиционную пере–стройку, руководство- вался лишь стремлением хоть как-то органи–зовать «месиво», которое представляла собой глава при хроноло–гическом изложении материала, а новая композиция позволила автору сделать вывод.
    Во введении к рукописи «Культурный переворот в Древней Греции XVIII—V вв. до н.э.» автор знакомил читателей со всеми существую–щими объяснениями причин этого переворота. Все теории переска–зывались одна за другой в хронологической последова- тельности, в объективистской, т.е. абсолютно безоценочной, манере. Редактора насторожила именно безоценочность изложения, так как многие из этих теорий были откровенно расист- скими, и он предложил сгруппи–ровать теории по признаку прогрессивности—реакцион- ности, дать общую оценку каждой группе теорий, а внутри групп хронологиче–ский прин- цип изложения (повествование) сочетать с описанием тео–рий, фиксацией их сходства и различия, верности и ошибочности частностей (повествование сочетать с описанием и рас-

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    41
    суждением). В результате такого изменения композиции введение обогатилось оценочными суждениями.
    Содержание четко написанной и хорошо аргументированной статьи «Явление тради- ции» сводилось к следующему: автор показывал, как нельзя интерпретировать классику, и доказывал почему. Редактора смутили композиционный и содержательный крен статьи в сто- рону сосредоточения внимания на том, как нельзя интерпретировать клас–сику, и отсутствие сведений о том, как можно и как надо это делать. Автор по настоянию редактора дописал позитивную часть. Статья стала не только гармоничнее композиционно, но и богаче содер- жательно.
    В рукописи статьи «Эволюция метода в английской литературе XIX века» подробно пересказывалось, как периодическая печать сере–дины XIX в. оценивала творческий метод
    Чарльза Диккенса и Уильяма Теккерея. Из статьи следовало, что Диккенс был идеалистом,
    а Текке-рей – натуралистом. Редактора, конечно, поразила такая оценка. Как современный исследователь мог двух великих английских реалистов записать одного в идеалисты, а дру- гого в натуралисты?! А все дело в том, что автор не привел терминологию английских кри- тиков сере–дины XIX в. в соответствие с современной терминологией, не дал современной оценки самим критикам и направлениям, которые они представляли.
    Когда же автор объяснил, что терминами «идеалист» и «натура–лист» современники определяли особенности творческой манеры каждого из двух великих реалистов, все встало на свои места. Автору пришлось к тому же сделать выводы об истинности или ложности конкретных оценок и о причинах того и другого.
    Содержание статьи в результате изменения композиции существен–но обогатилось.
    Как видим, исходным моментом для изменения ком–позиции послужила неудовлетворен- ность редактора содержанием.
    Анализируя композиционное построение произведений неху–дожественной литера- туры, можно выявить несколько видов оши–бок: отход от темы, бессистемное изложение материала внутри глав, повторы, неполное раскрытие темы, несоразмерность частей и т.д.
    Оценивая композицию произведения, редактор определяет логическую обоснован- ность его структуры, взаимоподчиненность частей. Разбор рубрикации будущей книги позволяет обнаружить недостатки, причинами которых в ряде случаев могут быть серьез–
    ные промахи в разработке темы. Однако такой анализ не исчерпы–вает проблем, связанных с оценкой построения произведения. Важно также определить, как построена каждая струк- турная часть: раздел, глава, параграф.
    Приведем примеры. Известно, что в описательном типе произ–ведения каждый эле- мент – это часть, деталь, особенность рассмат–риваемого предмета, явления, процесса. В
    зависимости то того, как, в каком порядке складывается описываемая часть вместе с другими в целое, строится описание. Принципы систематизации материала в описательных текстах разнообразны: по ходу технологического процесса, по маршруту, по районам, по классифи- кационным принципам, по степени конкретизации и т.д.
    В учебнике «Редакторская подготовка изданий» (М.: МГУП, 2002) глава 5 «Учебные издания» имеет следующую структуру.
    1. Общая типологическая характеристика учебных изданий……………………………………………………………..145 1.1. Предметная область учебных изданий ……………………….146 1.2. Функциональная область учебных изданий ……………….147 1.3. Читательский адрес учебной литературы……………………150 2. Виды учебных изданий по целевому назначению и характеру информации………………………………………………….151 3. Учебные издания как целостный комплекс……………………….156

