Главная страница
Навигация по странице:

  • К разделу 65 (глава 13). (Стр. 197—200)

  • Артхашастра Каутильи (ред.). Артхашастра Каутильи (ред. Отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники


    Скачать 4.7 Mb.
    НазваниеОтделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники
    АнкорАртхашастра Каутильи (ред.).doc
    Дата02.02.2017
    Размер4.7 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаАртхашастра Каутильи (ред.).doc
    ТипДокументы
    #1814
    страница45 из 59
    1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   59

    «42

    Комментарии

    31 Вода выпускается из пруда (tataka-vamanam)— согласно Гаианати
    Шастри: tataka-cunyi-karanaih са dandah, т. е. «опустошение пруда»; у Мей-
    ера: «ebenso wenn jemand im Reservoir abzapft (ausflissen maclit)»; так же
    и у Шамашастри.

    32 Освобождается от налогов — parihara.

    33 Заросшие травой (samuparudha) — согласно Ганапати Шастри: trna
    stambavanadi-cchedana-unmulanadina.

    34 Так согласно Ганапати Шастри; у Мейера: «er darf es frei von sich
    aus verfanden oder verkaufen»; у Шамашастри: «remission of taxes shall be
    for two years».

    К разделам 61 и 62 (глава 10). (Стр. 184—188)

    1 О несоблюдении взаимных соглашений (samasya anapakarma) или «о не­
    исполнении договоров».

    2 О повреждении пастбищ, полей и дорог — vimta-ksetra-patha-himsa.

    3 Существующие с благочестивой целью сооружения — dharma-setu.

    4 Постройка укрепленных пунктов (durga-niveija) — см. отд. II, гл. 4.

    5 Дороги, ведущие к районным центрам — dronamukha-patha.
    fi К окружным центрам — sthanlya.

    7 Дороги, ведущие к государственным пастбищам (rastra-vivita-patha) —
    у Мейера: «(einen Weg) hinaus ins Reich oder zu Weideland»; у Шамашастри:
    «(roads leading to) country parts or pasture grounds».

    1. Работник (upavasa) — очевидно, неполноправный житель, содержав­шийся селением (Обермиллер), вероятно батрак; у Шамашастри: «or a neigh­bour makes encroachment upon a field»; у Мейера: «Wen ein Feldbeisitzer. . . oder uber das Nachbarfeld hiniibergeht».

    2. Когда плательщик налогов. . . не платят налогов (karadasya akarada-gramarii pravigatah) — по-видимому, если плательщик налогов переселялся в деревню, освобожденную от таковых, то он этим самым также переставал был плательщиком, что являлось невыгодным для государства, поэтому оно налагало на него штраф.

    10 Преимущество. . . предметов пользования (sarva-dravyesu prakamyam) —
    у Шамашастри: «If a tax payer takes the place of an another tax payer, he
    shall enjoy all the holdings (sarva-dravyesu prakamyam), but the house of
    the latter»; согласно Ганапати Шастри: ksetra-vikreta yadi grham api vikretum
    icchet tada ksetra-kretre eva tad vikrlnlyat.

    11 Земледельцы, живущие за счет деревни (upavasah), т. е. работники
    (батраки), которым деревня предоставляет работу.

    12 Йоджана (yojana) — мера длины, равная 4 крошам, или 15 или
    17 км.-

    /»" третьему отделу

    643

    15 Вторжение в чужой дом (adliigama) — согласно Ганапати Шастри: para-grha-abhigama (см.. например, отл. II, гл. 36).

    14 Забор — upasala.

    15 На расстоянии 100 луков (от нее) (dhanuc-pata-apakrstam)— букв.
    «находящийся на расстоянии (отдаленный на) 100 луков».

    16 Палки с колючками — pratoda.

    17 Оскорбление действием (danda-parusya)— см. отд. III, гл. 19.

    18 Общественное зрелище — preksa.

    19 Или букв, «но с него следует получить его долю» (ашсат са lab-
    heran).

    К разделу 63 (глава И). (Стр. 188—192)

    1 Изыскание долгов — rna-adanam.

