Главная страница
Навигация по странице:

  • К разделу 35 (глава 17). (Стр. 105—106)

  • Артхашастра Каутильи (ред.). Артхашастра Каутильи (ред. Отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники


    Скачать 4.7 Mb.
    НазваниеОтделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники
    АнкорАртхашастра Каутильи (ред.).doc
    Дата02.02.2017
    Размер4.7 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаАртхашастра Каутильи (ред.).doc
    ТипДокументы
    #1814
    страница42 из 59
    1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   59

    60 7

    31 Если он лишен возможности вернуться в свою страну (atmano. . .
    bhumim apraptah) — так у Ганапати Шастри и Мейера; у Шамашастри: «if he
    cannot reach the intended market».

    32 Плата за средства перевозки — yana.

    33 Соотношение цен на свои и чужеземные товары — panya-pratipanya-
    argha-pramana.

    3iВремя, подходящее для провоза (по водным путям) (yatra-kala)— у Шамашастри: «occasions of pilgrimages».

    35 Порядки, существующие в портовых городах (panya-pattana-carit-
    rani) — у Шамашастри: «the history of commercial towns» (caritra — «history»,
    sic!).

    36 На основании существующих порядков — caritratah.

    К разделу 35 (глава 17). (Стр. 105—106)

    1 Надзиратель за сырыми материалами (kupya-adhyaksa) — у Мейера:
    «der Aufseher der Walderzeugnisse». Такой перевод кажется нам пе совсем
    подходящим, ввиду того что в ведении kupya-adhyaksa находятся также и
    металлы; у Шамашастри: «the superintendent of forest produce».

    2 Надсмотрщиками за ценными лесами (dravya-vana-palaih) — здесь и далее
    имеются в виду леса с ценными породами деревьев.

    3 Штрафы (. . . при неправильной рубке) — atyaya.

    4 Разряд ценного дерева — sara-daru-varga.

    5 Тековое дерево — сака.

    6 Тиниша (tinica)— Dalbergia ougeinensis.

    7 Дхапвана (dvanvana) — Grewia elastica.

    8 Арджуна (arjuna) — Terminalia arjuna.

    9 Мадхука (madhuka) — Bassia latifolia.

    10 Тилака (tilaka) — Clerodendrum plumoides (phlomoides); Мейер прибав­
    ляет: «und andere Baume».

    11 Шала (sala) — род пальмы, пальмира (Vatica robusta).

    12 Шиншапа (cincapa, или ciiicupa) — Dalbergia sisoo.

    13 Аримеда (arimeda) — Acacia catechu.

    li«Царская пища» (rajadana) — у Мейера, согласно Шамашастри и Ганапати Шастри, это Mimusops kauki, или, согласно лексикографам, Buchanania lati­folia и Butea frondosa.

    1S Шириша (cirisa)— Acacia sirissa.

    le Кхадира (khadira) — иной вид породы дерева Acacia catechu.

    17 Сарала (sarala) — Pinus longifolia.

    18 Веерообразная пальма (tala)—Borassus flabelliformis.

    19 Сарджа (sarja) — Shorea robusta; у Мейера также Vatica robusta.

    608

    Комментарии

    20 «Лошадиное ухо» (acva-karna) или «дерево с лошадиными ушами»;
    Мейер прибавляет: «eine Art Vatica robusta»; так же у Шамашастри.

    21 Сомавалка (somavalka) — Acacia arabica.

    22 Каша (kaoa) — Salmalia malabarica.

    23 Прияка (priyaka) — Terminalia tomentosa.

    24 Дхава (dhava) — Grislea tomentosa; у Шамашастри: Mimosa hexandra.

    25 Камыш для постройки шалашей — utaja-venu.

    26 «Камыш попугаев» — cimiya.

    27 Камыш для выделки луков — capa-venu.

    28 (Камыши) сатина и кантхака-бхаллука (satina, kantaka-bhalluka) —
    названия этих видов камышей не установлены.

    29 Разряд ползучих растений — valll-varga.

    1. Ветра (vetra) — Calamus rotang.

    2. «Гусиное ползучее растение» (clkavalll) — согласно Ганапати Шастри: himsa-valll; у Мейера: «gakavalll — „Kummerranke", nach dem Komm. aucb •die „verletzende Ranke" genannt».

    32 Ваши (vaci) — Gendarussa vulgaric; согласно Ганапати Шастри, это
    растение, цветы которого одинаковы с цветами растения Arjuna.

    33 Шьямалата (<;yama-lata) — Efhites frutescens.

    34 «Змеиное ползучее растение» — naga-lata.

    35 Разряд волокнистых растений — valka-varga.

    36 Малати (malatl)— род жасмина (Jasminum grandiflorum).

    37 Мурва (mfirva) — Sanseviera Roxburghiana; у Джолли: dflrva — род
    .итальянского проса.

