Главная страница
Навигация по странице:

  • Бессою́зное сло́жное предложе́ние

  • 63. Понятие чужой речи и способы её передачи. Условия перевода прямой речи в косвенную

  • Кто она Такая же простая, как он. Валенки на ней в заплатах, платок такой же, как у ее матери. Научилась и вон какая стала

  • У нее будет та же судьба, что и у него

  • экзамен по русскому. Основные функции языка. Язык и речь. Разновидности русского языка. Язык и речь


    Скачать 384.31 Kb.
    НазваниеОсновные функции языка. Язык и речь. Разновидности русского языка. Язык и речь
    Анкорэкзамен по русскому.docx
    Дата03.05.2018
    Размер384.31 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаэкзамен по русскому.docx
    ТипДокументы
    #18831
    страница16 из 17
    1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

    62. Сложное бессоюзное предложение (СБП) как самостоятельная сложная структура. Принципы классификации СБП, знаки препинания в СБП

    Бессою́зное сло́жное предложе́ние — сложное предложение, предикативные части которого взаимосвязаны по смыслу и строению, а также соединены без помощи союзов или относительных слов ритмомелодическими средствами, порядком следования частей.

    Составные части такого предложения грамматически не зависят друг от друга, то есть они равноправны.

    Между частями бессоюзного сложного предложения может ставиться запятая, точка с запятой, двоеточие или тире. Бессоюзное предложение — особый класс сложных предложений, разнообразных по семантике и структуре, иногда сопоставимых с союзными сложными предложениями. Для сравнения: «Она спит так, что разбудить невозможно»; «Чувствую, что устала»; «Делу — время, а потехе — час». В некоторых случаях, например в предложениях присоединительного типа («Я выглянул из кибитки: всё было мрак и вихорь» —А. С. Пушкин), подстановка союза невозможна.

    Между частями бессоюзного сложного предложения ставится запятая, если его части тесно связаны между собой по смыслу: Бледные щеки впали, глаза сделались большие-большие, губы горели; Поезд ушел быстро, его огни скоро исчезли, через минуту уже не было слышно шума. Если между частями бессоюзного сложного предложения, скрепленными запятой, находится вводное слово, то в качестве дополнительного знака возможна постановка тире, чтобы показать, к какой из частей сложного предложения относится вводное слово, или чтобы подчеркнуть присоединительный характер второй части: Где-то стучит мотор, — видимо, поблизости находится мастерская.

    Если части бессоюзного сложного предложения более отдалены друг от друга по смыслу или значительно распространены и имеют внутри себя запятые то между частями предложения ставится точка с запятой: Налево чернело глубокое ущелье; за ним и впереди нас темно-синие вершины гор, изрытые морщинами, покрытые слоями снега; Изумрудные лягушата прыгают под ногами; между корней, подняв золотую головку, лежит уж и стережет их.

    Если бессоюзное сложное предложение распадается на части (группы предложений), по смыслу отдаленные друг от друга, то между ними ставится точка с запятой, а внутри этих частей образующие их простые предложения разделяются запятыми: Грачи улетели, лес обнажился, поля опустели; только не сжата полоска одна. Если в сложном предложении бессоюзное соединение частей сочетается с союзным, то нередко между частями, соединенными без союзов, ставится точка с запятой, а между частями, связанными союзом, ставится запятая: Ветер не мог тут свирепствовать; дорога была гладкая, лошадь ободрилась, и Владимир успокоился.

    Двоеточие в бессоюзном сложном предложении, распадающемся на две части, ставится:

    1. если вторая часть (одно или несколько предложений) разъясняет, раскрывает содержание первой части (между обеими частями можно вставить слова а именно): В самом деле, шинель Акакия Акакиевича имела какое-то странное устройство: воротник ее уменьшался с каждым годом более и более, ибо служил на подтачивание других частей; Сделай план квартиры: как расположены комнаты, где двери, где окна, где что стоит. Двоеточие ставится обязательно, если в первой части бессоюзного сложного предложения имеются слова так, таков, такой, одно и тому подобное, конкретное содержание которых раскрывается во второй части: Про себя Данилов сформулировал задачу так: из доктора Белова надо сделать начальника поезда; Весь город там такой: мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет; Одно было несомненно: назад он не вернется. Различается пунктуация в бессоюзном сложном предложении, в котором вторая часть раскрывает содержание местоименного слова одно, имеющегося в первой части, и в простом предложении, в котором слово одно разъясняется пояснительным членом предложения, а не целым предложением: в первом случае ставится двоеточие, во втором - тире: Об одном прошу вас: стреляйте скорее; В отношениях с посторонними он требовал одного - сохранения приличия;

