Артхашастра Каутильи (ред.). Артхашастра Каутильи (ред. Отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники
Скачать 4.7 Mb.
|
К девятому отделу. Действия намеревающегося напасть К разделам 135 и 136 (глава 1). (Стр. 386—389) 1 Знания о . . . силе и слабости (врага) — cakti-dega-kala-balabala-jnanam. 2 Подходящее время ■ ■ ■ поход —yatra-kalah. 3 Возможности (cakti) — собств. «мощь», «мощность», «потенциал»; у Мей ера: «Krafte»; у Шамашастри: «power». 4 Собирание своих сил (bala-samutthana) — увеличение сил, комплектова ние сил или войск, отмобилизованность.
7 Смелость (utsaha) или «геройство» «мужество»; согласно Ганапати Шастри: gauryabala; у Шамашастри: «enthusiasm». К девятому отделу 693 8 Со своим войском (dandah); в тексте «войско» — грамматическое подле жащее. 9 Дипломатия (mantra) или «хитрость»; у Мейера: «Rat»; у Шамашастри: «skill in intrigue». 10 Зерно. . . зарождения (garbha-dhanyam) — или «семена»; согласно Га- напати Шастри: garbha-stharii dhanyam; у Шамашастри: «loses his kingdom as sprouts of seeds in drought vomit their sap». 11 Искусство дипломатии (mantra-fakti) — букв, «сила совета, совещания», а также «искусство (сила) хитрости», «применение хитрости». 12 Т. е. (помимо соглашения — saman) предложением даров (dana), раздо ров (bheda) и наказаний (danda). 13 Шпионы (yoga) — согласно Ганапати Шастри: yogena tlksna-adi-gudha- purusa-prayogena, т. е. «применением наемных убийц и прочих тайных агентов». 14 В продольном направлении (atiryak) — имеется в виду направление «от Восточного до Западного океанов» (purva-apara-samudra-avadhi), согласно комментатору Мадхава Яджве. Однако Ганапати Шастри, а также Мадхава Яджва вместо atiryak читают tiryak — «в поперечном направлении». Мы по лагаем, что это менее удачно, так как в большинстве случаев, когда речь идет об истории древней Индии, имеется в виду часто индийский материк без Юж ной Индии. Поэтому расстояние между Восточным и Западным океанами лучше называть продольным, а не поперечным; чтение atiryak, как оно дано в издании Джолли и Шмидта, следует считать более приемлемым, чем ti ryak. !5 Т. е. от Южного моря (daksina-samudrad arabhya), согласно Мадхава Яджве. 16 Время года (rtu), т. е. сезон. Обычно у индийцев различаются шесть времен года, чем, очевидно, и объясняется символическое обозначение числа «шесть» термином rtu. Поэтому период времени, или сезон, следует считать состоящим из двух месяцев. 17 Период (yuga) — очевидно, период времени в пять лот. 18 Родина (mula)— у Мейера: «an seine Operationsbasis (sein Starnmland?)»; у Шамашастри: «his base of operations»; согласно Ганапати Шастри: mule sthaniye, т. е. «в укрепленном городе». 19 Маргаширша (Margaclrsa)—месяц, соответствующий ноябрю-декабрю. 20 Молодые всходы (musti) — у Шамашастри: «autumnal handfuls». 21 Чайтра (Caitra), или Чайтри (Caitri)—месяц, соответствующий марту- апрелю. 22 Джьештхамуля (Jyesthamula), или Джьештхамулия (Jyesthamullya) — месяц, соответствующий маю-июню. 694 Комментарии
26 Соответствует июню-июлю. 27 В случае слабости. . . период (vyasane caturthlm) — под caturtht здесь следует понимать другое время, чем указанные три периода; у Шама-шастри: «and one afflicted with troubles should keep quiet»(?!); согласно Га-напати Шастри: paravyasana-darcane caturthlm margacJrsadikala-niyama-rahi-tarh yatrarh yayad ity arthah. 28 См. отд. VII, гл. 4, стр. 302. 29 Силы, состоящие из . . . войск (catur-anga-bala), т. е. войско, состоящее из четырех родов, а именно: слонов, колесниц, конницы и пехотинцев. К разделам 137—139 (глава 2). (Стр. 389—393) 1 Время . . . отражения врага—balopadana-kalah, sannaha-gunah, prati- bala-karma ca. 2 Территориальные войска (srerii-bala) — букв, «войска, представляемые объединениями, корпоративные войска». 