Главная страница
Навигация по странице:

  • 2.1.Характерные особенности лексики публицистического стиля

  • Для публицистического

  • 2.2.Морфологические признаки публицистического стиля

  • 2.3.Принципы обучения чтению

  • ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ УЧЕНИКОВ СТАРШИХ КЛАССОВ ПРОФИЛЬНОЙ ШКОЛЫ. ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ УЧЕНИКОВ СТАРШИХ КЛАССО. Обучение чтению публицистических текстов учеников старших классов профильной школы


    Скачать 207 Kb.
    НазваниеОбучение чтению публицистических текстов учеников старших классов профильной школы
    АнкорОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ УЧЕНИКОВ СТАРШИХ КЛАССОВ ПРОФИЛЬНОЙ ШКОЛЫ
    Дата17.03.2022
    Размер207 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ УЧЕНИКОВ СТАРШИХ КЛАССО.doc
    ТипКурсовая
    #400759
    страница2 из 3
    1   2   3
    Глава II Обучение чтению текстов публицистического характера
    2.1.Характерные особенности лексики публицистического стиля

    Публицистический стиль обслуживает сферу общественных отношений: политико-идеологическую, общественно-экономическую, культурную и др. Он является наиболее распространенным из всех книжных стилей, поскольку его распространению способствуют средства массовой информации и пропаганды—пресса, радио, кино, телевидение. Он используется также в речи выступающих на съездах, пленумах, собраниях и митингах, в лекциях пропагандистов и агитаторов.

    Публицистический стиль представлен на страницах газет и журналов, в оперативно издаваемых книгах и брошюрах, в материалах радио-, кино- и тележурналистики, в публичных лекциях . [7, с. 223]

    Публицистический стиль речи представляет собой функциональную разновидность литературного языка и широко применятся в различных сферах общественной жизни: в газетах и журналах, на телевидении и радио, в публичных политических выступлениях, в деятельности партий и общественных объединений. Сюда же следует добавить политическую литературу для массового читателя и документальное кино.

    В различных учебниках по стилистике публицистический стиль именовался также газетно-публицистическим, газетным стилем, общественно-политическим стилем. Название "публицистический стиль" представляется более точным, поскольку иные варианты названия более узко определяют сферу его функционирования. Название "газетный стиль" объясняется историей становления данного стиля: его речевые особенности оформились именно в периодических печатных изданиях и прежде всего в газетах. Однако сегодня этот стиль функционирует не только в печатных, но и в электронных средствах массовой информации: его было бы также справедливо назвать "телевизионным" стилем. Другое название - общественно-политический стиль - точнее указывает на тесную связь обсуждаемого стиля с общественной и политической жизнью, но здесь стоит вспомнить, что данный стиль обслуживает и неполитические сферы общения: культуру, спорт, деятельность общественных организаций (экологических, правозащитных и других).

    Название публицистического стиля тесно связано с понятием публицистики, которое является уже не лингвистическим, а литературным, поскольку характеризует содержательные особенности относимых к ней произведений.

    Публицистика - род литературы и журналистики; рассматривает актуальные политические, экономические, литературные, правовые, философские и другие проблемы современной жизни с целью повлиять на общественное мнение и существующие политические институты, укрепить или изменить их в соответствии с определённым классовым интересом (в классовом обществе) или социальным и нравственным идеалом. Предмет публициста - вся современная жизнь в её величии и малости, частная и общественная, реальная или отражённая в прессе, искусстве, документе." Такое определение дано в "Краткой литературной энциклопедии". Если опустить упоминание о классовом интересе, то данное определение довольно точно отражает место и роль публицистики среди произведений литературы и журналистики, а также позволит нам в дальнейшем понять стилистические особенности публицистических произведений. . [7, с. 224]

    Характерными чертами публицистического стиля являются частотность в нем оценочных слов, устойчивые сочетания, словесные блоки. Публицистический стиль имеет свой набор синонимов - экспрессивно окрашенных слов и описательных оборотов (например: Eishockey - Golden Boys - Helden der Schlacht Eis).