    2. если в первой части посредством глаголов видеть, смотреть, слышать, понимать, узнать, чувствовать и другие делается предупреждение о том, что далее последует изложение какого-либо факта или какое-нибудь описание (в этих случаях между обеими частями обычно можно вставить союз что): Ты сам заметил: день ото дня я вяну, жертва злой отравы; Я тебе определенно скажу: у тебя есть талант. Но (без интонации предупреждения перед второй частью): Слышу, земля задрожала - запятая вместо двоеточия;

    3. если в первой части имеются глаголы выглянуть, оглянуться, прислушаться и тому подобное, а также глаголы со значением действия, предупреждающие о дальнейшем изложении и допускающие вставку после себя слов и увидел, что, и услышал, что, и почувствовал, что и тому подобное: Поднял глаза: на крыше хаты моей стояла девушка в полосатом платье, с распущенными волосами; Он подумал, понюхал: пахнет медом. В этих случаях встречается также постановка тире вместо двоеточия для передачи различных дополнительных оттенков значения: Посмотрел на прорубь - вода дремала; Он выглянул из комнаты - ни одного огонька в окнах, — однако в целях оправданной унификации предпочтительнее ставить двоеточие;

    4. если вторая часть указывает основание, причину того, о чем говорится в первой части (между обеими частями можно вставить союз потому что, так так, поскольку): Он покраснел: ему было стыдно убить человека безоружного; Напрасно вы смотрите кругом во все стороны: нет выхода из бесконечных тундр; В перерыве она не успела пробраться к мужу: ее сразу же послали за кулисы;

    5. если вторая часть представляет собой прямой вопрос: Одного только я не понимаю: как она могла тебя укусить? Ты мне лучше вот что скажи: правда, что к Маякину сын воротился?

    Особый случай постановки двоеточия находим в газетных заголовках, распадающихся на две части: первая (так называемый именительный темы, или именительный представления) называет общую проблему, место действия, лицо и так далее, а вторая содержит конкретизацию указанного в первой части: Сбор налогов: проблемы, суждения; Бажов: читатель и книголюб.

    Тире в бессоюзном сложном предложении, распадающемся на две части, ставится:

    1. если во второй части содержится неожиданное присоединение, указание на быструю смену событий (между обеими частями можно вставить союз и): Иван Иванович подошел к воротам, загремел щеколдой - изнутри поднялся собачий лай; Игнат спустил курок - ружье дало осечку;

    2. если во второй части выражается резкое противопоставление по отношению к содержанию первой части (между частями можно вставить союз но или а): Прошла неделя, месяц - он к себе домой не возвращался; До десяти часов шныряли мы по камышам и по лесу - нет зверя; В сказках Андерсена обретают дар речи не только цветы, ветры, деревья - в них оживает и домашний мир вещей и игрушек;

    3. если вторая часть заключает в себе следствие, вывод из того, о чем говорится в первой части (между частями можно вставить слова поэтому, тогда): Я умираю - мне не к чему лгать; Не было никакой возможности уйти незаметно - он вышел открыто, будто идет на двор, и шмыгнул в огород. В произведениях писателей-классиков, изредка и в современной художественной литературе, вместо тире в рассматриваемом случае встречается двоеточие: Делать было нечего: Марья Ивановна села в карету и поехала во дворец; Мы ехали сзади: никто не видал;

    4. если в первой части указывается время совершения действия, о котором говорится во второй части (в начале первой части можно добавить союз когда): Ехал сюда - рожь начинала желтеть; Впереди пробирался старшой, подавал команду осторожным движением руки: поднимет руку над головой - все тотчас останавливались и замирали; Пашню пашут - руками не машут;

    5. если первая часть обозначает условие совершения действия, о котором говорится во второй части (в начале первой части можно добавить союз если): Будет дождик - будут и грибки; будут грибки — будет и кузов; Что нужно будет - скажите Павлу или Татьяне. Сравните пословицы: Назвался груздем - полезай в кузов; Любишь кататься - люби и саночки возить; Упустишь огонь - не потушишь; Смерти бояться — на свете не жить и другие;