    2 Торговые операции. . . по. . . дорогам (kantara-ga) — согласно Ганапати
    Шастри: kantara-ganam durgama-marga-panya-vahinam; у Шамашастри: «Теп
    panels per month per cent prevails among forests»

    3 Следует читать apaksiyeta; у Ганапати Шастри: avckseta; у Джолли:
    apekseta.

    * Процент с вкладов — praksepa-vrddhi.

    5 А также если процент. . . (основным долгом) — mulyam va vrddhim аго-
    руа cravayato.

    6 Заимодавец — adatr.

    7 Должник (pradatr) — значение этого термина, как и предыдущего
    (adatr), не является точно установленным. Согласно Ганапати Шастри и
    Мейеру, термин adatr значит «должник», а термин pradatr — «заимодавец».

    8 Долг, делаемый лицами, связанными существованием в родительном доме
    (guru-kula-uparuddham) — по-видимому, это долг человека, зависящего от ро­
    дителей. У Мейера: «durch den Aufenthalt in des Lehrers Hause verhindert».

    9 Долг, с которого отсчитывается процент — nivrtta-vrddhikam.
    ю Отдается. . . в другое место — anyatra tisthet.

    11 Должны возместить долг с процентами — kusidam dadyuh.

    12 Лица, сделавшие. . . долг (saha-grahinah) — согласно Ганапати Шастри'
    saha-rna-grahinah.

    13 Иначе же. . . к уплате долга (после умершего) — па pratibhavyam
    anyat.

    i* Имущество которых не разделено — avibhakta.

    is Земледельцы, совместно обрабатывающие землю — ardba-sltika.

    1(> Не могут быть свидетелями — pratisiddha.

    17 Человек с злокачественными ранами (vranin) — у Шамашастри: «per­sons suffering from bodily eruptions».

    J8 Говорящий только о себе (ahamvadin) — очевидно, человек, который высокого мнения о себе.

    644

    Комментарии

    13Где' дело касается их собственной группы — sva-vargyebhyah или sva-vergebhya h.

    20 Не может. . . силой (anigrahena) — согласно Ганапати Шастри: abalat-
    karena.

    21 Т. е. когда слуги выступают свидетелями против господ и т. л.

    22 Надлежит проводить к присяге — parigrhnlyat.

    23 Мейер считает, что обращение к шудре на вы является презритель­
    ным.

    24 Чтобы показания... совпадали с... происшедшим (eka-mantrah)—
    согласно Шамашастри и Мейеру: «если (свидетели) столкуются между со­
    бой (чтобы дать ложные показания) и не говорят правды, после того как
    им сказано: „говорите, как было в действительности", то (если они так упор­
    ствуют) в течение недели, по прошествии таковой с них взыскивается штраф
    в 12 пана» (eka-mantrah satyam avaharateli anavaharaiara. . .).

    25 После полутора мегпцог — tripaksad flrdvam.

    26 Лжесвидетели— kuta-saksinah.

    27 Должны быть казнены с применением истязаний — citro ghatah.

    28 Так согласно Мейору. Здесь следовало бы читать: acrutanam; у Гана­
    пати Шастри: agrnvalam, что, согласно его толкованию, означает: не явив­
    шихся, несмотря на то что их вызвали для слушания, т. е. для дачи пока­
    заний. С таких свидетелей взыскивается штраф в 24 пана; у Шамашастри
    «if the (т. е. witnesses) have not minded it, they shall be fined — 2 panas».

    К разделу 64 (глава 12). (Стр. 193—197)

    1 О вкладах и закладах (aupanidhikam) или, согласно Ольденбургу: «ка­
    сающееся сдачи на хранение».

    2 Вклады — upanidhi.

    3 Возмещение — bhoga-vetana.

    * Когда. . . отправляется в другое место (. . . образом) (anyatha va nis-

    patane) — так согласно Ганапати Шастри; у Мейера: «oder auch wenn er os sonst wie abhanden kommen lafit».

    5 У Мейера: «fur ein Depositum, das stirbt oder verungliickt». Согласно
    Мейеру, здесь идет речь о живых существах, отданных в залог.

    6 Стоимость. . . и, кроме того, штраф. . . (. . . вклада) (caturguna-pafica-
    bandho dandah) — согласно Ганапати Шастри: upanihitam deyam upanidlialre
    caturgunasya pancabhago dandac ca rajtie, т. е. пятая часть такого штрафа
    идет в пользу царя.