    Морфология публицистического стиля не дает ярких образцов стилевой закрепленности. Некоторые особенности публицистического стиля отражаются в области словообразования. К числу особенностей публицистического стиля можно отнести частотность императивных форм глагола, использование повелительного наклонения глагола как средства активизации внимания собеседника, частотность употребления формы 1-ого лица единственного числа глагола и местоимения в тех публицистических жанрах, которым свойственно повествование от первого лица: очерк, репортаж. Стилевую окраску получает субстантивация прилагательных и причастий со значением лица: пример лучших. Излюбленным приемом актуализации сообщения в публицистике является использование местоимений перед словом, на которое оно указывает: Вот куда целят они, дети военных лет.

    Синтаксис публицистического стиля представляет определенный синтез книжных и разговорных конструкций. В таких газетных жанрах, как репортаж, очерк, заметно влияние разговорного синтаксиса. В настоящее время расширяется сфера использования присоединительных конструкций.

    В публицистическом стиле особое место принадлежит книжным пластам лексики, имеющим торжественную, гражданско-патетическую, риторическую окраску: дерзать, воздвигать, самопожертвование, воинство, отчизна. Патетическую тональность придает тексту также использование старославянизмов: Leistungen, Strom, Bewachung и т.д.

    В текстах публицистического стиля часто присутствует военная терминология: Guard, Sturm-Höhe, Schneide, der Schußlinie, direktes Feuer, Strategie, die Mobilisierung von Reserven. Но она употребляется, естественно, не в своем прямом значении, а образно (речь в текстах с этими словами может идти, например, об уборке урожая, введении в строй новых объектов производства и т.д.). . [7, с. 225]

    В качестве оценочного средства в публицистике могут встретиться слова пассивного словарного запаса - архаизмы.

    Газета рождает и культивирует и свою фразеологию. Устойчивые сочетания являются готовым арсеналом газетных стандартов и нередко переходят в штамп. Примеры: Relais-Generationen, mit der Zeit Schritt zu halten, geschweige Ente и др. Это могут быть и общеязыковые фразеологизмы, но наполненные новым содержанием и опять-таки высокочастотные в газете:

    а) с негативной оценкой: Rechen das Feuer durch jemand anderes, mit jemandem anderen die Stimme zu singen, wärmen ihre Hände;

    б) с положительной оценкой: Arbeit, unermüdlich, Goldzeiger и др.

    Сюда же можно отнести газетные клише книжного происхождения: приумножать вековые традиции; внести свой вклад и др.

    Газетный стиль обнаруживает себя и в области словообразования. Здесь можно отметить, по-видимому, большую, чем в других стилях, активность некоторых суффиксов иноязычного происхождения

    Публицистические произведения отличаются необыкновенной широтой тематики, они могут касаться любой темы, попавшей в центр общественного внимания, например, Technik des Tauchens. Это, несомненно, сказывается на языковых особенностях данного стиля: возникает необходимость включать специальную лексику, требующую пояснений, а иногда и развёрнутых комментариев.

    С другой стороны, целый ряд тем постоянно находится в центре общественного внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает публицистическую окраску. Таким образом, в составе словаря языка формируется круг лексических единиц, характерных для публицистического стиля.

    Среди таких постоянно освещаемых тем в первую очередь выделяют политику, информацию о деятельности правительства и парламента, выборах, партийных мероприятиях, о заявлениях политических лидеров. В текстах на эту тему регулярно встречаются такие слова и словосочетания, как: Bruchteil, Koalition, Kandidat, Führer, Rechnung, Demokraten, Opposition, Föderalismus, Konservatismus, Radikale, Kampagne, parlamentarischen Anhörungen, lebhafte Diskussion, zweite Runde, Wahlstabes, Rating-Politik, Unterhaus, Wähler das Vertrauen, Stellvertretender Wunsch, parlamentarische Untersuchung, soziale Harmonie.