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    42 4. Конструирование учебного издания………………………………….158 5. Работа редактора над произведением обучающего издания…………………………………………………………………………..159 5.1. Редакторский анализ содержания произведения…………159 5.2. Требования к языку и стилю произведения…………………164 6. Работа редактора над аппаратом учебного издания…………….168 7. Работа редактора над иллюстрациями……………………………….173 8. Формирование изданий учебной литературы ……………………175
    Вопросы и задания ……………………………………………………………..177
    Рекомендуемая литература………………………………………………….178
    Текст описательный, принцип систематизации материала (эле–ментов описания) – по ходу технологического процесса. Но этот принцип не до конца выдержан. Разделы 6 и 7
    следует поменять местами, так как, работая над произведением, редактор одновре–менно работает и над иллюстрациями. Например, в учебнике по математике это будут чертежи,
    графики, в учебнике по географии – карты, схемы. Они тесно связаны с текстом, и редакти- ровать их нужно одновременно с текстом, а не после того, как закончится работа над эле- ментами аппарата.
    Аналогичная ошибка и в главе 7 «Издания для детей».
    1. Литература как объект изданий для детей…………………………241 1.1. Предмет и целевое назначение детской литературы…….241 1.2. Жанровое своеобразие произведений………………………..246 1.3. Понятия «детская литература», «литература для детей», «круг детского чтения» в книгоиздании …… 252 2. Специфика изданий для детей ……………………………………….. 256 2.1. Читательский адрес изданий для детей ……………………..256 2.2. Области предмета и социальных функций …………………266 2.3. Виды изданий для детей……………………………………………279 3. Работа редактора над изданием ………………………………………290 3.1. Отбор произведений………………………………………………..290 3.2. Критерии редакторской оценки содержания и формы произведения …………………………………………… 297 3.3. Работа редактора над оформлением издания………………315 3.4. Работа над аппаратом издания………………………………….325 3.5. Общие требования к техническому исполнению изданий для детей…………………………………………………….331
    Вопросы и задания ……………………………………………………………. 333
    Рекомендуемая литература ………………………………………………… 333
    Здесь, как и в предыдущем примере, текст описательный, принцип систематизации элементов описания – по ходу техноло–гического процесса. Однако он нарушен: редактор работает над оформлением издания после того, как отредактирована вся руко–пись. Поэтому п. 3.4 «Работа над аппаратом издания» должен быть перед п. 3.3 «Работа редактора над офор- млением издания».
    Общее замечание к рубрикам приведенных глав: частое повторе–ние слов объединяю- щей рубрики: «учебное издание», «издания для детей» (о редакторской обработке рубрик будет рассказано ниже).
    Для того чтобы обоснованно оценить композицию произведе–ния, нужно выявить и проанализировать его структурные части, их расположение, порядок изложения материала.
    Деление произ–ведения на части отражается в рубрикации, оглавлении, плане-проспекте произведения. Работа редактора над композицией на–чинается с оценки авторского предло-

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    43
    жения, представленного плана-проспекта. Уже на этой стадии можно иметь представление о построении будущего издания, оценить его.
    Вот пример работы редактора с планом-проспектом (издатель–ство «Легкая и пищевая промышленность»).
    Автор представил план-проспект предполагаемого издания (объем 4 авт. л.) в таком виде.
    Хранение сахара-сырца
    Предисловие – 0,2 авт. л.
    Характеристика и оценка качества сахара-сырца – 0,2 авт. л.
    Теплофизические характеристики сахара-сырца. Теплопроводность,
    температуропроводность, теплоемкость – 0,2 авт. л.
    Торговая оценка сахара-сырца – 0,1 авт. л.
    Проблемы бестарного хранения – 0,3 авт. л.
    Требования по подготовке складов к хранению – 0,2 авт. л.
    Режимы хранения – 0,6 авт. л.
    Физико-химические и микробиологические процессы, протекающие при хранении сахара-сырца, – 0,6 авт. л.
    Рекомендации по предупреждению изменения качества сахара-сырца при хранении –
    0,6 авт. л.
    Оценка технологических схем переработки сахара-сырца – 0,8 авт. л. Заключение – 0,1
    авт. л.
    При анализе плана-проспекта редактор выявил некоторые не–достатки. Во-первых, по такому плану материалы будут излагаться бессистемно. Нельзя говорить о режимах хране- ния, не показав проходящие при этом процессы. Если же вначале дать характери–стику и оценку сахара-сырца, будет неясно, почему речь идет о его хранении. Перед требованиями по подготовке складов необходимо указать режимы хранения, тогда и сведения о подготовке складов будут логично вытекать из условий хранения.
    Следующая ошибка – отход от темы. Глава «Торговая оценка сахара-сырца» ско- рее подходит для книги по экономике. Оценка технологических схем переработки сахара- сырца не относится к вопросам хранения. Поскольку авторы настаивали на включении в книгу этого материала, им было предложено изменить название издания. Теплофизиче- ские характеристики и торговую оценку качества сахара-сырца необходимо отнести к главе
    «Характери–стика и оценка качества». Вместо предисловия авторам предложи–ли написать небольшое введение, а заключение не давать, так как работа по объему небольшая. После переработки издание вышло в таком виде.
    Хранение и переработка сахара-сырца
    Введение – 0,2 авт. л.
    Проблемы хранения бестарного сахара-сырца – 0,3 авт. л. Состав, свойства сахара- сырца и оценка его качества – 0,5 авт. л. Физико-химические и микробиологические про- цессы, протекающие при хранении, – 0,7 авт. л. Режимы хранения – 0,8 авт. л.
    Требования по подготовке складов и хранению – 0,2 авт. л. Рекомендации по предупре- ждению ухудшения качества сахара-сырца при хранении – 0,5 авт. л.
    Технологические схемы переработки сахара-сырца – 0,8 авт. л.
    Часто редактору приходится работать с определениями, которые играют существен- ную роль в композиции произведения. Основ–ная цель определения – раскрыть в сжатой и обобщающей форме основное содержание термина, понятия. Оно должно быть по–строено четко, логически последовательно. Для этого надо знать, что определение состоит из 4 эле- ментов, расположенных в следую–щем порядке (рис. 1):
    1) определяемое понятие (то, что определяется);