    7 За исключением... разрешается (anyatra nisargat)— согласно Ганап.ии
    Шастри: nisarga upabhoga-anujna.

    8 В присутствии должника — dbaranaka-sannidhane.

    К третьему отделу

    645

    9 Надзиратель но делам закладов — adhipala.

    10 Заклад. . . в недвижимости (sthavara) — согласно Ганапати Шастри:
    sthavarah acarah adhir bhfimi-vrksadih.

    11 Приказы — adeca.

    12 Заклады, передаваемые третьим лицам — anyadhi.

    13 Если он умрет в пути — antare va mrtasya.

    14 Взятое взаимообразпо — yacitakam.

    15 Взятое напрокат — avakritakam.

    ]в О продаже через посредников — vaiyaprtya-vikraya.

    17 Посредники — vaiyaprtya-karah.

    18 Прибыль — udaya.

    19 Стоимость ...а также прибыль (mulyam udayam са) — очевидно,
    имеется в виду возможная прибыль от продажи заложенной вещи.

    20 Возмещение за причиненный убыток (yatha-parihinam mulyam Qnam) —
    согласно Ганапати Шастри: Qnam purayitva arpayeyuh.

    21 Не являются преследуемыми властями — araja-vacya.

    22 За вычетом понесенных ущерба и расходов — ksaya-vyaya-vicuddham.
    2:1 Если товары. . . продаются (. . . в одном месте) — panya-samavaya.

    24 Ценности, отданные для обработки (niksepa) — согласно Ганапати
    Шастри: blmsanadi-nirmanartimm karusu niksipyamanam svarnadikam nikse-
    pah, т. е. «золото, отданное для выделки украшений мастерам»; у Мейера:
    «das offene Depositum»; у Шамашастри: «scaled deposits» (прямое противоречие!).

    25 Должное обязательство в отношении доверяемых предметов — niksepa-
    dharmah.

    28 В лесу или в дороге (vanante va madhya-pravahan,e) — так у Шама­шастри; у Ганапати Шастри: vanante va madya-pravahana-vicvasena — «вы-ведывается также истинное положение вещей (путем подслушивания) в лесу, а также когда держатель вещи при случае попойки или празднества станет чересчур доверчивым».

    27 Наказание за воровство — steya-danda.

    28 Так согласно Шамашастри; у Мейепа: «Von beiden Leuten (ubhayam)
    dem Mann oder seiner Frau»(?); согласно Ганапати Шастри: ubhayam nikse-
    pam daram ca.

    29 Обоюдные соглашения (mithalj-samavaya) — согласно Ганапати Шастри,
    здесь идет речь об отказе от обязательств при обоюдных соглашениях,
    как-то: тайных долгах, браках типа гандхарва и т. п.

    30 С указанием прежде всего времени и места — decakalagra-varnatah.

    К разделу 65 (глава 13). (Стр. 197—200)

    1 Правила, касающиеся рабов и работников — dasa-karmakara-kalpa.

    2 Несовершеннолетний арий (агуа-ргапа) — у Шамашастри: «агуа in birth»,

    646

    Комментарии

    з Рожденный рабом (udara-dasa) — у Шамашастри: «born slave»; у Мей-ера: «Bauchsclave».

    * Млеччхи (mleccba) — см. прим. 31 к разд. 8, стр. 573.

    1. Рабство—dasa-bhava.

    2. Если в случае. . . несчастий (kulabandhana aryanam apadi) — согласно Ганапати Шастри: kulabandhane kulasya krcchra-praptau. aryanam apadi bahunam aryanam vipat-praptau ca.

    7 Т. е. отдавшийся сам и отданный другим лицом в залог.

    8 Если. . . украдет у раба его имущество (vitta-apaharino dasasya) —
    согласно Мейеру и Ганапати Шастри, это означает: с раба, похищающего
    имущество своего владельца, следует штраф, и т. д.

    9 С лица, лишившего. . . состояния ария (. . . рабство) (aryabhavam ара-
    haratah)—согласно Ганапати Шастри: «половину штрафа, взыскиваемого за
    похищение имущества свободного ария» (arya-dravya-hari-stena-dandasya
    ardham).

