Артхашастра Каутильи (ред.). Артхашастра Каутильи (ред. Отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники
Скачать 4.7 Mb.
|
К разделам 158 и 159 (глава 6). (Стр. 427—429) 1 Построение боевых порядков. . . и противопостроение им (danda-bhoga- mandala-asmhata-vyulia-vytihanam tasya prativyuha-sthapanam са) или в по следнем случае (согласно Ольдеябургу) «установка строя против строя (врага)». 2 (Строй) неровный (bhoga) — собств. «в виде змеи». 3 (Строй) кольцевой — mandala. 4 (Строй) расчлененный — asamhata. 5 Ломающий — pradara. 6 Твердый — drdhaka. 7 Непереносимый — asahya. 8 Соколиный — суепа. : fl Лучный (сара), т. е. «выпуклый». 10 Средняя часть лука — capa-kuk?i. 11 Крепкий — pratistha. i2 Очень крепкий — suprati?tha. 13 Санджая (sanjaya)— букв, «победа». 14 Победный (vijaya) — собств. «покорение», «победа». 15 Длинноухий — stula-karna. !б Большая победа — vicala-vijaya. 17 Лицо войска — camu-mukha. 18 Рот рыбы — jbasasya. 19 Игла — suci. 2(> Забор —valaya. 2i Непреодолимый — durjaya. 22 Как движение змеей — sarpasarin. 23 Как линия коровьей мочи — gomutrika. 24 Строй в виде повозки (cakata) или «тележный» (см. прим. 12 к разд. 148 и 149, стр. 702). •■' 25 Строй дельфина (makara) — очевидно, клинообразный. 26 Парипатантака (paripatantaka) — букв, «отовсюду обрушивающийся»- 27 Строй молнии (vajra) или «молниеобразный», очевидно — зигзагообраз ный. 28 Строй кольчуги — godhа. К одиннадцатому отделу709 29 Строй в виде сада — udyanaka. 30 Строй в виде вороньей ноги — kaka-padl. 81 Строй в виде клешней краба — karkata-crBgin. 32 Надежный строй—arista. 33 Непоколебимый — apratihata. з* Ломающий — pradara. 35 Имеется в виду каждого рода войска, а именно: состоящего из слонов, колесниц и т. д. зв Или «главный военачальник», «главноначальствующий».
4° Тайными шпионами. . . занято другим (tiksnair vyasakta-ghatibhih) — согласно Ганапати Шастри: anyasakta-citta-purusa-hanana-cilais tiksna-sanjfli-tair gudha-purusaih. 41 Т. е. маскирующимися под слонов. *2 Сеянием раздора. . . переодетых послами — duta-vyanjana-bhedanaih. *з Здесь, очевидно, речь идет о расстройстве военных замыслов в их зародыше. К одиннадцатому отделу. Образ действий в отношении объединений К разделам 160 и 161 (глава 1). (Стр. 430—435) 1 Действия, вызывающие. . . тайное убийство (bheda-upadanani, upamcu- dand,ac са) — у Ольденбурга: «Возбуждение раздоров. Тайное убийство». 2 Или «получение власти над объединением» (sangha-labha). 3 Воинские объединения — ksatriya-creni. * Живутвойноюкакремеслом (varta-castra-upajivinah) — у Шамашастри: «live by agriculture, trade and wielding weapons». 3 Некоторые из этих названий (Licchivi, Mallaka) встречаются в буддийский литературе (в Джатаках), другие хорошо известны в эпической литературе. в Извлекают пользу. . . царского звания (raja-cabda-upajlvinah) — у Шамашастри: «live by the title of a Raja». 7 Букв, «вблизи» (asannah). 710 Комментарии
10 Своим прихотям (hina-cchandikan) — согласно Ганапати Шастри: ista- bhogya-vjttic chandika. . . alpa . . . ye?ara. 11 Или «наемные убийцы» (tiksnah). 12 Он может поселить 5 . . . семейств (panca-kulirii daca-kullm va krsyaiii nivecayet)— у Шамашастри: «cause them to settle in a cultivable part of their own country under the designation of „five households" and „ten households"». 13 у Мейера: «wenn sie zusammen an einem Ort wohnen»; у Шамашастри: «for when living together they can be trained in the art of wielding wea pons». 14 Сторонники — varga. 15 Совершение обрядов в честь умерших (naisecanika) — см. перевод Мейера, стр. 590, прим. 2. 