    38 Арка (arka) — Galotropis gigantea.

    39 Конопля — сапа.

    40 Гаветхука (gavethuka) — Sida retusa.

    41 Лен — atasl.

    42 Материал для веревок — rajju-bhandam.

    43 Мунджа (munja) — Saecharum munja Roxb.

    44 Балваджа (balvaja) — Fleusine indica Gaertn.

    45 Материал для писчей бумаги — patram.

    46 Тали (tali) — Corypha taliera.

    47 Веерообразная пальма — tala.

    48 Материал для краски — puspam.

    49 (Цветы) кимшука (kirhcuka) — Butea frondosa.

    50 Сафлор (kusumbha) — Cartbamus tinktorius.

    51 Шафран — kunkuma.

    52 Разряд медикаментов (ausadha-varga) — у Мейера: «Pflanzenahrungs-
    tnittel».

    53 Аконит — vatsa-nabha.

    Ко второму отделу

    609

    5* «Козлиный рог» — masa-crnga.

    55 Муста (musta) — Cyperus rotundus.

    56 Куштха (kustha) — Costus speciosus.

    57 «Великий яд»... гаурардра(?) — mahavisa, vellitaka, gaurardra.

    58 Растение балака, похожее на перец (balaka)—так согласно Ганапати
    Шастри.

    59 «Обезьянье растение»(?) — markata.

    60 «Гималайский яд» — haimavata.

    61 (Яд) из страны Дарада (daradaka) — страна Дарада (Darada) была рас­
    положена в Гиндукуше севернее Кашмира, в верхнем течении Инда; отожде­
    ствляется с нынешним Дардистаном.

    62 Анкола-сарака (ankola-saraka) — Alangium hexapetalum.

    63 «Верблюжье растение» — ustraka.

    64 Приготовленные в сосудах (kumbha-gatah) — у Шамашастри: «Likewise
    snakes and worms kept in pots are the group of poisons».

    63 Кожи. . . сухожилия (carma-asthi-pitta-snayu-asthi) — вторичное упо­требление слова asthi представляется неясным. 66 Домашние ящерицы — godha. 07 Белые ящерицы — seraka. "8 Шимшумары (cimcumara) — Delphinus gangeticus.

    69 Олени сримара (srmara) — у Апте: «a kind of deer» (см.: V. Sh. А р t е.
    The practical Sanskrit-English Dictionary. Bombay, 1924); согласно Ганапати
    Шастри: carabha.

    70 Дикие быки и гаялы — gomrga, gavaya.

    71 Дикие и домашние травоядные — mrga и раси.

    72 Хищники (vyaJa) — у Шамашастри: «snakes».
    'з Металлы обыкновенные — lohani.

    74 Вайкриитака(?) (vaikrutaka) — согласно Шамашастри: «ртуть»(?).

    75 Ведающий добычей сырых материалов — kupya-upajivin.

    К разделу 36 (глава 18). (Стр. 106—109)

    1 Надзиратель за оружейными складами (ayudhagara-aghyksa) или
    «надзиратель за арсеналом».

    2 Машины — yantra.

    3 Оборонительные сооружения — avarana.

    4 Приспособления, необходимые для боя — sangramika.

    5 Место, в котором. . . должны храниться — niksepa.
    8 «Повсюду удачное» — sarvatobliadra.

    7 Машина Джамадагни (Jamadagnya)—машина для метания больших стрел. Оружие названо так по имени легендарного брахмана-мудреца Джа-

    610

    Комментарии,

    мадагни, который был искушен в военной науке и был отцом знаменитого воина и подвижника Парашурамы Джамадагнья. Разновидность баллисты.

    8 «Многоцветное» (bahumukha) — приспособление для метания стрел, бал­
    листа.

    9 «Убийца доверчивых» (vicvasa-ghatin)— балка, сбрасываемая со стены.

    10 Зажигательное приспособление из... досок — sanghati.

    11 Зажигательное приспособление на колесах — yanaka.

    12 Дождевальные машины (для тушения огня)—parjanyaka.

    13 Рукообразное приспособление — bahu.

    !* «Поднятая рука» (urdhva-bahu) — большой столб, который, отделяясь от машины, убивает подходящих близко врагов. 15 «Полурука» — ardha-bahu.

    18 Неподвижные военные машины — sthita-yantrani.

    17 «Панчалийская доска» (. . . сбрасываемая в. . . ров) (pancalika)— т. е. «происходящий из страны Панчала (нынешний Рохилькханд)». Панчала перво­начально была страной, расположенной на север от Дели, от подножия Гималаев до реки Чамбал. Впоследствии же она была разделена на Север­ную и Южную Панчалу, которые разделялись Гангою. Столицей первой был город Ахиччхатра, а второй — Кампилья.

    !8 «Палица богов» (. . .для сбрасывания со стены) — deva-danda.