    10 Т. е. отданных в залог.

    11 Женщины, занятые в хлебопашестве (ardha-sltlka) — согласно Ганапати
    Шастри: karsaka-stri.

    12 Отданная в залог рабыня — ahitika.

    13 Без ущерба для дела хозяина — svami-karma-aviruddham.

    !* Раб освобождается (aryatvam gacchet)—букв, «делается (может сде­латься) арием».

    15 Взят в плен в бою (dhvajahrtari)—согласно Ганапати Шастри: yuddha-
    pragrhltah.

    16 Работник по найму (karmakara) — согласно Ганапати Шастри: karsaka-
    gopalakadeh karma-karasya, т. е. «наемный работник, занятый в земледелии,
    пастух и пр.».

    17 Работающие по найму ремесленники (karu) — у Мейера: «Grobhand-
    werker».

    18 Художники (cilpin) — у Мейера: «Kunsthandwerker»; Шамашастри тер­
    мины karu и cilpin переводит одним словом «artisans».

    19 Актеры (kugllava) или «музыканты».

    20 По примеру других, им подобных — yatha anyas tadvidhah.

    21 После освобождения от опасности (спасенный) — nistlrnah.

    К разделу 66 (глава 14). (Стр. 200—203)

    1 Права и обязанности работников и совместные предприятия — кагтакагя-
    kalpah, sambhuya-samutUiyanam.

    2 Работник (bhrtaka) — собств. «наемник».

    3 Он может освободиться от работы — anucayarii labheta.

    К третьему отделу

    647

    * Или поручить ее делать другому — parena va karayitum. 5 Работодатель (bhartr) — собств. «хозяин».

    8 Следует читать: karma-ani?thapane; у Гананати Шастри и Джолли: karma-nisthapane.

    7 Так согласно Ганапати Шастри (prayasam tad-vi§ayam framam, mogham
    vandhyam, na kuryad yat kincid adhikam tadarthe vetanam dadyat).

    8 Работники, составляющие объединение — sangha-bhrtah.

    9 Можно и передавать им работу для исполнения (karma-nispakaih са) —
    согласно Ганапати Шастри: karma-nispakam са purva-safigha-krta-karma-pa-
    rinamam са upasthapayet.

    10 Государственный преступник — dusya.

    11 За исключением предметов... (...бывают особые) — svapracara-dravya
    varjam.

    12 Агништома (agnistoma) — название жертвенного обряда, продолжаю­
    щегося несколько дней в период весны и составляющего существенную часть
    джьйотиштомы, т. е. жертвоприношения сомы (о соме см. прим. 3 к разд..
    20, стр. 583).

    13 Церемония посвящения — dlk§ana.

    14 Церемония «продажи сомы» — soma-vikraya.

    is Обряд мадхьямопасад или праваргьйодвасана (madhyamopasad и pravar-gyodvasana) — различные церемонии, предшествующие жертвоприношению сомы.

    16 Обряд майя (maya) — жертвенный обряд, — так у Шамашастри и
    Джолли; у Ганапати Шастри: madhya (madhyad).

    17 «Брихаспатийские выжимания» (brhaspati-savana) — праздник жертво­
    приношения, длящийся один день.

    18 Вознаграждения за жертвы, совершаемые в течение нескольких дней —
    ahargana-daksina.

    19 Устраивающий жертвоприношение (yajamana) — лицо, в пользу которого
    совершается жертвоприношение за известное вознаграждение или плату и
    который нанимает для этого жрецов.

    2(> Совершивший прелюбодеяние с женою учителя — guru-talpaga.

    К разделу 67 (глава 15). (Стр 203—205)

    1 О неисполнении обязательств при купле и продаже (virkita-krlta-anu-
    $ayalj) — согласно Ганапати Шастри: anieayo visamvadalj.

    2 Плохое качество (товара) — avisahya.

    3 Лица нездоровые (artakrta) — согласно Ганапати Шастри: arta-krtam
    asvastlia-manasa-krtam, т. е. «умственно недоразвитыми»; у Мейера: «was nur
    mit schlimmer eigener Not ausgefiihxt werden konnte» (?).