18 Залог соглашения . . . действий (samaya-karma-niksepam) — согласно Ганапати Шастри: sangha-patina saha samvit-karanartham niksepa-dravyam. 17 Принадлежит государю (rajaklyah)—у Мейера: vikritah — «verkauft». 18 Согласно Ганапати Шастри: sanghasya bala-akramanam kuryat. 19 В долг (kalike) — согласно Ганапати Шастри: niyata-kalapratideyam rnam; у Мейера: «Okkasionsware». 20 В присутствии свидетелей (prakhyatam) — согласно Ганапати Шастри: bahu-jana-samaksam; у Мейера: prakhyatam dravyam — «besonders auffallige Sachen». 21 Согласно Ганапати Шастри: mukhya-sanghayor bhedo bhaved iti bha- vah, т. е. «благодаря этому должна создаться вражда между объединением и начальствующим лицом». 22 Следует удалить (pravasayet), т. е. с ним следует покончить. 23 Подосланные агенты (pranihitah) — согласно Ганапати Шастри: gudha- purusa-karmani vyapatitah. 2* Так согласно Мейеру (amarsayamanam); у Ганапати Шастри: marsaya-manam. 25 Особо подставные женщины (yoga-striyah) — согласно Ганапати Шастри: kapata-striyo va stri-vesah purusah; у Шамашастри' «widows or women employed as spies with secret instructions». 28 У Шамашастри: «may dispute among themselves about the claim for a deposite kept with the king (?) and attract the chiefs of the corporations (by their beauty when they present themselves before the king)». 27 Так согласно чтению Мейера (dusya-sangha-mukhya-mabdye); у Гана пати Шастри: siddha-vyanjano du?yah sangha-mukhya-madhye; здесь термин dusya может быть «негодяй» под видом волшебника и т. д. 28 Так согласно Мейеру (asau mukhyah). К двенадцатому отделу711 29 Согласно Обермиллеру, это можно понимать и так: «негодный, измен нически настроенный (dflsya) человек используется для того, чтобы посеять раздор. Затем его, как лицо вредное, самого уничтожают». 30 Единовластный владетель (eka-raja) — у Шамашастри: «the corporations also, under the protection of such a single monarch, should guard themselves against all kinds of treachery». 31 Должен иметь надежных помощников — yukta-janas. 32 Должен . . . согласовать . . . (других глав объединения) (sarva-citta-anu- vartakah)— согласно Ганапати Шастри: sarva-sanghi-mata-anuvarti; у Мейера: «mit alien Gedanken (dem Kcinig) zu Willen». К двенадцатому отделу. О положении сильнейшего (царя) К разделу 162 (глава 1). (Стр. 436—438) 1 Об обязанностях посла — duta-karmani. 2 (Прошение мира) (sandhi-yacanam) — название главы дается по коло фону. 3 Преклоняясь перед силой (sarvatra-anupranatah) — у Шамашастри: sa- putra-anupranatah—«преклоняясь вместе с сыновьями». Вариант маловероят ный. * В издании Шамашастри только последняя фраза выделена как выражение мнения Вхарадваджи, — точно также и в его переводе: «Bharadvaja says that he who surrenders himself to the strong, bows down before Indra (the god of rain)». s У Мейера: «dies ist die ureigene Pflicht des Kriegers: Sieg oder Nieder-lage in der Schlacht». 6 Так согласно Мейеру: «Kiistenschaf» (kulaidaka). Очевидно, имеется в виду баран, отбившийся от стада; согласно Ганапати Шастри: kulamesa; у Шамашастри: «like a crab on the banks of a river» (ср. прим. 11 на стр. 715). 7 Дьявольский (завоеватель) — asura-vijayin. 8 Если. . - вполне ему подчиняется (abhyavapattya) — согласно Ганапати Шастри: tava aham ity atma-arpanena. 9 Дипломатическая борьба (mantra-yuddha) или «политическая борьба». ю «Тайная война» — kuta-yuddha. 11 Согласно Ганапати Шастри: sarvatha eva apakara-karana-acaktau tvaha: anapakrtya va sandhanam iti | yacanlyan iti ?esah. 12 Мир с уступкою всего войска — danda-sandhi. 