    6. если во второй части содержится сравнение с тем, о чем говорится в первой части (перед второй частью можно добавить союзы словно, будто): Молвит слово - соловей поет;

    7. если вторая часть (нередко неполное предложение) имеет изъяснительное значение (перед ней можно вставить союз что), причем в первой части не содержится интонационного предупреждения о последующем изложении какого-либо факта: Овца же говорит - она всю ночь спала; Вчера на соседнем зимовье рассказывали - медведь человека задрал;

    8. если вторая часть представляет собой присоединительное предложение (перед ним можно вставить слово это, которое иногда имеется в самом предложении): На стене ни одного образа - дурной знак; Инга была возбуждена, Левшин наблюдал за ней слишком пристально - это бросилось Клебе в глаза.

    Вторая часть может начинаться местоименными словами так, такой, таков: Приказ есть приказ - так его воспитал фронт; Задержек с выплатой зарплаты больше не будет - таково обещание Президента.

    При наличии перед присоединительным предложением слова это иногда перед тире ставится еще запятая: Если вам писать противно, скучно, не пишите, - это все равно получится скверно, фальшиво; Широкий подъезд был совершенно пуст, - это показалось мне странным.

    Для разграничения случаев постановки двоеточия и тире в бессоюзных сложных предложениях можно исходить из следующего общего положения: если основная часть высказывания (соответствующая главному предложению в сложноподчиненных предложениях) заключена в первой части, а во второй (соответствующей придаточному предложению в сложноподчиненных предложениях) содержится пояснение, раскрытие содержания первой части, изложение какого-либо факта, указание на причину, то между частями ставится двоеточие; если же, наоборот, основная часть высказывания заключена во второй части, а первая имеет подчиненное по смыслу значение (указывает время, условие и так далее), то между частями ставится тире: Выйти невозможно: на улице проливной дождь (основное высказывание содержится в первой части, во второй указывается причина) - На улице проливной дождь - выйти невозможно (причина указывается в первой части, во второй следствие, вывод, что составляет основу высказывания). Сравните также при сохранении того же порядка частей бессоюзного сложного предложения: Молодежь ушла: на вечере стало скучно («ушла, потому что стало скучно») - Молодежь ушла - на вечере стало скучно («ушла, поэтому стало скучно»).

    63. Понятие чужой речи и способы её передачи. Условия перевода прямой речи в косвенную

    Чужая речь – это новый речевой слой в речи любого носителя языка, в повествовании автора, введенного им рассказчика или героя произведения, например: «Милая, добрая Марья Ивановна, – сказал я ей, – будь моею женою, согласись на мое счастье». Она без всякого жеманства призналась мне в сердечной склонности и сказала, что ее родители, конечно, рады будут ее счастию (А. Пушкин).

    Особая сложность изучения и лингвистического описания чужой речи заключается в том, что она органически связана с речевым актом, со всем процессом общения. В результате этого нет возможности характеризовать чужую речь лишь с грамматической, языковой точки зрения, т.е. как набор способов ее передачи, а необходимо учитывать и особенности функционирования этих способов в речи. Следует подчеркнуть, что именно такой подход к языку вполне соответствует пониманию его как системы: ведь «система – это множество элементов с отношениями и связями между ними, образующими определенную целостность»1, а в число признаков системы входит и ее поведение, функционирование. В соответствии с этим каждый из способов передачи чужой речи рассматривается как языковая конструкция, устанавливаются взаимосвязи между ними, а затем характеризуются особенности их использования в реальном общении и в условиях разных форм повествования. Этот же подход касается всех понятий, связанных с чужой речью, и прежде всего понятий «автор» и «говорящий». Автором в таком случае называют лицо, которое передает чужую речь, а говорящим – лицо, чья речь передается. Таким образом; в художественной литературе «автором», передающим чужую речь, может выступать и автор произведения, и рассказчик, от имени которого ведется повествование, и какой-либо герой произведения: Мы разговаривали вполголоса. Мария Ивановна с нежностью выговаривала мне за беспокойство, причиненное всем моею ссорою с Швабриным. «Я так и обмерла, – сказала она, – когда сказали нам, что вы намерены биться на шпагах» (А. Пушкин). Автором, передающим слова Марии Ивановны (говорящего) в форме прямой речи, является Гринев, от имени которого Пушкин ведет повествование, т.е. рассказчик; а автором, передающим слова неизвестных лиц (говорящих), является Мария Ивановна, т.е. один из персонажей повести «Капитанская дочка».