3 Когда это войско. . . людей, предательски настроенных (atyavapa-yukta va maulah) — согласно Мадхава Яджве: dusya-bahulam atyavapah tad yukta maula-purusah; согласно Гаиапати Шастри: atyavapa-yukta atimatra-droha- cinta-yukta maula-purusah. iБоеспособное войско (sara-bala) или «отборное войско»; у Мейера: «Kerntruppen». 5 Почти не падает духом (alpa-sampatam)— букв, «малопадающее». 6 Согласно Мадхава Яджве: mantrena tusnlm-yuddhena vyayamena pra- kaija-yuddhena ca — «дипломатическими средствами (ловкостью в интригах), т. е. тайной войною; действенными средствами, т. е. открытой войною». 7 Когда . . . войско под страхом наказания — danda-bala-vyavaharah. 8 Союзные войска — mitra-bala. 9 Города (nagarl-sthana) — букв, «местоположения городов», очевидно, гар низоны городов; у Мейера: «Stadtposition»; у Шамашастри: «cities, or plains». 10 Союзник врага. . . в тылу—asara. 11 Избыток сил союзника — atyavapa. 12 Перешедшие . . . войска (amitra-bala) — согласно Мадхава Яджве: danda- bhayat sahayyaya agatam amitra-balam. is См. прим. 9 к разд. 137—139. 14 Т. е. когда тот или иной (или оба) могут пострадать. Е девятому отделу 695 15 Устраню подрывные силы (kantaka-mardanam) или «устраню элементы наносящие (мне) ущерб (потери)». 16 Внутренние волнения — abhyantara-kopa, 17 Силы лесных племен — atavl-bala. 18 Когда . . . указывать дорогу к земле врага (marga-dec.ika) — согласно Мадхава Яджве: para-visayam prati nira-paya-margopade§ikam; у Шамашастри: «when he thinks that the army of wild tribes is living by the same road»(?)t 19 Когда ... на вражеской земле — para-bhumi-yogya. 20 Когда они препятствуют сражению врага — ari-yuddha-pratilomam. 21 Бильва (bilva) — род лесной яблони (Aegle marmelos) и ее плод. 22 Наступление (vilopa) — букв, «грабеж», «разрушение»; согласно Гана пати Шастри: gatru-janapada-luntana — «грабеж», «получение добычи». 23 Находясь ... но под одним начальством (anekam) — согласно Ганапати Шастри: eko mukhyo 'dhisthata tad-rahitam; у Мейера: «verschiedenartiges»; у Шамашастри: «vast». 24 Чтобы занять укрепления и другие (. . .врага) (visti) — согласно Гана пати Шастри: vistim durgadi-karma; у Мейера и Шамашастри: vrsti— «ist bei wiederwartigen Regen und Sonnenbrand tatig»; «is capable of applying its own remedies against unfavourable rains». 25 У Мейера и Шамашастри: abhakta-vetana — «es dient nicht um Nah- rung und Sold»; «Even without provision and wages»; у Ганапати Шастри: bhakta-vetana. 26 Когда . . . войска (amitrasya va balakale) — следует понимать эту фразу в связи с общим пониманием термина amitra — «перешедшее от врага войско». Если понимать этот термин, согласно Шамашастри, в значении: «вражеская армия», то можно ли тогда это войско «отослать, рассеять или распустить». В этом еще убеждает сам текст, следующий несколько ниже: parasya caitad bala-samuddanam<-vighatayed, atmanah sampadayet. 27 Нужно совершенствовать (sampadayet) — путем подавления враждеб» ных настроений и прочими средствами (para-krta-pragamana-adina iti sesah) — так согласно Мадхава Яджве. 28 Уважают его (nitya-satkara)— согласно Ганапати Шастри:- satkara соответствует adara; у Шамашастри: «constantly drilled». 29 В смысле преобладания качеств (tejah-pradhanyat) — это можно также понять и в смысле «храбрости», но Ганапати Шастри дает объяснение: teja iha па gauryam, т. е. слово tejas здесь не в значении «храбрость»; у Шама шастри: «on account of bravery». 30 Благодаря поклонению — panipatena. 31 Многочисленное и сильное (bahula-saram), т. е., согласно Мадхава Яджве, «состоящее из множества героев» (bahu-juram); согласно Ганапати Шастри: pravlra-pracuram. 