    19 «Свинообразные мехи» (sukarika) — кожаный мешок, наполненный хлоп­
    ком или шерстью, применяемый для защиты от камней противника.

    20 Веерообразный диск — talavrnta.

    21 Молотообразная деревянная палица—drughana.

    22 Булава с шипами — sprktala.

    23 «Разбивающая» (asphotima) — вид машины, катапульты, для метания
    комьев глины и камней, разбивающих строй; состоит из четырех столбов,
    обтянутых кожей (Ганапати Шастри).

    2* Машина для пробивания брешей (udghatima) — можно предположить, что это машина, выбрасывающая снаряд, разрывающий или нарушающий строй, ряды войск.

    25 «Разрывающая» машина (utpatima) — приспособление из кольев для взрытия земли.

    28 «Носитель 100 смертей» (cataghni) — букв. «убивающая сотню». У J. С. Ray'a: «Fire-Arms in ancient India» (Indian Historical Quarterly, VIII, 2, стр. 271); по-видимому, это столб с большим количеством металли­ческих шипов, который ставился на крепостных валах; так же и у Шама-шастри.

    27 Передвижные орудия (и. . . снаряды) — cala-yantrani.

    28 Пика — cakti.

    29 Метательное копье— prasa.

    Ко второму отделу

    611

    30 Копье с деревянным древком — kunta.

    31 Копья с тремя остриями (hataka) — трезубец.

    32 Копье с широким острием (bhindipala) — очевидно, аллебарда.

    33 Дротик—cula.

    34 Копье с острием как у стрелы — tomara.

    35 Копье. . . кабанье ухо — varaha-karna.

    36 Металлическое копье. . ■ на обоих концах — kanaya.

    37 Стрела для метания вручную — karpana.

    38 «Пугач» — trasika.

    39 Оружия с ножеобразными остриями (hala-muktani) — у Шамашастрн
    названия этих видов оружия оставлены без перевода, но объяснены в при­
    мечаниях.

    40 Луки. . . кармука, коданда, друна и шарнга (karmuka-kodanda-dmna-
    carngani dhanunsi)—так у Мейера.

    41 Мурва (murva)— Sanseviera Roxburghiana.

    42 Арка (arka) — Calatropis gigantea.

    43 Пенька — сапа.

    44 Гаведху (gavedhu) — Coix barbata.

    43 Шара (дата) — Saccharum sara. Слово сага — обыкновенное название' стрелы. Оно же означает «тростник», «камыш». Ср. со словом garavana — «заросли тростника» (Kalidasa. Meghaduta, I, 45).

    46 Щепки от ценного дерева — calaka.

    47 Наполовину из металла (dandasana)— согласно Гананати Шастри:
    ardha-naraca — «наполовину из железа» (см. следующее примечание).

    48 Полностью из металла (пагаса) — согласно Ганапати Шастри: sarva-
    loha-mayah — «сделанный целиком из железа».

    49 Резаные и рваные раны. . . удары (без крови) — chedana-bhedana-tada-
    nani.

    so С закругленными остриями — nistrimca.

    1. Мечи . . . узкие и длинные, как палки — asi-yasti.

    2. Секиры—paracu.

    3. Двойные трезубцы — pattasa.

    64 Большие топоры для срубания стволов деревьев — kanda-cchedana..

    1. Инструменты, подобные бритвам — k§ura-kalpah.

    2. Металлические сети (покрывающие с головой) — loha-jala.

    57 Сплошной металлический панцирь без рукавов — kavaca.

    1. Боевые одежды из хлопчатобумажной ткани — sutra-kaflkata.

    2. Шимшумарака (cimcumaraka) — Delphinus gangeticus. во Шлемы — cirastrana.




    1. Приспособления для защиты . . . рук (наплечники) — kurpasa.

    2. Штаны ... до колен — kancuka.

    «12

    Комментарии

    63 Поножи ... (. . . до щиколоток) — vara-vana. '* Неметаллические безрукавки — patta.

    65 Железные перчатки—nagodarikah.

    66 Щиты, имеющие вид слоновых ушей — hasti-karna.

    67 Щиты . . . деревянные (tala-mila . . . avaranani) — согласно Ганапати
    Шастри: kasta-nirmitam khetakam.

    68 Легкие щиты иа бамбука и кожи — kitika.

    69 Валахака (valahaka) — название разновидности щитов с металлической
    оковкой по краям.

    70 Подсобные приспособления — upakaranani.

    71 Средства для маскировки—aindrajalika.

    72 Тайные средства для уничтожения врага — aupanisadika.

    73 Начальник оружейного ведомства (ayudhecvara) — согласно Ганапати
    Шастри: ayudhagaradhyaksa — «надзиратель за оружейными складами».

    К разделу 37 (глава 19). (Стр. 109—111)

    1 Установление мер и весов — tuta-mana-pautavam.

