Главная страница
Навигация по странице:

  • Nagel von

  • Артхашастра Каутильи (ред.). Артхашастра Каутильи (ред. Отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники


    Скачать 4.7 Mb.
    НазваниеОтделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники
    АнкорАртхашастра Каутильи (ред.).doc
    Дата02.02.2017
    Размер4.7 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаАртхашастра Каутильи (ред.).doc
    ТипДокументы
    #1814
    страница53 из 59
    1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   59

    К разделу 178 (главы 2—3). (Стр. 479 — 489)

    1 Применение средств обмана (pralambhane adbhuta-utpadanam) или
    «средство вызывать чудесные явления для отвода глаз» (Обермиллер).

    2 Шириша (cirlsa) — род акации (Acacia sirissa).

    3 Шами (cam!) — род дерева (Prosopis spicigera или Mimosa suma).
    * Кашерука (kageruka) — Scirpus kyssor.

    5 Утпала (utpala) — род растения (Costus speciosus).

    6 Стебли лотоса (bisa) — см.: Kalidasa. Meghaduta, Purva-megha, 11.

    7 Дурва (durva) — очевидно, род проса (Panicum dactylon).

    1. Кулатха (kulatha) — род стручковых овощей (Dolichos uniflorus).

    2. Дарбха (darbha) — вид жертвенной травы (Saccharurn cylindricum).

    10 Сала (sala) — род дерева (Vatica robusta или Shorea robusta).

    11 Пришнипарни (pricniparnT) — Hemionitas cordifolia или Uraria lago-
    podioides; у Шамашастри: «hedysarum lagopodioides».

    12 Белые горчичные семена — siddharthaka.

    13 Катука (katuka) — род растения.

    34 У Шамашастри: takram arka-k§ira-lavanam dhanyam са; у Мейера: «die Milch des Arkastrauchs, Salz und Getreide».

    !5 Лекарство судха (suddha) — согласно Ганапати Шастри: sudha murva-khyau§adhi. Мурва (Murva) — Sanseviera Roxburhiana.

    ■ !* Авалгуджа (avalguja) — вид растения (Vernonia anthelminthica).

    17 Снухи (snuhi) — род молочая (Euphorbia antiquorum); в словаре Апте:
    «the milk-hedge plant». Предложение начиная со слов «а также пахтанья»
    и кончая «арка, хлопок, снухи» в издании Шамашастри отсутствует (takram
    arka-k§iram arka-tula. . . takra-arka-tula-snuhi); у Мейера оно не переведено.

    18 Хлебная кислота — dhanya-amla.

    19 Арджуна (arjuna) — дерево Terminalia Arjuna.

    2* Насекомые — kitah (?) — у Мейера: piiti-kitah — «Stinkinsekt».

    21 Тиндука (tinduka) — Dispyros embryopteris.

    22 Аришта — (ari§ta)—род мыльного дерева (Sapindus detergens Roxb.).

    23 Бхаллатака (bhallataka) — красящее ореховое растение (Semecarpus
    anacardium).

    2* Прияла (priyala) — род дерева (Buchanania latifolia).

    25 Куккути (kukkuti) — вид растения (Marisilia quadrifolia).

    26 Кошатаки (kocataki) — название различных растений (Trichosanthes
    dioeca, или Luff a acutangula, или Luff a petandra).

    27 Щатавари (jatavari) — Aspargus racemosus.

    28 Вата (vata) — индийское банановое дерево или смоковница (Ficus
    indica).

    2а Сахачара (sahacara) — Barleria prionitis и cristata.

    К четырнадцатому отделу

    725

    30 Кангу (kaiigu) — вид семени итальянского проса.

    31 Гандупада — gandupada.

    32 Аконит — bhrnga.

    33 Кхадира (khadira) — Acacia catechu.

    34 Карникара (karnikara) — Pterospermum acerifolium.

    35 Парибхадрака (paribhadraka) — Erythrina fulgens.

    36 Так согласно изданию Шамашастри; у Ганапати Шастри: paribhadraka-
    tvag-vajrakadali-tila-kalka.

    37 Пилу (pllu) — род дерево (Careya arborea или Salvadora persica).

    38 Пхенака (phenaka) — Os Sepiae (скелет каракатицы); у Мейера: — Tin-
    tenfischknochen».

    39 Сарджараса (sarjarasa) — род дерева, очевидно Vatica robusta (согласно
    Мейеру и Шамашастри).