13 Мир с выдачей. . . лиц — purusa-sandhi. 712 Комментарии м Согласно Ганапати Шастри: ubhaya-vinacah dusyadi-bala-eatru-balayor ubhayor vinacah. is Мир с уступкою казны — koca-sandhi. 1* Мир с уступкой земли — bhflmi-sandhi. К разделу 163 (глава 2). (Стр. 438—441) 1 Война при помощи интриг (mantra-yuddham) или «дипломатическая борьба». Согласно переводу Ольденбурга: «Борьба хитростью». 2 Шесть страстей (sad-varga) или объединение шести врагов (ari-?ad- varga) — это страсть, гнев, стяжание, гордость, безумство, высокомерие. (См. отд. I, гл. 6, стр. 21). 3 Так согласно Ганапати Шастри (etena arthena tvad-asvikrtena sandhi- dravyena); Мейер влагает эту речь в уста посла: «Мой государь, имеющий друзей» и т. д. 4 См. отд. XI, гл. 1, стр. 430. 5 См. отд. VIII, гл. 2, стр. 368. в См. отд. I, гл. 2, стр. 16. ' У Мейера: «als zaubergewaltige Heilige verkappte Spione sollen verliebte Frauen veranlassen, den Hauptleuten, um diese durch liebeerzeugendes Krau-tertranke an sie zu ketten, Gift zu geben».
ю У Мейера: «sollen Bravi die Stadter bei Nacht ihnen tiichtig Feld brin-gen lassen» (?). 11 Главный сборщик податей — samahartr. К разделам 164 и 165 (глава 3). (Стр. 442—444) 1 Об убийстве ... в кругу государств — senamukhya-vadhah mandala-prot- sahanam са. 2 Ночной дозор — ratri-cara. 3 Находящимся поблизости людям (asannan) — у Мейера: asanna brUyuh — «sollen jene nahestehenden Diener sprechen», согласно Ганапати Шастри: asan nan mitra-vesan satrinah bruyuh. * Так согласно чтению Мейера (ye ca'pravasitas tan). 3 Чиновники (prakrti-puru§an) — согласно Ганапати Шастри: prakrtayah amatyadayah puru?ah- • Так согласно Ганапати Шастри (samlpe raja-dhanyam). Шамашастри считает, что здесь речь идет о сыне военачальника. К двенадцатому отделу 713 7 У Шамашастри: «some one of the family (of the commander in chief or the king) or one who is imprisoned» (avaruddha). 8 Противник в тылу — parsnigraha. К разделам 166 и 167 (глава 4). (Стр. 444—447) 1 О шпионах, действующих. . . ядом — gastra-agni-rasa-pranidhayah. 2 Уничтожение. . . фуража (vlvadha-asara-prasara-vadhag са) — Маллинатха в своем толковании к «Шишупалавадха» (Cigupalavadha, II, 64) дает объясне ние словаря Vaijayantl: vivadho dhanyadi-praptih asarah suhrd-balam prasa- ras trna-kasthadeh pravegah. 3 Пограничные города — janapada-sandhi. * Пограничные соседи — samanta. s Человек, осужденный на смерть — abhityakta. 6 Поминки по умершему — naisecanika. 7 Только на четверть смешанного с ядом (padya) — согласно Ганапати Шастри: visa-matrayag caturthancah padah tavan-matra-yuktam; у Мейера: mandya — «Sehr milden Rauschtrank». 8 Так согласно Мейеру; согласно Ганапати Шастри: kalikam kalantara- deya-mulyam — «что плату за товар можно внести потом». 9 И дети (balag са) — эту фразу Мейер не переводит. 10 У Шамашастри: «may pour those fluids back into the vessels of the traders, saying that at a specified rate the whole may be sold to them». 11 Согласно Ганапати Шастри: cucundarl ugra-viso musika-jati-vigesah; у Мейера: «Moschusratte». Чучундари (cucundarl) — мускусная крыса, ондатра (Fiber zibethicus). 12 Подвоз продовольствия — vivadha. 13 Подход подкрепления — asara. и Доставление фуража — prasara. 15 Варвары (nileccha) — см. прим. 31 к разд. 8, стр. 573. !в Врага, находящегося. . . в укреплении (dhanvana-vana-nimna-durga-stham) — согласно Ганапати Шастри: «врага, находящегося в укреплении, расположенном в пустыне, в лесу или в низменности». 17 Посредством. . . огня или дыма — yoga-agni-dhumabhyam. 