    2 Смотритель мер — pautava-adhyaksa.

    3 Золотой боб — suvarna-masaka.

    4 Гунджа (gufija)— у Мейера: «Beeren des Abrus precatorius».

    5 Золотой—suvarnah.

    6 «Серебряный боб» — rupya-masaka.

    7 Шимби (cimbi)— вид растения из семейства стручковых.

    8 Магадха (Magadha)— древнее название южного Бихара (включая-Патну,
    Гаю и т. д.).

    9 Мекхала (Mekhala) — очевидно, гора Мекала (современное название:
    Амаракантака — Amarakantaka), откуда берет свое начало река Нербуда.

    11 От воды и натирания (чем-либо)— udaka-pradehabhyam.

    11 Начиная с 6 пальцев ... на 8 пальцев длиннее — sad-angulad urdhvam
    a$ta-augulottarah.

    12 С обоих концов . . . приспособления для . . . весов — yantram ubhayatah.

    13 Цепочки — cikya.

    14 Нормальные весы—-samavrtta.

    15 35 пала железа (pafica-trimcat-pala) — у Шамашастри: «fifty throe

    palas» (?).

    16 Длина ... 72 ангулам (пальцам) — dvisaptati-angula-ayama.

    17 Начиная с 1 карша до 1 пала (karsottaram palam) — согласно Ганапати
    Шастри: karso'rdhapalam padouapalam palam iti karayet, т. е. «в порядке последо­
    вательности 1 карша, 1/2 пала, 3/4 пала и 1 пала»; у Шамашастри: «to the
    left of that mark (?) symbols such as one pala» и т. д.

    18 На местах . . . делениям по 5 — akse?u.

    Ко второму отделу

    613

    19 Начиная от места. . . сотому делению—gatapadad urdhvam.

    20 тула (vimgati-Laulika) — согласно Ганапати Шастри, туда (tula) рав­
    няется 100 пала (palа).

    21 Здесь пала (pala) отличается от золотого пала, упомянутого выше.

    22 При обыкновенной торговле — vyavahariki.

    23 Прибавка (prayama)— согласно Ганапати Шастри: райса-palikah рга-
    yamah pala-gate pafica-palam adhika-deyam bhavati.

    24 Весы для дерева — kastha-tula.

    25 Поступающее в казну — ayamanam.

    26 Для обыкновенных торговых операций — vyavaharikam.

    27 Дрона . . . при уплате натурой слугам — bhajaniyam.

    28 Дрона ... за обслуживание терема — antahpura-bhajamyam.

    29 Цилиндрической формы (samam) — согласно Ганапати Шастри: tulya-
    mulagram.

    1. i/4 всей вместимости — caturbhaga-cikham.

    2. з/4 указанной суммы (tri-bhagah) — у Шамашастри «6 2/3 panas is the prise of a tula (balance)».

    32 Проверка весов (prativedhanika) — у Шамашастри: caturmasikam
    prativedhanikam — «the superintendent shall charge four mashas for stamping
    weights or measures».

    33 При топлении масла . . . потеря х/з2 части — dvatrimcad-bhagas tapta-
    vyaji sarpisah.

    К разделу 38 (глава 20). (Стр. 112—114)

    1 Меры пространства и времени — de$a-kala-manam.

    2 Смотритель мер (rnana-adhyaksa) — согласно Ганапати Шастри: pautava-
    adbyaksa.

    3 Атомы — paramanu.

    * Капля брызг от колеса (ratha-cakra-viprus) — согласно Ганапати Шастри, одна частица ныли, поднимаемой колесом.

    5 «Гнида» — lik§a.

    6 «Середина тела вши» — yuka-madhyah.

    7 «Середина ячменного зерна» — yava-madhyah.

    8 «Толщина пальца» (angula) — согласно Шамашастри, з/4 английского
    дюйма (или 1. 905 см).

    9 «Рукоять лука» (dhanur-graha), или 7.62 см.

    10 «Переем лука» (dhanur-musti), или 15.24 см.

    11 «1 пядь» (vitasti), или 22.86 см.

    12 Длина указателя на солнечных часах (chaya-paurusam) — согласно
    Ганапати Шастри: Qanku-pramanam; у Апте: «The pin of a dial; a measure
    of twelve fingers».

    13 «Рука» (cama) — у Мейера: «Stock», равен около 26.67 см.

    614

    Комментарии

    м «Копье» (cala — у Мейера: «Stab».

    1. «Париная» (parinaya) — у Мейера: «Umlauf».

    2. «Ступня» (pada), или фут.

    17 «Локоть» (arathi), или около 45.72 см.

    18 Увеличенный. . . «рукоятку лука» — sa-dhanur-graha.

    18 Весы (pautava) — у Шамашастри: pautava-vivlta — «in measuring balan­ces and cubie measures, and pasture lands»; очевидно, мера, равная 53.34 см.