    40 Шайвала (gaivala) — вид водяного растения (Blyxa octandra).

    41 Ванджула (vafijula) — Calamus rotang.

    42 Прагибала (pratibala) — род этого растения (дерева) не выяснен.

    43 Ваджра (vajra) — Andropogan muricatum или Euphorbia antiquorum.

    44 Растущие у воды (upodaka) — так согласно Мейеру («alle im Wasser
    gewachsen»), согласно Ганапати Шастри: upodaka sutahva o§adhi-bhedah;
    в словаре Апте: «near water» и «the plant Basella rubra».

    45 у Мейера: «von Schwanen».

    46 Зола от . . . спаленного молнией (vaidyutam bhasma) — согласно Га­
    напати Шастри: vidyud-dagdha-kasta-jam bhasma.

    4? У Мейера: «die Asche von blitzentziindetem Feuer loseht Feuer» (sic!).

    48 Растение враджакули (vrajakuli) — согласно Ганапати Шастри, расте­
    ние хингуди (liingudl), т. е. Solanum melongena; у Мейера: «die Wurzel
    von Hiirdensolanum».

    49 Имеющая внутри огонь (?) — agni-garbhah.

    50 Суварчала (suvarcala) — очевидно, Ruta graveolens; у Шамашастри:
    «the root of linseed tree».

    si Каракатица (samudra-phenakas taila-yuktah) — у Мейера: «die Knochen des Tintenfischcs»-

    52 Слева направо (apasavyam), т. е. по солнцу. Ср. с pradak§inam (см. прим. 7 к разд. 16, стр. 579).

    и Свиной зародыш (daraka-garbhah) — согласно Ганапати Шастри: su-kara-garbhah; у Мейера: naraka-garbhah — «Menschenfett».

    s4 Ястреб (bhasa) — словарь Апте дает еще значение «петух».

    55 Костяной мозг (majjam) — согласно Ганапати Шастри: vasah — «жир».

    56 Вичиралла (?) (viciralla) — очевидно, род птицы (см. J. Jolly. No­
    tes, стр. 70, 2).

    57 В санскритском тексте после va следует поставить знак препинания
    (точку) и закончить этим фразу, как сделано Мейером.

    726

    Комментарии

    58 Применение лекарств. . . в целях обмана (pralambhane bhaisajya-man-
    tra-prayogah) или «. . . чтобы вводить в заблуждение».

    59 Летучие собаки, сычи (vagull-naptr) — так согласно Ганапати Шаетрц;
    Шамашастри это место оставляет без перевода.

    60 Амлака (amlaka) — Artocarpus lacucha или, может быть, amlaka — тама-
    риндовое дерево.

    61 Шариба (cariba)— название двух ползучих растений (Hemidesmus
    indicus и Ichnocarpus frutescens); согл. Ганапати Шастри: kala-cariba krsmi-
    varna bhadia nama o§adhih; у Мейера: kala-carika— «schwarze Predigerkrahe».

    62 Пушья (Pusya)— название лунного месяца Пауша (Pausa), во время
    которого луна находится в созвездии Пушья (восьмое лунное созвездие, состоя­
    щее из трех звезд). Месяц Пушья, или Пауша, соответствует декабрю-январю.

    в;) Т. е. правый глаз натереть порошком, приготовленным из левых глаз животных и птиц, и наоборот.

    64 Поддерживавший священные огни — ahitagni.

    65 Коленные кости (janvasthi) — у Мейера: «Aus dem Schwanzkot und
    Knicknochen» или «Aus den Schwanz, dem Kot, dem Knie und den Knocb.cn».

    66 Бали. . . и Никумбха (Bali, Virocana, Cambaru, Bhandlrapaka,
    Naraka, Kumbha и Nikumbha) — согласно индийской мифологии, имена раз­
    личных демонов — дайгьев и данавов.

    67 Девала, Нарада . . . Саварнигалава (Devala, Narada, Savarnigalava) —
    имена различных божеств или божественных мудрецов.

    1. Чамукхалы(?) (camukhala) — букв, «жулик, беглец из войска». Мейер этот термин оставляет без перевода; в словаре Апте и других словарях та­кого значения нет; у Шамашастри: «the rogues of the army».

    2. Утварь (?) (bhandaka) — согласно Мейеру, этот термин означает здесь собак (см. его перевод, стр. 653, прим. 3). То же и у Шамашастри («thou­sands of dogs»).

