Артхашастра Каутильи (ред.). Артхашастра Каутильи (ред. Отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники
Скачать 4.7 Mb.
|
60 7 31 Если он лишен возможности вернуться в свою страну (atmano. . . bhumim apraptah) — так у Ганапати Шастри и Мейера; у Шамашастри: «if he cannot reach the intended market». 32 Плата за средства перевозки — yana. 33 Соотношение цен на свои и чужеземные товары — panya-pratipanya- argha-pramana. 3iВремя, подходящее для провоза (по водным путям) (yatra-kala)— у Шамашастри: «occasions of pilgrimages». 35 Порядки, существующие в портовых городах (panya-pattana-carit- rani) — у Шамашастри: «the history of commercial towns» (caritra — «history», sic!). 36 На основании существующих порядков — caritratah. К разделу 35 (глава 17). (Стр. 105—106) 1 Надзиратель за сырыми материалами (kupya-adhyaksa) — у Мейера: «der Aufseher der Walderzeugnisse». Такой перевод кажется нам пе совсем подходящим, ввиду того что в ведении kupya-adhyaksa находятся также и металлы; у Шамашастри: «the superintendent of forest produce». 2 Надсмотрщиками за ценными лесами (dravya-vana-palaih) — здесь и далее имеются в виду леса с ценными породами деревьев. 3 Штрафы (. . . при неправильной рубке) — atyaya. 4 Разряд ценного дерева — sara-daru-varga. 5 Тековое дерево — сака. 6 Тиниша (tinica)— Dalbergia ougeinensis. 7 Дхапвана (dvanvana) — Grewia elastica. 8 Арджуна (arjuna) — Terminalia arjuna. 9 Мадхука (madhuka) — Bassia latifolia. 10 Тилака (tilaka) — Clerodendrum plumoides (phlomoides); Мейер прибав ляет: «und andere Baume». 11 Шала (sala) — род пальмы, пальмира (Vatica robusta). 12 Шиншапа (cincapa, или ciiicupa) — Dalbergia sisoo. 13 Аримеда (arimeda) — Acacia catechu. li«Царская пища» (rajadana) — у Мейера, согласно Шамашастри и Ганапати Шастри, это Mimusops kauki, или, согласно лексикографам, Buchanania latifolia и Butea frondosa. 1S Шириша (cirisa)— Acacia sirissa. le Кхадира (khadira) — иной вид породы дерева Acacia catechu. 17 Сарала (sarala) — Pinus longifolia. 18 Веерообразная пальма (tala)—Borassus flabelliformis. 19 Сарджа (sarja) — Shorea robusta; у Мейера также Vatica robusta. 608 Комментарии 20 «Лошадиное ухо» (acva-karna) или «дерево с лошадиными ушами»; Мейер прибавляет: «eine Art Vatica robusta»; так же у Шамашастри. 21 Сомавалка (somavalka) — Acacia arabica. 22 Каша (kaoa) — Salmalia malabarica. 23 Прияка (priyaka) — Terminalia tomentosa. 24 Дхава (dhava) — Grislea tomentosa; у Шамашастри: Mimosa hexandra. 25 Камыш для постройки шалашей — utaja-venu. 26 «Камыш попугаев» — cimiya. 27 Камыш для выделки луков — capa-venu. 28 (Камыши) сатина и кантхака-бхаллука (satina, kantaka-bhalluka) — названия этих видов камышей не установлены. 29 Разряд ползучих растений — valll-varga.