    20 Увеличенный на 1 «переем лука» — sa-dhanur-misti.

    21 «Канса» (kansa), т. е. мера длины в 61.96 см.

    22 «Кишку» для пилки, применяемый плотником (taksnah krakacika-ki?-
    kuh») — у Шамашастри: «1 kishku according to sawyers and blacksmiths», непо­
    нятно, какое слово здесь переводится «blacksmith»; очевидно, мера около
    80.01 см.

    23 Царские владения — raja-parigraha.

    24 Хаста . .. при лесозаготовительных работах (kupya-vana-hasta) — или
    мера около 102.87 см.

    25 «Длина растянутых рук» (vyama), т. е. мера около 160.2 см.

    26 Мера . . . для человеческого роста при землекопных работах — khata-

    paurusam.

    27 «Палка» — danda.

    28 «Лук» — dhanus.

    29 «Труба» — nalika.

    30 «Лук Вишвакармана» (garhapatya) — согласно Ганапати Шастри: grha-
    patir vicvakarma. Вишвакарман, согласно индийской мифологии, зодчий
    богов. У Мейера: «der Bogen des heiligen Hausfeuers»; у Шамашастри:
    «a measure used by carpenters called gruapatb.

    31 Меры для даруемых ... земель (brahma-deya-atithya-manam) — Мейер
    переводит: atithya «gastlicher Boden». Шамашастри эту фразу оставляет без
    перевода, но дает примечание: «Such lands as given to officials intrusted
    ■with the management of an almshouse and other charities».

    32 «Веревка» или «канат» — rajju.

    33 «Обхват» — parideca.

    3i Нивартана (nivartana) — букв, «замыкающая». Согласно Ганапати Шастри: catura^ra-nivartanam, т. е. «мера пространства для измерения квадратов (прямоугольников)».

    8° «Рука» (bahu), или около 119 м.

    36 «Протяжение. . . мычание коровы» (goruta), или около 3657.6 м.

    37 Йоджана (yojana), или около 14630 м.

    38 Меры пространства — dec,a-mana.

    39 Т. е. мера, составляющая 6-ю часть мигания. См. следующее приме­
    чание.

    Ко второму отделу

    615

    40 Мигание — nimesa.

    41 Время до . . . и после полудня — puxvapara-bhagau.

    42 Полмесяца — рак§а.

    43 Полугодие — ayanam.

    44 Период — yuga.

    45 Тута (tuta) — у Шамашастри: truU-

    48 Шамашастри считает, что это «мера времени, в течение которого одна адхака воды выходит из сосуда, отверстие которого равно диаметру проволоки длиною в 4 пальца, сделанной из 4 маша золота. Подобное упоминается у Ганапати Шастри и Мейера.

    4? Месяцы Чайтра и Ашваюджа. Чайтра (Caitra) —название лунного ме­сяца, в котором полная луна находится в созвездии Читра (Citra); соответ­ствует марту-апрелю. Ашваюджа (Acvayuja)— название месяца Ашвина (Ас-vina), в котором луна находится вблизи созвездия Ашвини (Acvinl); соответ-свует месяцу в периоде дождей (между серединой июля у серединой сен­тября).

    48 Человеческому росту в 8-кратном размере—a§ta-pauru?yam.

    49 Равная 4 пальцам — на 3/8 части (catur-aflgulayam astabhagab.) —
    согласно Ганапати Шастри: a§tadha vibhaktasya divasaya trayo 'stamamcalj
    gata vijfieyab; так же у Мейера и Шамашастри.

    50 Остальное время после перелома (paravrtte divase), т. е. после полудня.

    51 Ашадха (Asadba) — лунный месяц, в котором полная луна находится
    вблизи созвездия Ашадха (A?adha); согласно индийскому календарю, со­
    ответствует июню-июлю.

    1. Щравана (Cravana) — лунный месяц, в котором луна находится в со­звездии Cravana; соответствует июлю-августу.

    2. Магха (Magna) — лунный месяц, в котором луна находится в созвездии Magha, соответствует январю-февралю.

    54 Половина месяца — рак?а.

    55 Рабочий месяц (prakarma-masah)— согласно Ганапати Шастри: karma-
    karabhrti-gahaniyo masah.

    56 Солнечный месяц — saura.

    57 Лунный месяц — candra-masah.

    58 Звездный месяц — nak§atra-masah.

    59 «Нечистый» месяц (mala-masah) — согласно Мейеру, это не может
    обозначать лишний месяц високосного года. Согласно комментарию Ша­
    машастри, можно понимать и как месяц, принимаемый в расчет при найме
    борцов (malla).

    60 При работах с лошадьми — acva-vahayah.

    61 При работах со слонами — hasti-vahayah.

    62 Время года (rtu), т. е. сезон.