    70 Своры собак (cunaka-phelakah) — здесь слово phelaka является разно
    чтением слова peta — «толпа», «свора»; у Мейера: «Hundekisten»; у Шамашастри:
    «the roguish dogs»; Обермиллер не переводит.

    7* Алите, Валите, Манаве сваха (Alite Valite Manave svaha)—изречение. буквально означающее: «О Алита, о Валита (вероятно, Vocativ имен ж. р-Ь благословение — Ману» (ср. прим. 80 на стр. 727).

    72 В 14-в день темной половины месяца — kr§na-caturdacyam.

    73 Когда созвездие... в противостоянии (pusya-yoginyam), т. е. когда
    луна находится в соединении (или приходит в соприкосновение) с созве­
    здием Пушья.

    74 Так согласно изданию Ганапати Шастри (bilakha-avalekhanam):
    у Мейера: dvi-nakha-avalekhanam — «kaufe man. . . bas Abschabsel zweici'
    Nagel von einer Candalafrau» (! ! !).

    К четырнадцатому отделу

    727

    75 На месте сожжения, которое не было осквернено — asariklrna adahane.

    76 Молодая девушка (kumarl) — согласно Мейеру, здесь имеется в виду
    насекомое Sphex asiatica.

    77 Так согласно Мейеру (trikalam trigvetam).

    78 Брахмани (Brahmani)— супруга Брахмы или же эпитет Дурги, су­
    пруги Шивы.

    79 Брахмани с золотыми цветами . . . трава куша (suvama-puspirii Brahma-nlm Brahmanam ca kufa-dhvajam) —у Мейера: «Ichverehre die Cottin Brahmani, deren Monatstlup Gold ist und den Gott Brahman mit dem maunlichen Gliede wie ein Ku?abaum» (?).

    80 Амиле, Кимиле . . . Дантакатаке (Amile, Kimile, Vasujare, Prayoge,
    Phakke, Vayuhve, Vihale, Dantakatake)— формула заклинания, состоящая,
    очевидно, из трудно переводимых эпитетов, стоящих в Vocativ'e от основы
    женского рода на а (ср. выше прим. 71 на стр. 726).

    81 Кхадира (khadira) — род дерева (Alacia catechu).

    82 Тантукаччха, Армалава, Прамила, Мандолука, Гхатобала (Tantukac-
    cha, Armalava, Pramila, Mandoltika, Chatobala) — очевидно, также имена
    асуров (демонов).

    83 Канса (Kansa) — дядя Кришны.

    84 Не читать ли potri-pottalikam вместо potrl-pottalikam, как Ганапати
    Шастри; в словаре Апте: «potrin — a hog, boar»; у Мейера: «Gewandbiindel».

    85 Согласно индийской эпической мифологии, различаются десять стран
    света (dico daca); четыре главные страны света, четыре промежуточные, зе­
    нит и надир.

    ее Мелкий камешек — carkara.

    87 Так согласно Мейеру (magnasya purusasya); у Ганапати Шастри:
    bhagnasya purusasya.

    88 Так согласно изданию Шамашастри: (ravi-sandha-parikhyatim sarvam
    bhanati); у Ганапати Шастри: sada ravi-ravih saganda-parighati sarvam bha-
    nati — «всегда солнце, устраняющее всякие препятствия, может поведать обо
    всем!». Эта фраза, согласно Ганапати Шастри, составляет часть заклинания.

    89 В этом месте текст, очевидно, испорчен. Мейер предлагает несколько
    чтений (см. его перевод, стр. 656, прим. 5).

    90 Тувари (?) (tuvarl) — очевидно, вместо tubarl — растение Cajanus indi-
    cus; словарь Апте дает значение: «a fragrant earth» и «alum»; у Шамашастри:
    vallir avasya; у Мейера: «pflanzt man. . . in Erde Asparagus racemosus».

    91 Так согласно чтению Ганапати Шастри (nasika-bandhanam mukha-
    grahac. ca); у Шамашастри: nasika-vardhanam; у Мейера: «das ist ein Mittel
    die Nase grop zu machen».