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    44 2) предикат (то, что говорится об определяемом понятии);
    3) родовой признак (качество, которое присуще ряду родствен–ных предметов или явлений);
    4) видовое отличие (качество, характерное только для данного понятия).
    Рис. 1. Схема построения определения
    В определении определяемое понятие и определяющая часть должны быть взаимо- заменяемы, иначе определение становится либо слишком широким, либо слишком узким.
    Назовем наиболее распространенные ошибки при использовании определений.
    1. Определение дается лишь с точки зрения родового признака. Редактор – работник издательства – определение слишком ши–рокое, в издательстве работают и корректоры, и художники, и тех–нические редакторы, и другие сотрудники. Следует добавить ви–довое отличие.
    2. Дается лишь видовое отличие определяемому понятию, без родового признака.
    Жилище – это дом.
    3. Неизвестное понятие определяется через другое неизвестное понятие. Лазерный измеритель – следящий цифровой фазометр оптического диапазона. Фаза – гомогенная часть гетерогенной си–стемы.
    4. Без надобности усложненное, наукообразное определение, которое иногда не объ- ясняет суть понятия, а еще больше запуты–вает ее. Классическим примером такого опре- деления считают фразу, которую приводит А.Ф. Кони в своих мемуарах «На жиз–ненном пути». Один из юристов понятие «драка» определял сле–дующим образом: «Драка есть такое состояние, субъект которого, выходя из границ объективности, совершает вторже- ние в область охраняемых государством объективных прав личности, стремясь на–рушить целость ее физических покровов».
    Пример анекдотичный, но и сейчас можно встретить подоб–ное. В основном это бывает тогда, когда автор поясняет понятие, которое в этом не нуждается, потому что оно общеизвестно. Ре–дактор, встретив такое определение, должен прежде всего решить, нужно ли оно. Это зависит прежде всего от целевого назначения издания, его читательского адреса.
    Например, в популярной книге о косметике, в которой описы–ваются правила ухода за кожей лица, волосами, руками и т.д., ав–тор дает следующее определение: «Ноготь есть тонкая роговая пластинка, лежащая на поверхности кожи концевых фаланг и по–груженная задним концом и боковыми частями под ногтевые кожные складки». Редактор обязан был снять это определение на том осно–вании, что это научно-популярное издание, а не учебное пособие для медицинских учебных заведений.
    В последнее время в изданиях появилось много определений, неверных по сути.
    В учебном издании (лекции) «Экспертный анализ рекламной продукции» (2001),
    вышедшем в авторской редакции, в Словаре терминов и понятий читаем: «Адаптация – экра- низация литера–турного произведения. В рекламе – перевод и переозвучивание ино–стран- ного рекламного ролика».
    Разъяснение значения понятия применительно к рекламной деятельности – на совести автора. Но основное значение слиш–ком вольно трактуется. В Словаре русского языка С.И.
    Ожегова адаптация определяется как «упрощение текста для малоподготов–ленных читате- лей».