32 Ваши (vaci) — Gendarussa vulgaric; согласно Ганапати Шастри, это растение, цветы которого одинаковы с цветами растения Arjuna. 33 Шьямалата (<;yama-lata) — Efhites frutescens. 34 «Змеиное ползучее растение» — naga-lata. 35 Разряд волокнистых растений — valka-varga. 36 Малати (malatl)— род жасмина (Jasminum grandiflorum). 37 Мурва (mfirva) — Sanseviera Roxburghiana; у Джолли: dflrva — род .итальянского проса. 38 Арка (arka) — Galotropis gigantea. 39 Конопля — сапа. 40 Гаветхука (gavethuka) — Sida retusa. 41 Лен — atasl. 42 Материал для веревок — rajju-bhandam. 43 Мунджа (munja) — Saecharum munja Roxb. 44 Балваджа (balvaja) — Fleusine indica Gaertn. 45 Материал для писчей бумаги — patram. 46 Тали (tali) — Corypha taliera. 47 Веерообразная пальма — tala. 48 Материал для краски — puspam. 49 (Цветы) кимшука (kirhcuka) — Butea frondosa. 50 Сафлор (kusumbha) — Cartbamus tinktorius. 51 Шафран — kunkuma. 52 Разряд медикаментов (ausadha-varga) — у Мейера: «Pflanzenahrungs- tnittel». 53 Аконит — vatsa-nabha. Ко второму отделу 609 5* «Козлиный рог» — masa-crnga. 55 Муста (musta) — Cyperus rotundus. 56 Куштха (kustha) — Costus speciosus. 57 «Великий яд»... гаурардра(?) — mahavisa, vellitaka, gaurardra. 58 Растение балака, похожее на перец (balaka)—так согласно Ганапати Шастри. 59 «Обезьянье растение»(?) — markata. 60 «Гималайский яд» — haimavata. 61 (Яд) из страны Дарада (daradaka) — страна Дарада (Darada) была рас положена в Гиндукуше севернее Кашмира, в верхнем течении Инда; отожде ствляется с нынешним Дардистаном. 62 Анкола-сарака (ankola-saraka) — Alangium hexapetalum. 63 «Верблюжье растение» — ustraka. 64 Приготовленные в сосудах (kumbha-gatah) — у Шамашастри: «Likewise snakes and worms kept in pots are the group of poisons». 63 Кожи. . . сухожилия (carma-asthi-pitta-snayu-asthi) — вторичное употребление слова asthi представляется неясным. 66 Домашние ящерицы — godha. 07 Белые ящерицы — seraka. "8 Шимшумары (cimcumara) — Delphinus gangeticus. 69 Олени сримара (srmara) — у Апте: «a kind of deer» (см.: V. Sh. А р t е. The practical Sanskrit-English Dictionary. Bombay, 1924); согласно Ганапати Шастри: carabha. 70 Дикие быки и гаялы — gomrga, gavaya. 71 Дикие и домашние травоядные — mrga и раси. 72 Хищники (vyaJa) — у Шамашастри: «snakes». 'з Металлы обыкновенные — lohani. 74 Вайкриитака(?) (vaikrutaka) — согласно Шамашастри: «ртуть»(?). 75 Ведающий добычей сырых материалов — kupya-upajivin. К разделу 36 (глава 18). (Стр. 106—109) 1 Надзиратель за оружейными складами (ayudhagara-aghyksa) или «надзиратель за арсеналом». 2 Машины — yantra. 3 Оборонительные сооружения — avarana. 4 Приспособления, необходимые для боя — sangramika. 5 Место, в котором. . . должны храниться — niksepa. 8 «Повсюду удачное» — sarvatobliadra. 7 Машина Джамадагни (Jamadagnya)—машина для метания больших стрел. Оружие названо так по имени легендарного брахмана-мудреца Джа- 610 Комментарии, мадагни, который был искушен в военной науке и был отцом знаменитого воина и подвижника Парашурамы Джамадагнья. Разновидность баллисты. 8 «Многоцветное» (bahumukha) — приспособление для метания стрел, бал листа. 9 «Убийца доверчивых» (vicvasa-ghatin)— балка, сбрасываемая со стены. 10 Зажигательное приспособление из... досок — sanghati. 11 Зажигательное приспособление на колесах — yanaka. 12 Дождевальные машины (для тушения огня)—parjanyaka. 13 Рукообразное приспособление — bahu. !* «Поднятая рука» (urdhva-bahu) — большой столб, который, отделяясь от машины, убивает подходящих близко врагов. 