    Экономическая тематика также важна для публицистического стиля и её освещение невозможно без таких слов как Budget, Investitionen, Inflation, Auktion, Schieds-, Prüfungs-, Rohstoff-, Lizenz-, Konkurs-, Monopol, Aktiengesellschaft, natürliche Monopole, Arbeitsmarkt, Zölle, der Aktienkurs.

    В материалах на темы образования, здравоохранения, социальной защиты населения журналисту могут понадобиться следующие обороты: Unterschiede in Bildung, staatliche Unterstützung, Entladen Lehrergehälter, Fernunterricht, Lehrplan, den Austausch von Studierenden, Abkommen über die wissenschaftliche Zusammenarbeit, informatische Bildung obligatorische Krankenversicherung, Gesundheitspolitik, Drogen-Leistungen, Diagnostic Center, einen existenzsichernden Lohn, Kindergeld, Verbraucher-, Einkaufs-, Wohn-Standards, die Berechnung der Renten für Rentner arbeiten.

    Информация о состоянии общественного порядка не может быть передана без таких словосочетаний, как: ekämpfung der Kriminalität, Schutz der Rechte der Bürger, die Szene, ein Staatsanwalt, Gericht, Hausarrest, den Kampf gegen den Drogenhandel. . [6, с. 250]

    В сообщениях о происшествиях, стихийных бедствиях, авариях часто встречаются слова: Hurrikan, Taifun, Erdbeben, Überschwemmung, Geiselnahme, Bomben, Shooting Guard, ein Auto Zusammenstoß mit einem Zug, den Rettungsdiensten, Feuerwehr, Umweltkatastrophe.

    Сводки военных корреспондентов содержат слова: Schütze, Sprengstoff, Bomben, Bergbau, Scharfschütze, kämpfen, Granaten, Bomben, sortie bekämpfen, wurde schwer verwundet, Opfer unter der Zivilbevölkerung, die Zerstörung der Häuser.

    Сообщения на международные темы легко отличить по следующим словам и сочетаниям: Verhandlungen für eine friedliche Lösung, offiziellen Besuch, multilaterale Konsultationen, die Welt, die angespannte Lage, die strategische Partnerschaft, die europäische Integration, die Friedenstruppe, territoriale Integrität, globale Probleme.

    Названная выше лексика употребляется и в других стилях (научном, официально-деловом). В публицистическом стиле она приобретает особую функцию - создать реальную картину событий и передать адресату впечатления журналиста об этих событиях и отношение к ним. Одни и те же слова звучат по-разному в научной монографии, полицейском протоколе и телевизионном репортаже. . [6, с. 259]

    Для публицистического стиля характерно использование оценочной лексики, обладающей сильной эмоциональной окраской, например: positive Veränderung, für einen energiegeladenen Start, verantwortungslose Äußerung, die feste Haltung, Politik und der Politik, die einen Durchbruch in den Gesprächen, schmutzige Wahl Technologien, lasterhaft Mord, abscheulichen Anschuldigungen, die schwerste Krise, die beispiellosen Überschwemmungen, wilden Abenteuern, die eherne Angriff, ein politisches Spektakel, drücken voreingenommen, Galoppierende Inflation, Kasernen Kommunismus, ideologischen Bulldozer, moralische Cholera.

    Оценка выражается либо определением к существительному, либо метафорическим наименованием явления.

    Употребление слов в переносном значении. Многозначность слов и метафоричность.

    Для публицистического стиля характерно использование многозначности слов, при этом наблюдаются явления трёх типов:

    • употребление слова в переносном значении,

    • развитие многозначности,

    • метафоризация как средство экспрессии и выражения оценки.