    616

    Комментарии

    1. Проштхапада (Prosthapada) — месяц Бхадрапада (Bhadrapada), соответ­ствует августу-сентябрю.

    2. Период дождгй (varsah) — этот период длится с середины июля до середины сентября.

    *5 Картика (Kaitika) — месяц, когда полная луна находится вблизи созвездия Криттика (Krttika) (Плеяды); соответствует октябрю-ноябрю.

    1. Маргаширша (Margacirsa) — месяц, когда полная луна входит в со­звездие Мригаширас (Mygaciras): соответствуют ноябрю-декабрю.

    2. Пауша (Pausa, а также Pusya)— лунный месяц, во время которого луна находится в созвездии Пушья (Pusya); соответствует декабрю-январю.

    3. Пхальгуна (Phalguna) — месяц, во время которого полная луна нахо­дится в созвездии Пхальгуни (Phalguni); соответствует февралю-марту.

    4. Время таяния снегов (или заморозков) — cicira.

    70 Вайшакха (Vaicakha) — название второго лунного месяца, который
    соответствует апрелю-маю.

    71 Джьйештхамулия (Jyesthamullya, или просто Jyes^ha или Jyaistha) —
    лунный месяц, во время которого полная луна находится в созвездии Джйеш-
    тха (Jyestha); соответствует маю-июню.

    72 Северный (т. е. летний) солнцеворот — uttarayana.
    73. Южный (т. е. зимний) солнцеворот — daksinayana.

    74 Период — yuga.

    75 Согласно индийскому календарю, обычно различаются шесть времен
    года, каждое из которых равно двум месяцам (см. прим. 22 к разд. 24,
    стр. 590, и прим. 16 к разд. 135 и 136, стр. 693).

    76 Следует иметь в виду, что лунный месяц короче солнечного примерно

    на один день.

    77 Лишний месяц — adhimasaka.

    К разделу 39 (главы 21—22). (Стр. 114—118)

    1 Надзиратель за пошлинами (culka-adhyak?a) или «смотритель пошлин»,
    «надзиратель за таможенными сборами».

    2 Здание таможни — culka-cala.

    3 Соответствующий знак (dhvaja), т. е. флаг.
    * Сборщики пошлин — gulka-adayinan.

    5 Так согласно Мейеру: ghatika-sthane sthanam; у Шамашастри: gha-
    tikasthana — «a room where persons are locked up for untimely walking in
    streets or roads».

    6 Сумма, установленная за провоз товара (vahana) — у Шамашастри:
    «a fine of 1jipanas for each load».

    7 Сложенных у подножия таможенного знака (dhvaja-mula-upasthitasya) —
    здесь, очевидно, идет речь о конфискованных товарах и их продаже с аукциона.

    Ко второму отделу617

    8 Т. е. скрывает действительное количество товара или уменьшает его
    действительную цену.

    9 Оболочка . . , менее ценному товару — bhandasya htna-prativarnakena.

    10 Из боязни покупателя-соперника — pratikretr-bhayat.

    11 Для которых предоставляются льготы •— anugrahikanam.

    12 Предметы для свадебного празднества — vaivahika.

    13 Особые дары (aupayamika)— у Мейера: «Audienzgeschenke fur den
    Konig».

    i* Обряд . . . при обрезании волос (godana) — у Обермиллера: «брадобри-тие»; у Мейера: «Bartzeremonie»; у Апте: «1) The gift of a cow, 2) The ceremony of tonsure or cutting the hair»; у Шамашастри: «gift of cows (made before marriage)». Мы придерживаемся перевода Ольденбурга (см. отд. I, гл.5).

    а5 И, кроме того, штраф, равный данной сумме (tac са tavac са danxiah) — также можно перевести: «лишается самого товара и платит штраф, равный стоимости такового» (Мейер и Шамашастри).

    !б Высший вид штрафа сахаса (sahasa-dandah), т. е. до 1000 пана. У Ша­машастри: «he who, falsely swearing by cow-dung» (?).

    17 Штраф... как объявлено (yathavaghusito dandah) — у Шамашастри:
    «He shall not only be punished as laid down elsewhere, but also . . .».

    18 Плата за охрану товара в дороге — vartani.

    19 Т. е. мулов и лошадей.

    20 Ценные — sara.

    21 Молоценные—phalgu.

    22 Также возможны случаи, когда шпион ... о размерах каравана (vai-

    deuaka-vyafljano va sarthapramanam rajnah presayet) — у Шамашастри: «or he (? — the officer in charge of boundaries — antapala) may send to the king a spy in the guise of a trader» (?) и т. д.

    23 Должен быть уничтожен (ucchindyat) или запрещен к ввозу, исключен
    из предметов ввоза.

    2i Порядок взимания пошлин (culka-vyavahara)—у Ольденбурга: «обла­гаемый пошлинами товарообмен».