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    45
    Еще один пример из названного издания: «Авторское право – исключительное право на воспроизведение, публикацию и продажу рекламируемого произведения, принадлежащего
    (по условиям догово–ра) дизайнеру и/или рекламному агентству».
    Произошло смешение понятий «авторские права» («принадле–жащие автору права в отношении созданного им произведения») и «авторский договор», по которому автор может передать какому-либо лицу свои имущественные права на использование произве–дения.
    Закон предусматривает два вида авторского договора о пе–редаче имущественных прав: 1)
    о передаче исключительных прав; 2) о передаче неисключительных прав. Кроме того, опре- деление в данном примере нуждается в стилистической правке.
    С 1990-х гг. некоторые издательства стали выпускать кроссвор–ды отдельными изда- ниями, на концевой полосе которых в сведе–ниях над выпускными данными указано имя редактора. Трудно поверить, что приведенные ниже определения прошли редактор–ский контроль.
    Фарс – грубая комедия. Сборник – общая книга. Табун – толпа жеребцов. Ножовка –
    орудие взломщика.
    Можно, конечно, оправдать издателей тем, что эти издания для досуга в основном читают в транспорте, чтобы скоротать время в дороге, кому надо – поймут, поломав голову.
    Но вот вышло серьезное издание «Философский энциклопеди–ческий сло- варь» (ИНФРА-М, 1998). Читатель, желающий приоб–щиться к науке о законах развития природы, общества и мышления, найдет такие «философские» толкования некоторых поня- тий.
    Идеальность – бытие как голая идея. Бог – высший предмет религии.
    Человек – единственный пункт, в котором, посредством которого не только первосущее само себя постигает и познает, но также сущее. Время – форма возникновения, становления,
    течения, разрушения в мире. Обман чувств – это ложное истолкование восприятий. Плато- ническая любовь – понятие, возникшее на извращении. Психический – душевный, духов- ный. Рабочий – это тот, кто работает.
    Можно привести еще много примеров из этого издания, но, думается, перечисленного достаточно, чтобы оценить качество его редактирования. Комментарии здесь излишни. При оценке композиции следует применять логические правила деления по–нятий. Каждое про- изведение написано на определенную тему, а любую тему можно рассматривать как понятие.
    Делить тему (по–нятие) необходимо с соблюдением логических правил деления понятий.
    Многие композиционные ошибки и недостатки вызваны именно нарушением этих правил.
    Правило соразмерности – все части, члены деления должны складываться в целое без пропусков и лишних частей. При наруше–нии этого правила произведение бывает уже или шире темы: автор пропускает какие-то части или включает в текст части, которые к нему не относятся. В первом случае тема оказывается раскрытой не полностью, во втором – ее границы размываются, усвоить та–кой материал очень трудно.
    Наиболее частая ошибка – выход за пределы темы. Это бывает, во-первых, тогда, когда автор собрал слишком много материала, его трудно систематизировать, в итоге в рукопись попадает мате–риал, не в полной мере относящийся к теме. Во-вторых, тогда, когда матери- ала мало из-за неразработанности темы. В этом слу–чае автор, чтобы заполнить пробелы,
    подменяет ту или иную часть темы, используя для этого близкий по тематике материал.
    Правило взаимоисключения – все части, члены деления должны исключать друг друга.
    При нарушении этого правила неизбежны повторы из-за перекрещивания материала, ком- позиционной не–четкости. Возьмем пример из книги А.Э. Мильчина «Методика редактиро- вания текста» (М.: Книга, 1980. С. 123).
    В представленной автором рукописи глава о научно-познава–тельных иллюстрациях была построена следующим образом.

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    46
    Чертежи Рисунки Фотографии
    Документальные иллюстрации Схемы
    В основу деления материала на части положен классификаци–онный принцип деления иллюстраций на виды по характеру изо–бражения. Но этот принцип выдержан не до конца. В
    одном ряду оказались заглавия, не исключающие друг друга. Документальные иллюстрации
    – вид иллюстраций по назначению, специфической роли в издании, их задача – быть изобра- зительным документом. Автор, помещая документальную иллюстрацию в книге, стремится дать возможность читателю увидеть изображение – свидетельство исторического прошлого.
    Документальной иллюстрацией может быть и фотография, и схема, и рисунок. Поэтому ста- вить рисунки, фотографии, чертежи, схемы в один ряд с документальными ил–люстраци- ями неверно. Вероятно, надо было главы, посвященные видам иллюстраций по характеру исполнения, объединить в главу «Оригинальные иллюстрации», во второй главе объединить мате–риал о документальных иллюстрациях. Тогда не было бы нарушено правило взаимо- исключения.
    Правило непрерывности деления – нельзя делить текст сразу на самые мелкие части,
    если есть части более крупные. При наруше–нии этого правила читателю трудно уловить систему в изложении материала, понять его. Для примера приведем часть оглавления книги
    Л.А. Волковой «Издательско-полиграфическая техника и технология» (М.: Изд-во МГУП
    «Мир книги», 1999).
    Глава I. Виды и функции издательств и полиграфических предприятий
    1. Задачи издательств и полиграфических предприятий
    2. Функции издательств и полиграфических предприятий
    3. Основные издательско-полиграфические термины
    4. Система измерений в полиграфии
    Глава II. Основные виды печатных изданий и их особенности
    1. Группы сложности набора
    2. Виды печатных изданий
    3. Основные конструктивные и оформительские элементы печат–ных изданий
    4. Издательская информация Глава III. Выбор вида печатной формы и т.д.
    Представим, что автор разделил текст не на крупные части – главы, а на более мелкие
    – параграфы (в данном случае п. 1, 2, 3 и т.д.). Работать с таким текстом сложно: с трудом можно опреде–лить, где кончается материал об издательствах и полиграфических предпри- ятиях и начинается материал о видах изданий.
    Структуру произведения редактору нужно оценивать с логиче–ской точки зрения. Для этого необходимо, чтобы он обладал культу–рой логического мышления. Это четкое пред- ставление об основных законах формальной логики, умение применять их на практике.
    Редактор должен знать механизм логических недочетов, выявлять их и устранять отклоне- ния от логических норм. Общее требование логической четкости, однозначности изложения
    – одно из важ–ных условий, позволяющих избежать информационного «шума», причиной которого являются смысловые ошибки.
    Структура произведения должна быть безупречной с точки зрения законов формальной логики. Выделяют четыре основных закона логического мышления:
    1) закон тождества;
    2) закон противоречия;
    3) закон исключенного третьего;
    4) закон достаточного основания. Рассмотрим их более подробно.
    Первый закон логического мышления – закон тождества: каждая мысль, которая при- водится в данном умозаключении, при повторении должна иметь одно и то же определен- ное, устойчивое содержание. Нарушение этого закона влечет за собой подмену по–нятий