18 Врага, попавшего в теснину (nidhana-gatam) — так согласно Мейеру; согласно Ганапати Шастри: nidhanam gudha-koga-sthanam (?). 19 (Врага), находящегося на отдыхе (sankata-gatam) — согласно Ганапати Шастри: agakya-pravega-nirgamo degah sankatah. 20 Т. е. связан пребыванием в пустыне и пр. К разделам 168—170 (глава 5). (Стр. 447—451) 1 Уничтожение. . . посредством тайных мер (yoga-atisandhanam) — согласно комментарию Маллинатхи к «Шишупалавадха» (Cigupalavadha, II, 88), это вы- 714 Комментарии ражение означает «средство для одоления врага», которое может заключаться в приятных речах и пр. (yogaih samady-upayaib). 2 Одоление (врага) при помощи войска. Единоличная победа — danda- atisandhanam, ekavijaya? ca. 3 Путем ослабления устоев — yantra-moksanena. 4 Следуетувести. . . способныйвыдержатьосаду (janapadaj janam ava- rodha-ksamam atinayet) — у Шамашастри: pratyasanne va 'tavyamitre janapa- d§c ca 'navarodha-ksamam atinayet — «when he (the King) is eager to escape from impending imprisonement in his own country (janapadac ca 'navarodha- ksamam) he may be led away to fall into the hands of a wild or an enemy waiting for him not far from his country (pratyasanne va 'tavyamitre)» (sic!). 5 Другой вариант перевода этой фразы у Обермиллера гласит: «Или (если) враг находится поблизости, то следует из (его, врага) сельской местности выманить народ, способный выдержать осаду, и из укрепления такой, кото рый осады выдержать не может. Или же следует высылать во вражеские пре делы. . .». 6 Другой вариант перевода этой фразы у Обермиллера гласит: «Следует высылать таких в местность, захваченную врагом (в отношении которой имеется уверенность, что враг) должен будет ее возвратить». ' Действия того, кто уступает силе (danda-upanata-vrtta) — см. отд. VII, гл. 15, стр. 345. 8 Заграждения из проволоки с колючками (kantakini) — согласно Ганапати Шастри: kantakinyah kantaka-yukta ayasa-rajjavah. 9 Кроме того, следует расставлять пустые сосуды. . . делается ли в данном месте подкоп (atoya-kumbhan kaiisya-bhandani va ?aiika-sthanesu sthapayet khata-abhijnana-artham)— у Шамашастри: vata-abhijnana-artham; у Мейера: «urn zu erfahren, ab da ein Luftzug sei». io Лица. . . для приема денежных поборов — hiranya-pratigrahinab. 11 Еретический аскет — pasanda. 12 К врагу (pare) — у Джолли: paraih — «врагами». К тринадцатому отделу. О средствах к овладению укреплением К разделу 171 (глава 1). (Стр. 452—455) 1 Подстрекательства и подговоры — upajapah. 2 Заселенная местность, принадлежащая врагу (para-grama) — см. перевод Мейера, стр. 612, прим. 1. 3 Согласно Ганапати Шастри: gudha-purusa-dvarena. 4 Устранение зол в государстве — kantaka-ijodhana. К тринадцатому отделу 715 5 В виде драконов или водяных божеств — naga-varuna-vyanjanaih. 6 Или «посредством каменного груза лодка опускается в воду настолько, чтобы стать невидимой, а стоящий на ней кажется стоящим на поверхности воды». 7 Непромокаемой тканью (udaka-vastina) — согласно Ганапати Шастри: jala-praveca-nirodhakena vastrantena; у Мейера: «mit einer Urinblase». 8 Можно закрыть голову. . . один только нос (ciro'vagudha-nasah)— со гласно Ганапати Шастри: cirasa saha avacchadita nasa yasya sa tathabhutah (?). 9 У Мейера: «und sie sollen hinweisen auf einen Meteor mit Trommelgeton beim Sternbilde des feindlichen Konigs» (!). ю Высшие чины (amatyanam) или «министры». 11 (Отставший. . .) на берегу баран (kulaidaka)— см. прим. 6 на стр. 711. 12 Пилу (pllu) — род дерева (Careya arborea или Salvadora persika). |