    25 За внешние — bahya.

    26 За внутренние — abhyantara.

    27 За иноземные (atithya) — согласно Ганапати Шастри: videca-agata-
    panya-sambandhi atithyam.

    28 На вывозимые — niskramya.

    29 На . . . ввозимые — pravecya.

    30 Плоды ползучих растений (vallikya) — согласно Мейеру, это: огурцы,
    дыни, тыквы; у Шамашастри: pallikya.

    31 Алмазы — vajra.

    32 Драгоценные камни — mani.

    618

    Комментарии

    1. При помощи специалистов — tajjata-purusaih.

    1. Ткани дукула (dikula) — согласно Бхаттасвамину: suksma — «вид тон­кой ткани».

    1. Шелк — krimitana.

    зв Облачения (avarana) — у Шамашастри «dress»; у Ганапати Шастри: kinva-avaranam — «дрожжей и маслянистых веществ».

    1. Пряжа для полотняных тканей и дукула — k?auma-dukula-nikara.

    2. Изделия из козьей и овечьей шерсти — ajailaka.

    3. Сборы в пользу привратника (dvara-adeyam) — согласно Ганапати Шастри: dvara-adhyaksa-grahyam.

    40 (Сбор) в . . . пользу (anugrahika) или вообще иной вид сбора; у Ша­
    машастри: «this tax may be remitted».

    4i Товары в виде минералов (dhatu-panya) — очевидно, здесь предусма­триваются случаи приобретения (покупки) товаров в местах их добычи вопреки только что указанному запрещению.

    42 Нарушение правил о посевах (sltatyayah) — согласно Ганапати Шастри и Шамашастри, это штраф, взимаемый во всех случаях неправильного при­обретения зерновых: один пана с покупателя и 1!/2 пана с продавца.

    К разделу 40 (глава 23). (Стр. 119—120)

    1 Надзиратель за прядильным делом — sutra-adhyaksa.

    2 Отрабатывающими штраф — daada-pratikarinibhih.

    3 Содержательницы гетер (rupajlva-matrka)— согласно Шамашастри, про­
    сто матери гетер.

    1. у Шамашастри: «prostitutes (devadasi) who have ceased to attend temples on service».

    2. В дни фаз луны (tithisu), т. е. в день новолуния и полнолуния, — так согласно Бхаттасвамину (tithisu akartana-divase?u pausnamasyadhisu); со­гласно Ганапати Шастри: tithisu karma-divasesu (?).

    6 Путем подарков и оказания почестей (pratipadana-manaih)— у Шама-
    лиастри: prativapa-dana-manaih — «by payment of special rewards».

    7 Шерстяные — rankava.

    8 Женщины, не выходящие из дому — aniskasinyah.

    9 Помещение прядильни — sutra-cala.

    10 Если . . . смотришь ... в лицо — striya mukha-sandarcane.

    11 У Шамашастри: «talks about any other work».

    12 Надлежит отрезать верхний сустав ... пальцев — angu?tha -sandamcam
    • dapayet.

    Ко второму отделу

    619

    К разделу 41 (глава 24). (Стр. 121—124)

    1 Надзиратель за земледелием — sitadhyaksa.

    2 Наука о сельском хозяйстве — kr?i-tantra.

    3 На подходящей земле (svabhumau) — у Шамашастри: «on crown-lands»-

    4 Наемные работники — karmakara.

    5 Отрабатывающих штраф (danda-pratikartrbhih) — у Шамашасари: «pri­
    soners».

    6 Землекопы — medaka.

    7 См. отд. II, гл. 19.

    8 Местности . . . для земледелия (deca-vapanam) — так согласно Ганапати
    Шастри.

    9 Ашмака (Асшака) — согласно Бхаттасвамину, Махараштра (Mahara-
    ?tra), т. е. страна маратхов на западе Индии. Согласно Ганапати Шастри,
    страна Аратта (Aratta), которая отождествляется с Панджабом.

    10 Аванти (Avantl) — название древней страны, известной с VII в. н. э.
    под названием Малава (Malava), которая отождествляется с современной
    Мальвой. Столицей Аванти был город Удджайини.

    11 Местности, где. . . искусственное орошение — kulya-avapanam.

    12 Оплодотворение (?) (garbha-adhana) — согласно толкованию коммента.
    торов, под этим термином здесь следует понимать оплодотворение посевов
    при помощи осадков или ветров.

    13 Брихаспати (Brhaspati) — имя легендарного мудреца. Согласно индий­
    ской мифологии, Брихаспати олицетворяет планету Юпитер.

    14 Шукра (Cukra) — имя легендарного мудреца, олицетворяющего планету
    Венеру.

    is.jA также по . . . состоянию солнца — suryasya-praktri-vaikrtac са.

    16 Тучи, изливающиеся тяжелыми каплями — kana-clkarah.