    В связи с тем что те оценки, мнения, которые автор вложил в свое произведение, могут лишь косвенно отражать подлинные оценки и мнения самого писателя, в коммуникативной ситуации повествования (нарратива) принято говорить об образе автора или о повествователе. Повествователь может быть одним из персонажей текста, т.е. может входить в мир текста, и тогда его называют рассказчиком, а может в мир текста и не входить (таков, например, повествователь Я повести А.Пушкина «Выстрел»).

    Говорящий в реальной коммуникации обязательно сам принадлежит к тому миру, о котором говорит. Автор же художественного текста создает мир вымышленный, который лишь выдает за фрагмент мира реального. Сам он к миру текста своего произведения не принадлежит. Эти и многие другие особенности литературных произведений приводят к использованию многочисленных художественных приемов, связанных с передачей чужой речи. Однако в основу характеристики способов передачи чужой речи как языковых конструкций целесообразно положить именно критерий соотнесения в тексте «двух величин – передаваемой («чужой») и передающей («авторской») речи»2. Такая возможность обусловлена тем, что для каждой из таких языковых конструкций существуют типичные повествовательные формы, в которых они функционируют.

    В форме прямой речи чужая речь передается с точки зрения говорящего с сохранением особенностей передаваемой речи: «Фу, какой...» – подумал Сережа(В. Панова). Для прямой речи типично использование ее в повествовании от первого лица (традиционный нарратив, перволичная повествовательная форма).

    В форме косвенной речи чужая речь передается с точки зрения автора, что не позволяет сохранить все без исключения особенности передаваемой речи. Ср.:Коростелев сказал, что сейчас пройдет и Коростелев сказал: «Что ты, брат. Сейчас пройдет» (В. Панова). Для косвенной речи типично использование ее в повествовании от третьего лица (традиционный нарратив, повествовательная форма 3-го лица).

    В форме несобственно-прямой речи чужая речь передается и с точки зрения героя, и с точки зрения автора, что дает возможность сохранить особенности передаваемой речи: С удивлением оглянулась и подумала: неужто дня нет, как она отъехали от своих мест?.. (В. Панова). Для несобственно-прямой речи характерно ее использование в повествовательной форме, которая в последние годы получила название «свободный косвенный дискурс»3 (нетрадиционный нарратив).

    По традиции прямая речь определяется как способ передачи чужой речи, при котором она вводится в текст словами автора и воспроизводит высказывание (или мысль) от того лица, которому она принадлежит, с сохранением лексико-фразеологических, грамматических и интонационных особенностей его собственной речи.

    Благодаря этому формами прямой речи свободно передается индивидуальный стиль каждого говорящего и она производит впечатление восстановленной буквально. Однако фактически нельзя считать, что прямая речь обязательно передает высказывание буквально. Это легко можно доказать, сопоставив передачу каких-либо реальных слов в разных источниках: В. И. Кодухов сопоставляет передачу слов М. И. Кутузова, сказанных им на совете в Филях, в романе Л. Н.Толстого «Война и мир», в книге военного историка А. И. Михайловского-Данилевского и в былине М. С. Крюковой4. Во всех трех источниках слова Кутузова передаются в форме прямой речи, но абсолютно различно, что обусловлено спецификой жанра каждого из этих произведений.

    Для прямой речи характерно независимое употребление форм лица, т.е. с точки зрения самого говорящего: 1-е лицо обозначает говорящего, 2-е лицо – собеседника или слушателя, 3-е лицо обозначает лиц, не принимающих участия в разговоре, или предметы. В словах же автора формы лица употребляются с точки зрения автора: Иван Кузьмин, выговаривая мне за поединок, сказал мне: «Эх, Петр Андреич! Надлежало бы мне посадить тебя под арест, да ты уж и без того наказан» (А. Пушкин). Таким образом, местоимение мне имеет разное значение: в словах автора оно обозначает Гринева, а в прямой речи – Ивана Кузьмича.