    4 Люди смешанных каст (vyamicranam. . . varn.anam) — эту фразу Обер-
    миллер перевел: «смешанных общественных групп». Он же и термин jati

    648

    Комментарии

    часто переводит как «общественная группа», что нам представляется неубе­дительным, так как под термином «варна» (varna) нами подразумеваются четыре главные касты (сословия), под термином джати (jati)— касты вообще (ср. прим. 16 к разд. 1, стр. 564, и прим. 12 к разд. 25, стр. 591). 8 Товары. . . могут прийти в негодность — atipatikanam panyanam.

    6 За исключением. . . в другом месте — anyatra avikrayam ity avirodhena.

    7 См. начало текста данной главы.

    8 Отказ невозможен, если. .. дали друг другу руки (pani-grahana-asid-
    dham upavartanam) — обряд этот относится к глубокой древности, его мотив
    встречается в Махабхарате, в «Сказании о Яяти». Царевич Яяти случайно
    вытащил из колодца красавицу Деваяни, взяв ее за руку. Это было доста­
    точным основанием для Деваяни женить Яяти па себе. Она так объясняла
    это Яяти: «Моей руки, о сын Нахуши, никогда прежде не касались мужчины.
    Ты первый взял меня за руку — поэтому я выбираю тебя. Как же может
    другой человек прикоснуться к моей руке, которая была взята тобою, сыном
    мудреца, который сам является мудрецом?». (См.: Махабхарата, Адипарва,
    гл. 76, шлоки 20—21, стр. 232).

    9 (Таким условием). . . соитие (prakarmanah) — согласно Ганаиати Шастри:
    yoni ksatim avadhlkrtya; у Шамашастри: «before nuptials».

    10 Недостаток. . . относящийся к половым сношениям —aupacayikam dosam.

    11 Имущество женщины — strldliana.

    К разделам 68—70 (глава 16). (Стр. 205—209)

    1 Об отказе от дарения — dattasya-anapakarma.

    2 О продаже имущества без владельца (asvami-vikraya) или «о продаже
    со стороны невладельца».

    3 О праве собственности (sva-svami-sambandhah)— букв, «соотношения
    между имуществом и владельцем».

    * Предмет, о котором не может быть возбуждено дело — avyavaharyam.

    5 Может быть предметом. . . отказа (auueaye varteta) — уМейера: «ins Ка-
    pitel vom Reuigwerdeu bei Kauf und Verkauf»; у Шамашастри: «Invalid gifts
    shall be kept in the safe custody of some persons» (?).

    6 Данное из выгоды — artha-danam.

    7 Данное из любви. . . недостойным (kama-danam anarhesu) — согласно
    Гавапати Шастри: kama-nimittara danam anavarhesu; у Шамашастри: «promise
    of sexual enjoyment to the unworthy» (?).

    8 Даяние из страха — bhaya-danam.

    * Согласно Ганапати Шастри: pratigrhnatah. . . prayaochatac са blnroli
    steyadandah.

    10 Если даяние. . . и этим причиняет вред (rosadanam para-hiriisayam) — у Шамашастри: dosadanain — «Cooperation in hurting a person».

    К третьему отОелу

    649'

    11 Долг по поручительству, . , выкупа (pratibhavyarii danda-culka-cesam) —
    согласно Ганапати Шастри: danda-cesam culka-cesam са; у Шамашастри: рга-
    tibhavya dandah — «the bail borne by the dead man».

    12 Даяние no любви (kama-danam) — согласно Ганапати Шастри: nata-
    nartakadi-dattam.

    13 Тот, в чьих руках . . . предмет (svaminam) — согласно Ганапати Шастри:
    samprati tad-dravya-upanetaram.

    !* Если. . . найдет оправдание — apasaram adhigacchet.

    15 До тех пор пока. - . не потеряет силу (apasara-ksayat) — у Шамашастри эта фраза значит: «если человек, имея при себе украденное имущество, со­вершит побег или скроется (apasaram adhigacchet) до тех пор, пока все украденное не будет совершенно израсходованным «till the property is wholly consumed» (!).

    10 Поступает в казну (raja-dharmyam syat) — букв, «становится законным для царя», т. е. принадлежащим царю.

    17 Поступает в казну (raja haret) — букв, «забирает царь».

    18 За двуногого (т. е. раба) (dvipada-rupasya) — согласно Ганапати Шастри:
    dvipado dasl-dasadih.