    *2 Мочевой пузырь (vasti) — согласно Ганапати Шастри: varaha-vastim; у Шамашастри: varaha-hasti-bhastram; в соответствии с этим у Мейера: «man fiille den Sack (won! Blase) eines Ebers oder eines Elefanten mit emporgeblasener

    728

    Комментарии

    Erde» (см. его перевод, стр. 657, прим. 3); основной его перевод: «man full© die Blase eines Eichhdrnchen, eines Hundes oder eines Ebers» и т. д.

    93 В равной мере (etena kalpena) — букв, «таким образом» (так согласно Ганапати Шастри); у Шамашастри: etena lepa-kalkena; в соответствии с этим у Мейера: «ebenso wie mit dieser Schmierpaste».

    »4 Нимба (nimba) — дерево с горькими плодами (Azadirachta indica).

    95 «Растение, любимое воронами» (kaka-madhu) — у Шамашастри: kama-
    madhu; у Мейера: «Liebftiflchen».

    96 Сваямгупта (svayamgupta)— согласно Ганапати Шастри: kacchura,
    что означает род желтого корня, куркума, или Alhagi Maurorum, или Саг-
    popogan pruriens.

    1. в последних двух случаях, очевидно, перья (ворон и сов).

    2. Дрожжи — kinva.

    К разделу 179 (глава 4). (Стр. 490—491)

    1 Противодействие. . . войску — svabala-upaghata-pratlkarah.

    2 К ядовитым напиткам — dusi-visa-garanam.

    3 Шлешматака (cje§mataka) — растение Cordia latifolia.

    * Капиттха (kapittha) — дерево (Feronia dephantum), на котором живут обезьяны.

    5 Данти (dantl) — Croton polyandrum, содержащее едкое масло.

    6 Лимонное дерево danta-catha) — Citrus Aurantium.

    7 «Коровий язык» (gojl или gojihva)— название различных растений
    (Phlomis или Premna esculenta, Elephantopus scaber и др.)

    8 Шириша ($irisa) — дерево Acacia sirissa; у Шамашастри: vi§a— «яд»(?);
    в соответствии с этим у Мейера: «Gift» — Aconitum ferox.

    9 Патали (patall) — Bignonia suaveolens.

    10 Бала (bala) — Sida cordifolia.

    11 Сьйонака (syonaka) — Bignonia indica.

    12 Пунарнава (punarnava) — Boerhavia procumbens; у Мейера: «uncchte
    Barwurz».

    13 Швета (Qveta) — род белой березы (Achyranthes atropurpurea).
    u Варана (varana) — Crataeva Roxburghii.

    15 Раджи (rajl) — растение Vernonia anthelminthica.

    16 Синдувара (sinduvara) — Vitex negundo; у Шамашастри: «Vitex trifolia»-

    17 Варуни (varum) — согласно Ганапати Шастри: durva, т. е. «вид травы
    или проса» (Panicum dactylon).

    18 Тандулияка (tandullyaka) — Amaranthus polygonoides.

    19 Пиндитака (pindltaka) — Vangueria spinosa.

    20 Сригалавинна (srgalavinna) — Hemionitis cordifolia.

    К пятнадцатому отделу

    72»

    21 Варанавалли (varanavalli) — согласно Ганапати Шастри: gajahva, gaja-
    pippali — Scindapsus officinalis.

    22 Кайдарьп (kaidarya) — согласно Ганапати Шастри: катпхала (katphala) —
    дерево, ароматическая кора и семена которого применяются в медицине.
    Обычное название kayaphal — Fragaria vesca; Мейер и Шамашастри дают
    значение Vangueria spinosa.

    23 Пути (ptiti) — Guilandina bonduc.

    2iНактамала (naktamala) — Pognamia glabra.

    25 Куштха (kustba) — Costus speciosus.

    26 Лодхра (lodhra) — Symplocos racemosa.

    27 Или как у Мейера: «удаляет нарывы и чахотку» (см. ею перевод,.
    стр. 661, прим. 2); согласно Ганапати Шастри: ракаh keca-cauklyam (седина).

    28 Драванти (dravanti) — Anthericum tuberosum.

    29 Виланга (vilanga) — согласно Ганапати Шастри: krmighna—название
    различных растений, желтого корня, красящего ореха, а также растения
    (Vernonia anthelminthica).

    30 Манджиштха (manjistha) — индийская марена (Rubia munjista).

    1. Тагара (tagara) — Tabernaemontana coronaria у Мейера: «dem beruhm-ten wohlriechenden Pulver von Tabernaemontana coronaria».