    17 Кодрава (kodrava) — Paspalum scrobiculatum.

    18 Долгий перец — priyangu.
    и Дарака (?) — daraka.

    20 Барака (varaka) — Phraseolus trilobus.

    21 Мудга (mudga) — Phasceolus mungo.

    22 Маша (masa) — Phaseolus radiatus.

    23 Шафран — kusumbha.

    24 Кулаттха (kulattha) — Dolicbus uniflorus.

    25 Работающие за половину урожая (ardha-sitlkah), т. е. работающие
    исполу (испольщики).

    26 Такие, которые живут. . . своей работой — svavlrya-upajivinah.

    2? Неоцределенную часть . . . (государи) — yathestham anavasita-bhagam.

    28 За исключением . . . испытывают затруднение (anyatra krcchrebhyah) —

    у Шамашастри: «with the exception of their own private lands which are

    620

    Комментарии

    difficult to cultivate?» — «Какие могут быть личные владения у таких лиц?».

    1. Черпается ручным способом — hasta-pravartimam.

    2. Добывается при помощи . . . приводимых в движение плечами (skandha -pravartimam) — у Мейера: «Wenn es durch Nackenkraft (von Stiren hervor-geschopfr wird».

    31 Выкачивается посредством машин, пускающих струю — sroto-yantra-
    pravartimam.

    1. Рпс ( . . . заливания полей) — kaidara.

    2. Злаки, созревающие в зимнее время (haimana), или озимые.

    34 Злаки, созревающие в летнее время (graismika), или яровые.

    1. Места, расположенные у воды (phenaghata) — согласно Ганапати Шастри: jala-paryanta-decah; у Мейера: «Land, wo das Wasser schaumend hinausschlagt»; у Шамашастри: «land that are beaten by foam».

    2. Плодов ползучих растений (. . . и пр.) — valli-phalanam.

    37 Места, подверженные наводнениям — parlvahantah.

    38 Оросительные канавки (harani) — согласно Ганапати Шастри: kulya;
    иначе: влажное место, по которому раньше протекала вода.

    39 Луга (palyah)— согласно Ганапати Шастри: ksetra-madhya-krtahseta-
    vah— «оросительные сооружения, расположенные среди полей»(?); у Шама­
    шастри: «marginal furrous between any two rows or crops».

    40 Растения, которые обрезают (lavanam) — это слово Шамашастри не
    переводит.

    41 Ушира (ucira) — Andropogon muricatus.

    42 Хрибера (hribera) — согласно Ганапати Шастри: bala (?).

    43 Пиндалука (pindaluka) — согласно Ганапати Шастри: romakanda (?).

    44 У Шамашастри: «such medicinal herbs as grow in marshy grouds are to
    be grown not only in grounds suitable for them, but also in pots (sthalyam)».

    45 Семена. . . сахарный тростник и пр. — kanda-bijanam.

    46 Сок растения снухи (snuhi-kslrena) — растение снухи (snuhi) — род
    молочая (Euphorbia antiquorum), сок которого применяется в качестве

    рвотного средства.

    47 Праджапати (Prajapati) — букв, «владыка созданий», прозвище бога-
    создателя, которое в ведическую эпоху давалось Индре, Савитару, Соме и др.
    В данном случае под Праджапати подразумевается Парджанья (Parjanya) —
    бог дождя и грома, т. е. Индра.

    48 Кашьяпа (Касуара)— букв. «Сын Кашьяпы (Касуара)», древнего
    ведического мудреца-поэта. Последний, согласно индийской мифологии,
    почитается сыном Маричи, внуком Брахмы и отцом Вивасвана (Солн­
    ца) — отца Ману, родоначальника человеческого рода. Таким образом, под
    именем Кашьяиа здесь, очевидно, имеется в виду Солнце или божество
    Солнца.

    Ко второму отделу

    621

    49 Сита (Slta — букв, «борозда») — согласно индийской мифологии, дочь
    богини Земли, почитается покровительницей земледелия, или плодов земли-
    В эпической поэзии Сита почитается супругою Рамы и дочерью Джанаки,
    царя Видехийского: она родилась из борозды, которую во время пахоты
    провел ее отец.

    50 Мастеровым (как-то: плотникам и пр.) (karubhyah) — согласно Ганапати
    Шастри: taksadibhyah.

    31 Для нового посева (agrayanartham) — согласно Ганапати Шастри: nava-sasyartham; у Мейера: «zum Zwecke des Erstlingsopfers»; у Шамашастри: «for the purpose of performing agrayana, a sacrificial performance at the commencement of harvest season».

    52 Чтобы они располагались по краю круга (mandalante samacritan) —
    у Шамашастри: «The threshing flors of different fields shall be situated
    close to each other».

    53 На гумне (khale) — у Шамашастри: «workmen in the fields»(?).
    1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   59


    написать администратору сайта