696 Комментарии 32 «Кхарватаки» (kharvataka) — так согласно Джолли; у Ганапати Шастри: hataka. Термин kharvataka комментаторы не объясняют. Шамашастри и Мейер также оставляют его без перевода. Однако, если производить это слово от kharvata, что означает «деревня у подножия горы», то семантически его можно понять как «шипы», которые расставляются на земле, чтобы пре градить слонам дорогу, как это, например делается в зоологическом саду. ■Слон не может наступить на такие шины, не повредив себе ног. Аналогичные шипы «хасаки» с тремя остриями, но гораздо меньших размеров, применя лись в Средней Азии и Монголии против вражеской конницы. Такие шипы применялись и войсками Ивана Грозного против конницы татар. 33 Бамбуковые палки с крючьями (kaca-grahani) — букв, «хватающий за волосы». Согласно Мадхава Яджве: kaca-grahanyo dirgha-phalah sankuca venavo rathanam, т. е. «бамбуковые палки с длинными остриями и крючьями, (применяемые) против колесниц». 34 Четырех родов войска (catur-anga-bala)— см. прим. 29 к разд. 135—136, стр. 694. К разделам 140 и 141 (глава 3). (Стр. 393—397) 1 Размышления о волнениях в тылу — paccatkopa-cinta. 2 Меры против волнений . . . внутри (страны) — bahya-abhyantara-prakrti- kopa-pratikarah. 3 Впереди (purastat) — можно также переводить «на фронте», поскольку purastat противопоставляется pageat или paysni — «тыл». * Волнение . . . среди государственных факторов (prakrti-kopa) — здесь имеются в виду такие случаи, как заговоры советников, домашних жрецов и т. п., как это будет видно дальше; согласно Ганапати Шастри: mantri-pu-rohitady-abhyantara-prakrti-kopah. 5 Защищающих оставленные . . . области (cunya-palam) — согласно Мад хава Яджве: sva-prayane sthanlya-rak§akah, т. е. «во время похода самого (го сударя) защищающий столицу (владения государя)» (ср. прим. 9 на стр. 712). 6 Отказом от своих ошибок (atma-do§a-tyagena) — согласно Ганапати Шастри: svadosa-abhyantara-kopasya karanam cet tat-tyagena. 7 Всоответствии .. . виной (para-eakti-aparadha-vacena) — у Шамашастри: «by pointing out of the danger arisirg from an external enemy»(?). 8 Другое надежное войско — tad-vici§tam svavam-graham. 9 Средства или прямого противодействия, или косвенного (avaruddha- danam paragramikarii va), т. е. в случае наличия силы следует применять первое средство, а при отсутствии ее — второе; обычно термин paragramika означает «враждебный», возможно, «коварный». 10 Начальники провинций — ra§tra-mukhya. 11 Покорившийся силе (dandopanata) или «уступающий силе». К девятому отделу 697 12 Того же, чье противодействие очень велико — atidurga-pratistabdham. 13 Тайный агент (satrin) — согласно Ганапати Шастри: gfldha-purusa. 14 Выдаст тебя. . .господину (panyam karisyati)— букв, «продаст»; у Ша машастри: «he selles you to your own lord». 15 У Шамашастри: «or having made peace with you, he will please your own lord» (?). 16 Объединение (samcrayam) — согласно Ганапати Шастри: samgamam. 17 Уговорившись — abbiprayakarena. 18 Будто выследили — pranihitan. 19 Подговоры (upajapa) или «подстрекательство». 20 Прямые переговоры (pratijapa)— у Шамашастри: «counterintrigue». 21 На основании открытого приказа (abhivyakta-casanena) — так согласно изданию Джолли; у Ганапати Шастри: abhityakta-casanena. К разделу 142 (глава 4). (Стр. 397—399) 1 Размышления ... о выгоде — ksaya-vyaya-labha-viparimarcah. 2 Обученные люди и упряжные животные (yugya-purusa) — согласно Гана пати Шастри: yugyani vahanani purusah karmakaradayah. 3 Выгода, которую следует взять . . . идущая впереди (ожидаемая) — adeya, pratyadeya, prasadaka, prakopaka, hrasvakala, tanuksaya, alpavyaya, mahan, vrddhyudaya, kalya, dharmya, puroga. * Накопленные запасы (nicaya) — согласно Ганапати Шастри: vrlhy-adi-sancayam, т. е. «накопления в виде риса и т. п.». 