    Прямая речь строится по принципу паратаксиса – свободного соположения конструктивных частей без грамматически выраженной их связи: Он сказал: «Как здесь хорошо!»«Не могли бы вы нам помочь?» – спросил я его«Хорошо бы, – предложил отец, – немного прогуляться». Слова автора в конструкции с прямой речью могут занимать любое место: могут располагаться до прямой речи, после прямой речи, а могут ее и разрывать. Слова автора могут также сами разрываться прямой речью: Красноармеец, спокойно сказав: «Ты посиди пока тут», – вылез вслед за следователем (К. Симонов).

    Введение прямой речи комментирующей репликой говорящего (словами автора) типично, но не обязательно: Он [Сережа] измучился, он затихал, прижавшись воспаленной мокрой щекой к лицу Коростелева. – Вот и зима! Опять будешь много гулять, кататься на санках – время и пролетит незаметно... (В. Панова).

    Очень разнообразны слова с семантикой говорения в составе слов автора, которыми вводится прямая речь. Особенно это касается глаголов. Основные разряды этих глаголов: 1) глаголы речи (сказатьзаметитьсообщитьзаоратьзатараторить и др.); 2) глаголы со значением внутреннего состояния и чувств (спохватитьсянедоумеватьобидетьсяусомниться и др.); 3) глаголы мимики, жеста, телодвижений и других способов выражения внутреннего состояния говорящего (простонатьвсхлипнутьподмигнутьпоморщиться и др.); 4) глаголы мысли (подуматьсообразитьрешить и др.); 5) глаголы восприятия (услышатьуловить и др.). Но кроме глаголов перечисленных групп здесь возможны глаголы различных конкретных действий: В дверь постучали: – Скорее вставай!

    Слова автора чаще всего представляют собой двусоставное предложение с подлежащим, указывающим лицо, которому принадлежит прямая речь, и сказуемым, выраженным глаголом со значением речи или мысли. Но слова автора могут быть выражены и неполными предложениями: А он: «Я это знаю».

    Прямая речь может состоять как из одного предложения, так и из нескольких предложений, которые могут быть различны по структуре, цели высказывания и т.д.: –Договорились! – сказал Сережа. – Я хочу велисапед. А воскресенье скоро? (В. Панова).

    Интонация предложений прямой речи самостоятельна, независима, так как говорящий употребляет не только повествовательные предложения, а авторские предложения обычно являются повествовательными.

    Ссылкой на чужое высказывание могут служить слова молдескатьде, например: Вы, оказывается, знакомы. А ты все говорил: «Я, мол, его не знаю».

    Прямая речь может входить в качестве составной части в прямую речь того, кто передает свои или чужие слова. Такую прямую речь называют включенной:

    ... Долли, имевшая от отца дар смешно рассказывать, заставляла падать от смеха Вареньку, когда она в третий и четвертый раз, все с новыми юмористическими прибавлениями, рассказывала, как она только что собралась надеть новые бантики для гостя и выходила уже в гостиную, вдруг услыхала грохот колымаги. И кто же в колымаге? – сам Васенька, с шотландскою шапочкой, и с романсами, и с крагами, сидит на сене.

    – Хоть бы карету велел запрячь! Нет, и потом слышу: «Постойте!» Ну, думаю, сжалились. Смотрю, посадили к нему толстого немца и повезли... И бантики мои пропали!.. (Л. Толстой).

    Обычно в художественной литературе встречаются различные вариации двухстепенных или трехстепенных конструкций5.

    I ...А я-то, дурак, шел из Москвы и думал,

    II призовет меня барыня и скажет:

    III – Сыграй мне, Иван, на гармонии штучку! (^ М. Салтыков-Щедрин).

    Разновидностью прямой речи является так называемая необозначенная прямая речь, т.е. речь, которая не выделяется графически.

    Во тьме твои глаза блистают предо мною,

    Мне улыбаются – и звуки слышу я:

    – Мой друг, мой нежный друг... люблю... твоя... твоя! (^ А. Пушкин).

    Косвенная речь обычно определяется как способ передачи чужой речи, при котором высказывание передается от лица автора (или рассказчика) формой придаточного предложения, причем в большинстве случаев со значительными изменениями.

    Но в косвенной речи чужое высказывание может быть передано и дословно: ^ Он сказал: «Я там не был»Он сказал, что там не был. Иначе говоря, для прямой и косвенной речи признак буквальность/небуквальность передачи чужой речи не является дифференциальным.