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    47
    при рассуждении, может стать причиной неточности тер–минологии, сделать рассуждение расплывчатым, неконкретным.
    Так, в радиопередаче «Встреча с песней» в сентябре 2002 г. была прочитана такая фраза из письма: «И пусть для Иосифа Кобзона прозвучит песня „ Старый клен“, которую в моло- дости пел мой отец».
    Слушатель не сразу поймет, о ком идет речь: ведь И. Кобзон, упоминаемый в начале фразы, и «мой отец», упоминаемый в кон–це, – один и тот же человек. А из текста можно понять, что это отец диктора. То есть нарушена логика изложения. Сказать можно было так:
    «И пусть для моего отца, И. Кобзона, прозвучит песня „ Старый клен“, которую он пел в молодости».
    Нередко автор в целях обогащения языка одно и то же понятие в тексте называет по- разному. Подмена наименования вызывает у читателя уверенность, что изменяется и содер- жание: читающий видит два или три объекта там, где автор говорит об одном.
    К нарушению первого закона логики можно отнести следую–щую ошибку: автор отклоняется от темы и незаметно для себя пе–реходит к рассказу о других предметах, не замечая нарушения по–следовательности изложения: «Если собрать всю семью – это, навер- ное, будет около ста человек. И конечно, там были люди раз–ных национальностей. И были у нас в семье и уборщица, и кандидат наук. Просто солдат и полковник. Люди, окончившие вузы и неокончившие».
    Рассуждая о национальности членов своей семьи, автор откло–няется от темы и гово- рит уже о профессиях родственников. Речь идет о разных, ничем не связанных друг с другом понятиях, – на–циональности и профессии.
    Второй закон логического мышления – закон противоречия: не могут быть одновре- менно истинными противоречивые мысли об одном и том же предмете, взятом в одно и то же время и в одном и том же отношении. Нарушение этого закона встречается доста–
    точно часто. В названной уже книге написано: « Типичная средняя русская семья. Много- национальная. Мужья некоторых двоюродных сестер были нерусскими. У тетки муж был мордвин, Виктор Измай–лов. У двоюродной сестры муж был осетин или адыгеец. Во вся- ком случае, родственники были из Северной Осетии. Так что мы как-то перемешались. Но в основном мы все-таки русские люди».
    Чуть ниже: «Я, его внук, не могу сказать сегодня, за кого он (дед) был – за красных или за белых. Судя по последней фотографии, он был солдатом царской армии».
    В приведенных примерах очевидны следующие противоречи–вые высказывания: рус- ская семья (предполагается, что все род–ственники русские) – многонациональная (мор- двин, осетин); не может сказать, за кого был дед, но говорит.
    Редактор должен проводить тщательный анализ текста в целом, чтобы выделить про- тиворечивые пары высказываний, выявить и исправить противоречивые суждения. В книге
    П. Брегга «Чудо го–лодания» (М.: Молодая гвардия, 1989. С. 76) читаем: «Этот человек обла- дал великолепным здоровьем, а на его голове не было ни одного седого волоса».
    Автор неправомерно ставит между двумя предложениями союз «а» – здесь нет ника- кого противопоставления. Если бы автор ска–зал так: «Этот человек обладал плохим здоро- вьем, а на его голове не было ни одного седого волоса», то противопоставление (союз «а»)
    было бы уместно.
    Приведем еще один пример из книги П. Брегга: «Мы должны сохранять активность,
    мы должны совершать долгие бодрящие про–гулки пешком. Я знаю, что мы живем сегодня в мире отравленного воздуха, и тем более важно культивировать в себе привычку глубокого дыхания».
    Вывод, который сделал автор, невольно вызывает улыбку: глубже дышите «отравлен- ным воздухом» и будете здоровы.