    Употребление нейтрального слова или специального термина в переносном значении придаёт слову публицистическую окраску, например:

    Packung Milch - ein Paket von Vorschlägen / Gesetze, ruhigen Schritten - praktische Schritte in diesem Format - das Format der Verhandlungen, Lichtsignalanlagen - Signale aus dem Feld.

    Развитие многозначности является общеязыковым процессом, который отражается и закрепляется в языке массовой информации, более того во многих случаях это развитие берёт начало в публицистических текстах, от переноса оно отличается только тем, что здесь неочевидны соотношение прямого и переносного значений.

    Метафоризация представляет собой использование слов в переносных значениях в целях создания яркого образа, выражения оценки, эмоционального отношения к предмету речи; она призвана оказать воздействие на адресата речи.

    Для советской печати было характерно использование в переносных значениях слов, относящихся в прямом значении к военной лексике:

    • Schlacht um die Ernte, die ideologische Aufrüstung, ideologische Subversion,

    • Training schöpferischen Grund, pädagogische Landung.

    В современной речи военные лексемы звучат не реже:

    • Eine explosive Situation, Hauptverwaltung, die Razzia, Angriff, Flanke anzugreifen, mount,

    • Beschleunigung, Manöver, Torpedo.

    Активно используется сравнение государственного устройства со зданием: коридоры власти, стена недоверия, национальные квартиры (типично для 1989-91 годов), занять нишу, социальный блок, партийное строительство. . [6, с. 261]

    Широко применяется метафорическое осмысление слов, относящихся к медицине. Большинство из них выражают сильные негативные эмоции: wirtschaftlichen Lähmung, die Keime von Spießertum, sozialen Malaise, allergisch auf die Presse-Kontakt, Bacillus feudalen Moral, das Virus Verfall, Krankheit der Souveränität, bösartige Nationalismus.

    Некоторые медицинские метафоры связаны с лечением и лекарствами: finanzielle Erholung, Finanz-Injektionen, Schocktherapie, Wiederbelebung Industrie.

    Украшая речь по форме, метафоры нередко затрудняют восприятие содержания, прикрывают демагогию и давление на аудиторию. При обсуждении экономических и политических тем избыток метафор ведёт к тому, что логическое рассуждение подменяется эмоциональным спором, на адресата действует не сила доводов, а яркость, свежеть, броскость слов. Неумеренное употребление метафор запутывает читателя, а иногда, и самого автора. Оно особенно неуместно в парламентской речи при обсуждении законов.

    2.2.Морфологические признаки публицистического стиля

    Заметными морфологическими чертами публицистического стиля являются особые способы употребления грамматических форм, например Formen der.

    Единственное число часто используется в значении множественного:

    русский человек всегда отличался своей понятливостью и выносливостью; это оказалось разорительным для британского налогоплательщика.

    Характерно и употребление неисчисляемых существительных в форме

    множественного числа: Stimmung, reden, Freiheit, Gemeinschaft suchen,

    Unternehmen, die Mafia, die Elite, die Wirtschaft, Risiken Macht, Strategie, Prioritäten, Budgets, Ansätze, Strukturen, Ether, Schmutz, Fortschritte Schätzungen. . [9, с. 18]

    Такое употребление связано либо с упоминанием ряда однородных объектов(экономики, бюджеты), либо с тем, что слово обозначает марку сорт, разновидность (масла, пасты), к этому близко значение слова риски, либо в экспрессивных целях (власти, поиски). Иногда такой выбор формы явно нарушает норму языка, например, распространившееся в последнее время в речи официальных лиц внешнеполитического ведомства слово озабоченности.

    Повелительная форма глагола в публицистике используется как средство привлечения внимания собеседника: Schauen Sie, lassen Sie uns denken, denken Sie daran, achten.

    Иногда встречаются стилистически возвышенные формы творительного падежа: Macht, das Leben, das Land, Blut.