    В сложноподчиненном предложении с косвенной речью главное предложение – слова автора, а придаточное изъяснительное – чужая речь: Дядя посмотрел на часы и сказал, что хорошо бы выкупаться (В. Панова). Главное и придаточное обычно расположены друг за другом, но главное предложение (слова автора) может и разрываться придаточным: Верочка сказала, что не хочет чаю, и ушла в свою комнату (Н. Чернышевский). Опустить слова автора в предложении с косвенной речью нельзя. Глаголов, вводящих косвенную речь, гораздо меньше, чем глаголов, вводящих прямую речь. Так, например, глаголы некоторых семантических групп вообще не вводят косвенную речь (улыбнутьсякивнуть и др.) или вводят ее гораздо реже, чем прямую речь (продолжить,вставитьмолвить и др.).

    Для предложений с косвенной речью характерна единая (обычно повествовательная) интонация.

    С помощью косвенной речи чужие высказывания автор передает от своего имени, а поэтому он заменяет все личные формы соответствующим образом, т. е. в косвенной речи личные формы зависимы. Ср.: Сереже страшно не хотелось слезать, он вцепился в велосипед руками и сказал, что он хочет еще покататься, что это его «велисапед» и Сереже страшно не хотелось слезать; он вцепился в велосипед руками и ногами и сказал:

    – Я хочу еще! Это мой велисапед (В. Панова).

    Местоимение он и в словах автора, и в косвенной речи обозначает одно и то же лицо – Сережу.

    В литературе о косвенной речи часто указывается, что ее придаточное соединяется с главным предложением изъяснительными союзами чточтобы,будтобудто бы, причем союзом что вводятся повествовательные предложения, в которых передаются достоверные сведения, союзом чтобы – побудительные, а союзами будтобудто бы – повествовательные предложения, передающие недостоверные, сомнительные сведения: Слуга вошел и объявил, что лошади готовы (А. Пушкин); Губернатор приказал, чтобы пришли к нему завтра ровно в девять часов утра, непременно (А. Чехов);Рассказывали про него, будто он разговорами вогнал в гроб свою жену (А.Чехов). Но могут быть и другие случаи. Так, например, союз чтобы может вводить не только побудительные предложения: С тех пор не прошло ни одного дня, чтобы я не думал о мщении (А. Пушкин).

    Вопросительные предложения соединяются с главным частицей-союзом ли; это так называемые косвенные вопросы: Прости, моя прелесть, довольна литы моею сегодняшней болтовнёю? (А. Пушкин). Но косвенные вопросы могут вводиться и союзными словами кточтокакойкоторыйгдекаккогда и др.: Затем она стала расспрашивать меня, где я теперь работаю, сколько получаю, где живу (А. Чехов). Однако союзными словами часто вводятся предложения косвенной речи и не содержащие вопроса, например: Не глядя на нас, она очень серьезно и обстоятельно рассказала нам, сколько сгорело домов в селе Сияновесколько мужчин, женщин и детей остались без крова и что намерен предпринять на первых порах погорельческий комитет, членом которого она теперь была (А. Чехов).

    В составе придаточного предложения косвенной речи в качестве дополнительной ссылки на чужую речь, как и в прямой речи, могут использоваться мол,дескатьдеПахнет весной и недорогою сигарой, пахнет счастьем – и все, кажется, так и хочет сказать, что вот-де пожил человек, потрудился и достиг, наконец, счастья, возможного на земле (А. Чехов).

    Косвенная речь обычно представляет собой сложное предложение, но в современной литературе иногда она передается с помощью синтаксического целого:Лена начала убеждать себя, что можно прожить и без любви. Что у нее интересная работа, товарищи, Шурочка. Что для драм сейчас не время (В. Панова). Исследователи чужой речи говорят и о передаче косвенной речи в структуре простого предложения, например: Мне приходило на мысль пригласить к себе соседей-помещиков и предложить им организовать у меня в доме что-нибудь вроде комитета... (А. Чехов); Лаптев дал ей сто рублей и пообещал поговорить с Панауровым (А. Чехов)6. Но степень свернутости передаваемой речи в простом предложении очень различна, так что часто это лишь тема высказывания: Обе долго рассуждали о завтрашнем посещении (А. Пушкин).