    19 Если. . . не в состоянии отнять (. . . у похитителя) (pratyanetum. . . pra-
    tyahartum acakto va acaktac cet) — так согласно Ганапати Шастри.

    20 То, что добыто из чужого (вражеского) имущества (catru-decad vikra-
    mena anitam sainika-hrtam dhanam) — так согласно Ганапати Шастри.

    21 Согласно указанию государя — yatha-pradistam rajna.

    22 Имущество принадлежало . . . храмам (deva-dravya) — букв, «имуще­
    ство богов».

    23 Для лиц. . . право владения имуществом (bhoga-anuvrttir ucchinna-
    decaaam) — согласно Ганапати Шастри: ucchinna-de?anam ucchinna-saksikanam,
    т. е. «владение предметами, в отношении которых не имеется свидетелей, мо­
    гущих доказать их принадлежность».

    24 Беспорядки в государстве — rajya-vibhrama.

    25 Стала местопребыванием других — anuvasitam.

    26 В отсутствие властей (rajflam asannidhau) — согласно Мейеру: svaminam
    asannidhau — «в отсутствие владельцев».

    27 Драгоценности, отданные для обработки (niksepa) — см. выше.

    28 Члены духовного братства — dharma-bhralr.
    23 Ночей (ratrlh) — следует понимать «дней».
    30 Святые — sadhavah.

    si Закон уступает беззаконию (dharmo by adharmopahatah) — букв, «за­кон поражается беззаконием» или «ибо закон, оставленный без внимания и уступивший место беззаконию, приводит к гибели правителя».

    1)50

    Комментарии

    К разделу 71 (глава 17). (Стр. 209—210)

    1 Грабеж (sahasam) или «насилие».

    2 В присутствии (владельца) — anvayavat.

    3 Предметы незначительной ценности — ksudraka-dravya.
    iБолее ценные предметы — sthulaka-dravya.

    5 Согласно Ганапати Шастри: pratipatta iti aham abhyupadanta ity
    uktva karayati.

    6 При. . . насильственных действиях (danda-karmasu) — у Шамашастри:
    «in all kinds of fines».

    7 Взимается дополнительно (rupa) — согласно Ганапати Шастри: rupam
    tat-sanjnam dandad upari niyata-grahyam dravyam — «взимание сверх штрафа,
    носящее название „рупа"».

    1. Дополнительное взимание — vyajl.

    2. Основной штраф (prakrtih) — у Джолли: anuprakrtih; согласно Ганапати Шастри: yatha-vihito danda eva tu dharmyab.

    К разделу 72 (глава 18). (Стр. 210—212)

    1 Оскорбление словами — vak-parusyam.

    2 Читать согласно Мейеру: kranta; У Ганапати Шастри: danta; у Джолли:
    manta, что также вполне возможно. В этом случае все сложное слово coblia-
    naksimantah будет оканчиваться на суффикс обладания -mant (мн. ч. man-
    tah) и иметь одно лишь значение — «человек с прекрасными глазами».

    а Штраф, возрастающий пропорционально на 12 пана — dvadaca-pana-ut-tara dandas (tulyesu).

    4 Погружение испражнений в воду — vistha-nimajjanam.

    5 Люди впекастовые (antavasayin) — букв, «живущий вне селения» (соот­
    ветствует antevasin), т. е. чандала, находящийся вне касты и лишенный
    всяких человеческих прав; согласно Ганапати Шастри: antavasayina сап-
    dalena.

    6 Уменьшается . . . при оскорблении . . . нижестоящих — purvenaparasya
    dvipanadharah.

    7 Рассказчиков — vagjivananam.

    8 Праггхупака (pagghunaka) — восточный гунн, представитель племени
    гуннов, пришедших в Индию.

    9 Гандхара (gandhara) — житель или выходец из страны Гандхары.

    10 Обязан давать поручительство . . . (судебным чиновникам) (asvamarana-
    pratibhuvam dadyad dharma-sthebhyah) — так согласно Ганапати Шастрп.

    11 Община (sangha) или «объединение»; у Мейера: «des Verbandes»; у Ша.
    машастри: «assembly».

    К третьему отделу

    651
    1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   59


    написать администратору сайта