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    48
    Третий закон логического мышления – закон исключенного третьего: из двух противо- речащих высказываний в одно и то же время в одном и том же отношении одно непременно истинно. Третьего не дано. Этот закон обеспечивает связность, непротиво–речивость мысли,
    служит основанием для выбора истинного суж–дения. «Но две суверенные власти не могут существовать в одном государстве. Они могут существовать в нем лишь при условии бес–
    пощадной борьбы… »
    Чтобы придать изложению энергию и силу убеждения, лучше исправить текст при- мерно так: «Но две самодержавные суверенные власти не могут существовать в одном госу- дарстве. Либо самодер–жавие царя, либо самодержавие народа. Между тем и другим неиз–
    бежна беспощадная борьба».
    Правя текст, редактор добивается соблюдения третьего закона логики. После редактор- ской правки текст становится понятным по содержанию, более доказательным и точным.
    Четвертый закон логического мышления – закон достаточного основания: всякая истинная мысль должна быть обоснована другими мыслями, истинность которых доказана.
    В любом рассуждении мысли должны быть внутренне связаны друг с другом, вытекать одна из другой, т.е. должна быть не только логическая связь, но и объяснение того или иного вывода, который подтверждается на–дежными доказательствами.
    В рукописи автор написал: «Что касается воспроизведения ил–люстраций, то наиболее экономичен и производственно удобен та–кой порядок, когда текст и иллюстрации вклю- чены в одну и ту же печатную форму и печатаются вместе, за один прогон машины. Поэтому и воспроизведение иллюстраций в большей части книжных из–даний выполняется спосо- бом высокой печати».
    Тот, кто знает технологию и технику полиграфического произ–водства, усомнится в справедливости этого вывода. Ведь и в дру–гих способах печати (офсетная, глубокая)
    печатная форма вклю–чает и текст, и иллюстрации, и печатаются они тоже вместе, за один прогон листа бумаги в печатной машине. Причина преиму–щественного воспроизведения иллюстраций способом высокой печати явно не указана. Отсутствие доказательства ведет к наруше–нию четвертого закона логики. Автор скорее всего хотел сказать, что способ высо- кой печати применяется чаще.
    Анализ текста с логической стороны – это установление логи–ческих отношений и связей, в которых находятся понятия и суж–дения текста, и проверка правильности этих отношений и связей. Таким образом, при оценке произведения с логической стороны перед редактором стоят две основные задачи. Первая – увидеть и не пропустить мимо сознания каждый случай логической связи между суждениями в тексте, мысленно зафиксировать,
    выявить эту связь. Вторая – проверить правильность выявленных, зафик–сированных логи- ческих связей.
    Мы уже говорили о задачах редактора при анализе рубрикации произведения. Остано- вимся на этом подробнее.
    Рубрика – заголовок раздела и подраздела (части, главы) про–изведения. Во-первых,
    рубрики организуют, направляют чтение. Предупреждая, о чем пойдет речь дальше, они под- готавливают читателя к восприятию следующего за ними текста. Прерывая текст, они заста- вляют сделать паузу, задуматься над прочитанным, прежде чем перейти к новому тексту. Во- вторых, рубрики углубля–ют понимание произведения. Различаясь по рисунку, размеру и начертанию шрифта, они показывают связь и взаимозависимость разделов и подразделов произведения. В-третьих, рубрики облег–чают читателю поиск нужного материала.
    Все рубрики произведения связаны между собой (одни подчиня–ют себе другие и в то же время подчиняются третьим), они образуют стройную систему, которая называется рубрикацией. Определяется рубрикация композицией произведения, поэтому редакторский анализ рубрикации тесно связан с анализом композиции.

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    49
    Существуют определенные требования к форме и содержанию рубрик. В научной и деловой литературе рубрика должна отвечать следующим требованиям:
    – выражать в ключевых словах (слове) смысловое содержание текста;
    – быть по возможности краткой (не содержать служебных слов или содержать их мини- мум);
    – не повторять слов объединяющей рубрики, но по смыслу быть связанной с ней и с нижестоящими заголовками (рубриками);
    – правильно, логично делиться на строки;
    – быть объектной (т.е. состоящей из имен существительных).
    Примером неоправданного повторения в рубрике слов объеди–няющей рубрики может служить приведенное выше оглавление из учебника «Редакторская подготовка изданий» (см.
    с. 60—61).
    Оценивать композицию (рубрикацию) легче всего по рабочему оглавлению – перечню всех заголовков оригинала (включая рас–положенные в подбор с текстом, а также выделен- ные слова и сло–восочетания самого текста, обозначающие темы отрывка, части и т.п.), напе- чатанных таким образом, чтобы была видна их сопод-чиненность1 .
    Для того чтобы составить рабочее оглавление, на листе бумаги проводят вертикаль- ные линии с отступом одна от другой 1,5—2 см. Вписывают все заголовки по значимости –
    каждый от своей вер–тикали. Вертикали нумеруют слева направо римскими цифрами. Заго- ловки наиболее значимые называют заголовками первой сту–пени, заголовки следующей по значимости группы – заголовками второй ступени и т.д. Приведем часть рабочего оглавле- ния (каким оно должно быть) учебника С.Ф. Добкина «Основы издательского дела и книго- печатания» (М.: Книга, 1972).
    Словарь издательских терминов. М.: Книга, 1983. С. 103—104.
    Рабочее оглавление, как видно из примера, дает наглядное представление о системе рубрикации, упрощает ее анализ с точки зрения соподчиненности заголовков. Оно также служит руковод–ством к шрифтовой разметке заголовков.
    Не всякое произведение нужно делить на структурные едини–цы (рубрики). Неболь- шие по объему произведения не нуждаются в этом. Исключение составляют издания спра- вочного характера: даже при небольшом объеме их целесообразно разделить на раз–делы с рубриками, чтобы легче было навести справки.