    2. Лакша (laksa) — вид растения, а также красной краски или лака.

    3. Мадхука (madhuka) — мед, а также названия различных растений (Bassia latifolia, Jonesia asoka и др.).

    4. Желтый имбирь — haridra.

    5. Чампака (кшаудра) (ksaudra) — Michelia campaka; согласно Ганапати Шастри, это мед (maksika).

    6. Акша (aksa)— мера веса, равная 16 маша (masa), называемая также «карша».

    7. Дживанти (jivantl) — род лекарственного растения.

    8. Мушкака (mu?kaka) — род дерева, зола которого употребляется как прижигающее средство.

    9. Вандака (vandaka) — Vanda Roxburghii.

    К пятнадцатому отделу. Методика (трактата)

    К разделу 180 (глава 1). (Стр. 492—497)

    1 Методы науки (tantra-yuktayah) или «расположение нитей»; у Мейера:
    «Kunstmittel»; у Шамашастри: «Paragraphical divisions of this treatise».

    2 Ценности — artha.

    3 Наука о ценностях (artha-castra)—этот термин мы обычно переводим.
    «наука политики» или «руководство политики».

    730

    Комментарии

    * Указание главных сюжетов — adhikarana. 5 Последовательное изложение — vidhana. « Связь (yoga)—у Мейера: «Nutzanwendung».

    7 Объяснение смысла слов — padartha.

    8 Доказательство (аргументация) — hetvartha.

    9 Указание — uddega.

    10 Разъяснение—nirdeca.

    11 Наставление—upadeca.

    12 Цитаты — apadeca.

    13 Ссылка па предыдущее — atidega.

    u Указание на последующее — pradega.

    15 Сопоставление (аналогия) — upamana.

    16 Напрашивающийся вывод — arthapatti.

    17 Букв, «сомнение» (sangaya); у Мейера: «Zweifelspunkt».

    !8 Подведение (под... категорию) (prasanga)—у Мейера: «Mitenthalten sein». '9 Противоположение — viparyaya.

    20 Дополнение — vakya-cesa.

    21 Согласие (с мнением других) — anumata.

    22 Истолкование — vyakhyana.

    23 Этимологическое объяснение слова — nirvacana.

    24 Показ (иллюстрация примером) — nidargana.

    25 Исключение (известных: случаев) — apavarga.

    28 Специальные обозначения . . . (употребляемые автором)—sva-sanjfia.

    27 Опровергаемое положение (тезис) противника — purva-pak?a.

    28 Возражение на него — uttara-pak§a.

    28 Неопровержимое положение (аксиома) — ekanta.

    30 Принятие во внимание последующего — anagata-aveksana.

    31 Принятие во внимание предыдущего — atikranta-aveksana.

    32 Единая возможность — niyoga.

    33 Необходимость выбора (альтернатива) — vikalpa.
    3* Совокупность возможностей — samuccaya.

    35 Неопределенное решение — flhya.

    36 (Раздел об) указании... (дисциплин) (vidya-sumuddeca) — у Ольден-
    ■бурга: «Перечисление (определение) наук», т. е. классификация наук.

    37 (Раздел о) связи с опытными людьми (vrddha-sanyoga) — у Ольденбурга:
    «Общение с (учеными) старцами».

    38 (Раздел об) обуздании чувств (indriya-jaya) или «победа над чувствами»

    39 Люди, разделенные. . . стадии существования (caturvarnacramo lokah) —
    у Ольденбурга: «люди, принадлежащие к четырем кастам и четырем ступе­
    ням жизни».

    4° Определение данного понятия — padavadhika.

    К пятнадцатому отделу

    731

    41 Подрывающий основы — mttla-hara.

    42 Ведь исполнение . . . основаны на наличии материальных ценностей
    (artha-muJau hi dharma-kamau) — у Ольденбурга: «ибо закон и любовь осно­
    ваны на пользе».

    43 Букв, «кожи» (tvag).

    44 Чтобы не воспринимали ненадлежащим образом (avipratipatti) —
    у Ольденбурга: «несовпадение, или отсутствие различий, между органами. . .
    и . . .»; у Мейера: «dass sich die Sinne . . . nicht nach alien Seiten hinausstiir-
    zen».

    45 Собрание советников (mantri-pari§ad) или «круг советников»; у Обер-
    миллера: «государственный совет» (!).