    Настоящее время глагола используется для сообщений о событиях,

    запланированных на будущее. Такая форма позволяет подчеркнуть актуальность предстоящих событий: Morgen beginnt ein Besuch in St. Petersburg Bundeskanzlerin der Bundesrepublik Deutschland. Nächste Woche eröffnet Buchmesse.

    Форма прошедшего времени более частотна в сравнении с другими книжными стилями и служит для сообщений о происшедшем: Die Pioniere hatten TNT gestohlen. Inhaftierten Internetnutzer Verkäufer von gefälschten Karten. Der Schütze flüchtete nach der Verurteilung. In Mazedonien, unterzeichneten eine Vereinbarung über die Streitschlichtung.

    Типично использование производных предлогов: m Verlauf, auf der Grundlage von Qualität, basierend auf dem Weg zu der Seite, im Geiste, denn unter Berücksichtigung der Bedingungen in der Welt, in der Richtung der Vernunft.

    Для того, чтобы усилить эмоциональное воздействие, подкрепить выражаемую мысль ставятся риторические вопросы: Ist Puschkin erklärt endlos in der Liebe für die Menschen? Ist Fechten Gebühr kann die Qualität der einheimischen Autos? Was Moskauern und Besuchern Berlinern noch schlimmer? [9, с. 22]

    2.3.Принципы обучения чтению

    Принципы обучения чтению:

    Обучение чтению должно представлять собой обучение речевой действительности. Соблюдение этого принципа важно для правильной ориентировки мотивации учащихся. Часто тексты нужны только для ознакомления. Чтение должно выступать и целью. Это достигается, если текст рассматривается как материал для практической деятельности. Чтение текста всегда включает в себя понимание и вербальную и невербальную коммуникацию.

    Чтение должно строиться как познавательный процесс. Особое значение имеет содержание текста. Содержание предопределяет, будут ли учащиеся относиться к чтению на иностранном языке, как способу получения информации. Все тексты должны представлять интерес и быть значимыми. . [1, с. 89]

       Обучение иностранным языкам – это специфический процесс, в котором главное – формирование умений и навыков пользования иностранным языком как средством общения в пределах той тематики, которую предусматривает школьная программа.

       В современной методики обучения иностранным языкам существует определенная иерархия принципов:

    Философские учения



    общедидактические принципы



    методические принципы обучения иностранным языкам

    ↓                ↓                 ↓

    общие            частные           специальные

    Принципы обучения – руководящие идеи, нормативные требования к организации и проведению процесса обучения. Они носят характер самых общих указаний, правил, норм, регулирующих процесс обучения.

    Дидактические принципы направлены на достижение эффективного и воспитывающего обучения, на овладение основами знаний, на формирование умений и навыков.

    1. принцип развивающего и воспитывающего характера обучения

    2. принцип научности содержания и методов учебного процесса

    3. принцип систематичности и последовательности в овладении достижениями науки, культуры, опыта деятельности

    4. принцип сознательности, творческой активности и самостоятельности учащихся при руководящей роли учителя

    5. принцип наглядности

    6. принцип доступности обучения

    7. принцип прочности результатов обучения и развития

    8. принцип связи обучения с жизнью, практикой

    9. принцип рационального сочетания коллективной и индивидуальной форм и способов учебной работы . [1, с. 91]

       Все они взаимосвязаны, что позволяет рассматривать их как единую систему, на которой строится обучение всем предметам, что делает дидактические принципы универсальными.

    • Методические принципы обучения иностранным языкам неоднородны:

    Общие принципы носят обобщенный характер и обуславливают обучение иностранным языкам в самом общем плане

    Частные принципы различают, конкретизируют более частные вопросы общих принципов обучения

    Специальные принципы относятся к исключительно узкой области обучения иностранным языкам, например, к какому-либо отдельному аспекту системы языка, одному виду речевой деятельности или специфическим средствам обучения иностранным языкам.

       К общим принципам обучения иностранным языкам относятся:
    1   2   3


    написать администратору сайта