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    50
    Число рубрик зависит в первую очередь от читательской ауди–тории: чем менее подго- товлен читатель, тем больше должно быть рубрик, т.е. текст следует делить на более мелкие части. Это связа–но и с целевым назначением издания. Так, справочные издания и издания,
    которыми будут часто пользоваться, требуют частых руб–рик, чтобы легче можно было наве- сти справку. В учебных изданиях также предпочтительны частые рубрики: изучать материал учаще–муся приходится небольшими «порциями», размер которых зависит от объема урока,
    лекции.
    Точно определить число ступеней рубрик в рубрикации каждого произведения невоз- можно. Общее правило: чем слабее подготов–лен читатель, тем число ступеней должно быть меньше. Для хорошо подготовленного читателя вопрос решается следующим образом: чем сложнее содержание и структура произведения, а объем его больше, тем желательнее боль- шее число ступеней рубрикации.
    Редактор в первую очередь оценивает соподчиненность руб–рик. Нарушения соподчи- ненности выражаются в следующем:
    – в один ряд ставят рубрики (заголовки) разной значимости, относя их к одной ступени;
    – в разные ряды ставят рубрики (заголовки) равнозначные, от–нося их к разным сту- пеням.
    Приведем пример из уже упоминавшейся книги С.Ф. Добкина «Основы издательского дела и книгопечатания». В вышедшем из–дании такая соподчиненность рубрик:
    Как видим, рубрики разной значимости отнесены к одной сту–пени. Рубрика «1.
    Общие сведения» является старшей по отноше–нию к рубрикам «Основные этапы полигра- фического исполнения книги», «Основные виды полиграфической техники», «Важнейшие материалы для изготовления книги», эти рубрики должны быть отнесены к другой ступени.
    Вторая ошибка (заголовки одной значимости относят к раз–ным ступеням) чаще всего возникает тогда, когда заголовки про–межуточной ступени в одном разделе есть, а в другом
    – их нет. Схематически это можно представить так:

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    51
    Из-за механического выписывания заголовков параграф в пер–вом разделе оказался равнозначным подразделу во втором, а пара–граф во втором разделе сдвинулся на ступень ниже, чем параграф в первом. Для исправления этой ошибки нужно сдвинуть парагра–фы первого раздела на четвертую ступень, поскольку третья занята подразделами второго раз- дела.
    Ошибкой в соподчиненности рубрик является единственная подрубрика в каком-либо разделе. Правило логики деления разде–лов на части: если раздел делится, то в нем не может быть менее двух частей. Единственная подрубрика может охватывать весь текст. Тогда исправить ошибку легко: нужно из названий заголовков рубрики и порубрики сделать один заголовок. Но бывает и так, что единственная подрубрика охватывает не весь текст, а лишь какую-то его часть. Значит, вторую часть следует озаглавить.
    Приведем примеры.
    В учебном пособии Д.Э. Розенталя «Практическая стилистика русского языка» (М.:
    Высшая школа, 1965) глава IV «Стилистические свойства слов, связанные с их экспрессив- ной окраской» имеет лишь один параграф, следующий сразу за названием главы, § 13 «Упо- треб–ление экспрессивной лексики в разных речевых стилях». Объем главы (параграфа) –
    1 с. На наш взгляд, заглавие рубрики точно передает содержание главы. Чтобы исправить ошибку, надо снять лишнюю (единственную) подрубрику – параграф.
    В этом же издании еще подобная ошибка.
    Глава VI. Стилистические ресурсы словообразования § 16. Стилистические функции приставок и суффиксов. Объем главы – 3 с. Заглавие параграфа охватывает не весь материал главы – автор говорит в конце о словообразовании путем словосло–жения. Лучше снять под- рубрику (параграф). Название главы точно передает ее содержание.
    Еще одна разновидность ошибки в соподчиненности рубрик. Иногда подрубрики начи- наются не сразу после основной рубрики, а через 1, 2, иногда 5 и более страниц. В оглавле- нии это выглядит примерно так:
    Текст на с. 5—9 не имеет подзаголовка, следовательно, нарушено логическое правило деления понятий – правило соразмерности (сумма объемов частей текста должна быть равна объему всего текста). Такая ошибка встречается довольно часто. Неозаглавлен-ная часть тек- ста иногда составляет всего несколько строк или по–ловину полосы. Лучшая, на наш взгляд,
    книга для редакторов «Методика редактирования текста» А.Э. Мильчина (М.: Логос, 2005),
    к сожалению, не лишена этого недостатка. Приведем часть оглавления:
    Как видим, после названия главы до подрубрики идет неозаглав-ленный текст.
    Рассмотрим виды рубрик. В издании различную значимость рубрик выражают графи- чески: размером шрифта (чем он больше, тем выше ступень рубрикационной иерархии), его насыщенно–стью (чем шрифт весомее, тем заголовки старше, значительнее). Однако воз- можности этих графических характеристик ограниче–ны: использовать реально можно не более пяти кеглей. Вариантов шрифтов по насыщенности всего три – светлый, полужирный,
    жирный.