    46 Заключается в обосновании неочевидного посредством очевидного —
    drstena adr?tasya sadhanam.

    47 Центр (urasya)—у Мейера: «Front».

    48 Затруднения — vyasana.

    49 Положение (тезис) противника — purva-paksa.

    50 Нанда (Nanda) — имя царя, основателя династии Нанда. Nandah (во
    мн. ч.) — имена (прозвища) девяти братьев — царей Паталипутры, которые,
    согласно преданиям, были убиты при помощи интриг Чанакьи, министра Чан-
    драгу пты.

    51 Вишнугупта (Visnugupta)—имя лица, которое обычно отождествляется
    с Чанакьей (Сапакуа) и Каутильей (Kautilya). Однако на основании этого
    заключительного стиха памятника явствует, что имя Вишнугупты не иден­
    тично с Каутильей, которому обычно приписывается составление Артхашастры.
    Ибо здесь говорится, что трактат этот составлен Вишнугуптой, а не Кау­
    тильей, который в тексте цитируется 72 раза в 3-м лице: «iti Kautilyah» —
    «так считает Каутилья» или «па iti Kautilyah» — «нет, говорит Каутилья» —
    в то время как на Вишнугупту во всем трактате нет ни одной такой ссылки.

    ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ 4

    Агастья, мудрец 21, 568

    Агни, бог 58, 487, 585 Аджабинду, царь 21, 567 Адити, богиня 41, 478, 577, 723 Адитьи, боги 578, 723 Адришьянти, мать Парашары 570 Аила (Пуруравас), царь 21, 567 Александров Г. Ф., 513 Алита, эпитет 485, 726 Амбариша Набхага, царь 21, 569 Амила, эпитет 486, 727 Анаксимандр, философ 513 Анаксимен, философ 513 Ангирас, мудрец 561 Анумати, богиня 478, 723 Апараджита (Дурга), богиня 61, 587 Апратихата, эпитет Вишну 61, 587 Алте В. Ш., 613, 617, 721, 722, 725—

    727 Араджа, дочь Ушанаса 566 Арджуна, царь из рода пандавов 570 Арджуна Картавирья, царь из рода

    Хайхая 21, 568 Армалава, асура 486, 727 Арриан, историк 510 Артаксеркс III, царь 515 Ахемениды, династия 515 Ачарья П. К., 586

    Ашвагхоша, поэт 566, 567

    Ашвины, боги 61, 587

    Ашока, царь 507, 510, 511, 515

    Байков И. П., 8

    Баларама, брат Кришны 717 Бали, демон 485, 486, 726 Бана, писатель 575, 580 Бандьопадхьяя Н. И., 503, 504, 523.

    524 Банерджи А. И., 520, 521 Банерджи Шастри А., 534 Баранников А. П., 8 Бахуданти, супруга Индры 570 Бахудантипутра, эпитет Индры 24,

    514, 570 Бисмарк О., 523 Брахма, божество 61, 486, 567, 570,

    574, 587, 588, 620, 723, 727 Брахмани, богиня 486, 727 Брелёр В., 503, 523, 526, 534 Врихаспати, мудрец И, 41, 561, 653-

    619 Будда 566, 567 Бхавабхути, драматург 524 Бхагавандас Кела, 503, 524, 537 Бхадрасена, царь 47, 580 Бхандаркар Д. Р., 515

    1 Цифры во всех указателях, набранные полужирным шрифтом, указы­вают страницу, где дается объяснение данного слова.

    Именной указатель

    733


    Бхандирапака, демон 485, 726 Бхарападжа (отец) 569 Бхарадваджа, мудрец (см. также

    Канинка Бхарадваджа) 23, 35, 40,

    281, 364, 371, 430, 514, 569, 711 Бхаргава (Шукра) 561 Бхаскараварман, царь 524 Бхаттасвамин, комментатор 534—536,

    594, 596—600, 602, 618, 619, 621, 623,

    632, 633 Бхикшупрабхамати, комментатор 535 Бхишма, герой 570 Бхригу, мудрец 561, 567

    Вайджаянта, эпитет Индры 61, 587 Вайрантья, царь 48, 580 Вайшравана, эпитет Куберы 61, 587 Валита, эпитет 485, 726 Варахамихира, ученый 580 Варуна, бог 259, 356, 453, 456, 587,

    588 Васиштха, мудрец 570 Васуджара, эпитет 486,
    1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   59


    написать администратору сайта