    Косвенная речь используется не только как самостоятельная конструкция в составе повествования, но она может представлять собой и речь в речи, т.е. может быть косвенной речью второй ступени7Карповна говорила, что приносил это всякий раз солдат, а от кого – неизвестно; и солдат расспрашивал, здоров ли я, каждый ли день я обедаю и есть ли у меня теплое платье (А. Чехов).

    Косвенная речь используется для передачи устной речи и письменной: ^ В декабре на праздниках он собрался в дорогу и сказал жене, что уезжает в Петербург хлопотать за одного человека – и уехал в С. (А. Чехов); Ждали, что приедет муж. Но пришло от него письмо, в котором он извещал, что у него разболелись глаза, и умолял жену поскорее вернуться домой (А. Чехов).

    Передаваемая речь может быть и коллективной: Говорили, что на набережной появилось новое лицо: дама с собачкой (А.Чехов).

    Формами косвенной речи могут передаваться мысли, внутренние монологи: Гуров думал о том, как в сущности, если вдуматься, все прекрасно на этом свете, все, кроме того, что мы сами мыслим и делаем, когда забываем о высших целях бытия, о своем человеческом достоинстве (А. Чехов). Мысли эти могут быть и мнимыми: Отец и мальчик посматривали на нее как-то особенно, как будто только что до ее прихода осуждали ее за то, что она вышла из-за денег за нелюбимого, нудного, скучного человека... (А.Чехов).

    При замене прямой речи косвенной союзы и союзные слова употребляются в зависимости от того, какими по цели высказывания являются предложения прямой речи: союз что употребляется при замене повествовательного предложения, союз чтобы – при замене побудительного предложения, союз-частица ли – при замене вопросительного предложения. Если в вопросительном предложении прямой речи было вопросительное слово, то для связи придаточного предложения косвенной речи со словами автора используется это слово. Опускаются при передаче прямой речи с помощью косвенной эмоционально-экспрессивные слова и выражения, неуместные при передаче основного содержания высказывания или такие, которые нельзя передать посредством косвенной речи, а также те компоненты прямой речи, использование которых связано с непосредственным контактом участников коммуникативного акта (например, обращение). Закономерности замены местоимений связаны с тем, является лицо, о котором сообщается в форме косвенной речи, участником диалога или нет.

    Несобственно-прямая речь – такой способ передачи чужой речи, в котором совмещаются грамматические признаки прямой и косвенной речи: высказывание построено от лица автора, как косвенная речь; связь между чужой речью и словами автора бессоюзная, как в прямой речи, причем могут сохраняться все особенности речи говорящего (героя).

    Она думала: что с нею сейчас будет? Дадут ли ей сперва поесть или сразу начнут обучать, как лечить раненых?; Фаина повела его в штабной вагон – отдыхать. Кстати, сказала она Юлии Дмитриевне, она тоже немножко приведет себя в порядок и переоденется, ее уже тошнит от крови, а белье от пота все мокрое...Кто она? Такая же простая, как он. Валенки на ней в заплатах, платок такой же, как у ее матери. Научилась и вон какая стала, думал он; Он рассказал. Ему поручили собрать на тетрадки. Он собрал и хотел отдать Ольге Иванне, а Ольги Иванны не было, и ему велели отдать завтра; У нее было серое лицо и потухшие глаза. И губы серые. И вот губы улыбнулись. У нее будет та же судьба, что и у него (В. Панова).

    Несобственно-прямая речь может использоваться в реальном речевом общении, но основная сфера ее функционирования – художественная литература. Специфика и особое достоинство несобственно-прямой речи заключается в том, что она дает возможность совмещать субъектные планы автора и говорящего (в художественном произведении – автора и героя), причем линии речи автора и героя формально выражены в ней примерно равноценно. Отражение речи автора сближает эту разновидность с косвенной речью: это выражается употреблением личных форм глагола, личных и притяжательных местоимений, а отражение речи героя – с прямой речью (кроме не свойственной косвенной речи передачи особенностей речи самого героя, с грамматической точки зрения это выражается однотипностью синтаксической структуры – бессоюзной связью между словами автора и героя, возможностью для слов автора располагаться по отношению к передаваемой речи в препозиции, постпозиции или интерпозиции, а также опускаться). Происходит контаминация форм прямой и косвенной речи.
    1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17


    написать администратору сайта