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    52
    Чтобы усилить графическую разницу между рубриками разных ступеней и увеличить число вариантов, используют различие меж–ду заголовками по месту их расположения на полосе и относи–тельно текста. С этой точки зрения рубрики произведения делятся на виды,
    каждый из которых получил свое издательско-полигра-фическое название.
    На первом месте по старшинству стоит рубрика на шмуцтиту–ле – чистой, без тек- ста, обычно нечетной полосе. Применяется, когда нужно резко отделить части произведения
    (издания). Шмуц–титулами обычно разделяют крупные части при небольшом их ко–личе- стве в издании, потому что этот вид рубрики снижает емкость печатного листа.
    Шапка – заголовок, помещаемый в самом верху спусковой полосы. Если главы тоже идут со спуска, шапка используется для разделов, объединяющих несколько глав.
    Рубрика на спуске, т.е. в пробеле спусковой полосы. Применяется для глав и подобных подразделов.
    Рубрика в разрез текста, т.е. внутри текста, между текстом. Наиболее распространен- ный вид рубрик.
    Рубрика в подбор с текстом начинает собой первый абзац под–раздела, который оза- главливает, текст примыкает к ней, продол–жает ее, но отделен от нее точкой.
    Все названные рубрики прерывают текст. Есть рубрики, не прерывающие текст, иду- щие параллельно ему. Это форточка – за–головок, поставленный в оборке первого абзаца той части текста, которую озаглавливает, и фонарик (маргиналия) – заголовок на поле у первого абзаца той части текста, которую озаглавливает.
    Особый вид рубрик – немые рубрики. К ним относятся пробель–ные строки, разделя- ющие текст и сигнализирующие читателю, что одна часть текста кончилась и начинается другая. Могут исполь–зоваться звездочки, короткие линейки в пробеле между частями тек- ста. Применяются немые рубрики чаще всего в публицисти–ческих текстах, а также в лите- ратурно-художественных произве–дениях.
    Одна из задач редактора при работе над рубрикацией – опреде–лить, нужны ли нуме- рация и родовые обозначения рубрик (глава, часть, раздел, параграф); оценить, правильно ли использует их автор. Номера, литеры, родовые обозначения ставят перед рубри–ками,
    преследуя следующие цели:
    – резко разграничить рубрики разных ступеней и четко выде–лить рубрики одной сту- пени (благодаря номерам, родовым обозна–чениям рубрик читателю легче ориентироваться,
    к какой ступени относится та или иная рубрика);
    – упростить ссылки на рубрики в тексте (можно упомянуть лишь номер рубрики, родо- вое обозначение с номером, а не повто–рять ее текст).
    Рекомендуется такая соподчиненность родовых обозначений рубрик.
    Нумерация рубрик одной ступени может быть сквозной от на–чала до конца издания или поглавной. Обычно сквозной делают нумерацию рубрик основных разделов, на которые приходится делать ссылки в тексте.
    В научных изданиях и учебниках для высшей школы использу–ется система нумера- ции, при которой у рубрики ставят не только ее порядковый номер, но и номера старших рубрик, подчиняющих ее себе. Так нумеруются рубрики в классификационных системах.

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    53
    Такую систему нумерации называют индексационной. Достоин–ства ее безусловны. О
    ступенях рубрик читатель может судить по одному номеру-индексу, даже если графически рубрики разных ступеней различаются слабо или не различаются вовсе.
    Какая бы система нумерации рубрик ни применялась, редак–тору необходимо про- верить правильность самой нумерации – от–сутствие пропусков и повторений в номерах.
    Удобнее всего это делать при составлении рабочего оглавления.

    Н. З. Рябинина. «Технология редакционно-издательского процесса»
    54
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13


    написать администратору сайта