5 Оросительные сооружения — setubandha. 6 Умилостивлю... способами (ayogena aradhyayisyami) — у Шамашастри: «conspire against him»; согласно Ганапати Шастри: tadiya-sarvopacaya-bhoga- abhyanujnana-laksanena tah prinayisyami. 7 Подпавший под влияние — samhita-samutthitam. 8 Достигаемая только переговорами (mantra-sadhyatvat), т. е. достигаема*1 применением дипломатических средств или хитрости. 9 Когда она быстра и существенна (tadatva-vaipulyat) — у Шамашастри: tat-kala eva pracurataya labhyamano labhe mahan natna. 10 Согласно Ганапати Шастри: tat-kala-labhyarthanubandhi-uttara-kala- labhyarthakah. 11 Если она . . . получается без препятствий (nir-abadhakatvat) — со гласно Ганапати Шастри: nir-upadrava. 12 Согласно Ганапати Шастри: pracastam yad upadanam. 13 Значимость и . . . пользу — saratva-satatye. 14 Количество и качество — bahulya-bahugunye. 15 Нерешительность (sadhvasam) — согласно Ганапати Шастри: apragalbhat- vam. 698 Комментарии 16 Жизнь. . . с законом ариев (anarya-bhava) — согласно Ганапати Шастри- nrsamsatvam; у Мейера: «niedrige Gesinnung». 17 Нежелание. . . серьезные меры (a-nikara) — согласно Ганапати Шастри: parasya tiraskriya nikarah tad-akaranam anikarah. !8 Вера. . . (астрология) (marigala-tithi-naksatra-istitvam)— букв, «вера в благорасположение лунных дней и созвездий». К разделу 143 (глава 5). (Стр. 399-401) 1 Опасности внешние и внутренние — bahyabhyantarac са apadab. 2 Которым . . . внутренние (условия) — abhyantara-pratijapa. 3 То в обоих случаях. . . успех (tatra ubhayayoge pratijapatalj siddhih) — у Шамашастри: «the consequence of the intrigue carried on by the combina tion of local and foreign will be very serious». 4 У Шамашастри: «Foreigners can hardly -win over local person by intrigue; nor can local men seduce foreigners». 5 Так согласно изданию Джолли (mahatac са prayatnasya vadhab pare- sam arthanubandhac catmana iti). 6 Выдвижение ... на высокий пост — sthana-karma. 7 Игра на гордости — mana-karma.
10 Недовольные (dusya) или «предательски настроенные», т. е. внутрен ние враги (abbyantara). 11 В соответствии с возможностью (chidresu) — собств. «в соответствии со слабостью»; согласно Ганапати Шастри: pramada-sthanany upalabhya. 12 Т. е. в зависимости от того, какие отношения между подговорившим и согласившимся. !3 У Ганапати Шастри: fjauca-samarthya-apadecena vyasana-abhyudaya-apeksanena va pratipujanam iti danam; у Шамашастри: [«Gifts may be given under the pretext of having been satisfied with a favoured man's steadfastness in maintaining the purity of his character, or under the plea of anxious care about his weal or woe». 14 Наговаривает—upajapati. 15 См. отд. V, гл. 1, стр. 260. 16 Следует устранить — sadhayet. К разделу 144 (глава 6). (Стр. 402—406) 1 Лица, связанные . . . внешними (dusya-catru-sanyuktah) — или «связан ные с-предателями (предательски настроенными) и врагами». 2 Порвавшие связи (cuddha) — букв, «очистившиеся». К девятому отделу 699 3 См. отд. V, гл. 1, стр. 260. 4 «Враждебное смешение» — para-micra. 5 Одолжения — upakara. 6 Поступки по справедливости — anapakara. 7 Кто устал от борьбы (vigraha-cranta) — согласно Ганапати Шастри: «ira-yuddha-karana-klinna.
10 Склады врага — panyagara. 4 Тот, кто вступил. . . (с получателем) (yatavya) — согласно Ганапати Шастри: yatavyena eva gudhakfta-sandhina. 12 Против тех, с кем ты связан — samavayikesu. 13 Те, кто нечестен — mahaparadha. 14 Царских сановников (amatya) или «министров». 15 Заставит . . . показывать (происшедшее) — prarupayet. 16 Достигший доверия (врага) — apta-bhavopagatah. 17 Союз. . . не может существовать (yathasthito па sandhih) — согласно Ганапати Шастри: yathasthito па sandhih sthita-prakarah sandhir па anglkrtah; |