15 «Полурука» — ardha-bahu. 18 Неподвижные военные машины — sthita-yantrani. 17 «Панчалийская доска» (. . . сбрасываемая в. . . ров) (pancalika)— т. е. «происходящий из страны Панчала (нынешний Рохилькханд)». Панчала первоначально была страной, расположенной на север от Дели, от подножия Гималаев до реки Чамбал. Впоследствии же она была разделена на Северную и Южную Панчалу, которые разделялись Гангою. Столицей первой был город Ахиччхатра, а второй — Кампилья. !8 «Палица богов» (. . .для сбрасывания со стены) — deva-danda. 19 «Свинообразные мехи» (sukarika) — кожаный мешок, наполненный хлоп ком или шерстью, применяемый для защиты от камней противника. 20 Веерообразный диск — talavrnta. 21 Молотообразная деревянная палица—drughana. 22 Булава с шипами — sprktala. 23 «Разбивающая» (asphotima) — вид машины, катапульты, для метания комьев глины и камней, разбивающих строй; состоит из четырех столбов, обтянутых кожей (Ганапати Шастри). 2* Машина для пробивания брешей (udghatima) — можно предположить, что это машина, выбрасывающая снаряд, разрывающий или нарушающий строй, ряды войск. 25 «Разрывающая» машина (utpatima) — приспособление из кольев для взрытия земли. 28 «Носитель 100 смертей» (cataghni) — букв. «убивающая сотню». У J. С. Ray'a: «Fire-Arms in ancient India» (Indian Historical Quarterly, VIII, 2, стр. 271); по-видимому, это столб с большим количеством металлических шипов, который ставился на крепостных валах; так же и у Шама-шастри. 27 Передвижные орудия (и. . . снаряды) — cala-yantrani. 28 Пика — cakti. 29 Метательное копье— prasa. Ко второму отделу 611 30 Копье с деревянным древком — kunta. 31 Копья с тремя остриями (hataka) — трезубец. 32 Копье с широким острием (bhindipala) — очевидно, аллебарда. 33 Дротик—cula. 34 Копье с острием как у стрелы — tomara. 35 Копье. . . кабанье ухо — varaha-karna. 36 Металлическое копье. . ■ на обоих концах — kanaya. 37 Стрела для метания вручную — karpana. 38 «Пугач» — trasika. 39 Оружия с ножеобразными остриями (hala-muktani) — у Шамашастрн названия этих видов оружия оставлены без перевода, но объяснены в при мечаниях. 40 Луки. . . кармука, коданда, друна и шарнга (karmuka-kodanda-dmna- carngani dhanunsi)—так у Мейера. 41 Мурва (murva)— Sanseviera Roxburghiana. 42 Арка (arka) — Calatropis gigantea. 43 Пенька — сапа. 44 Гаведху (gavedhu) — Coix barbata. 43 Шара (дата) — Saccharum sara. Слово сага — обыкновенное название' стрелы. Оно же означает «тростник», «камыш». Ср. со словом garavana — «заросли тростника» (Kalidasa. Meghaduta, I, 45). 46 Щепки от ценного дерева — calaka. 47 Наполовину из металла (dandasana)— согласно Гананати Шастри: ardha-naraca — «наполовину из железа» (см. следующее примечание). 48 Полностью из металла (пагаса) — согласно Ганапати Шастри: sarva- loha-mayah — «сделанный целиком из железа». 49 Резаные и рваные раны. . . удары (без крови) — chedana-bhedana-tada- nani. so С закругленными остриями — nistrimca.
64 Большие топоры для срубания стволов деревьев — kanda-cchedana..
57 Сплошной металлический панцирь без рукавов — kavaca.
«12 Комментарии 63 Поножи ... (. . . до щиколоток) — vara-vana. '* Неметаллические безрукавки — patta. 65 Железные перчатки—nagodarikah. 66 Щиты, имеющие вид слоновых ушей — hasti-karna. 67 Щиты . . . деревянные (tala-mila . . . avaranani) — согласно Ганапати Шастри: kasta-nirmitam khetakam. 68 Легкие щиты иа бамбука и кожи — kitika. 69 Валахака (valahaka) — название разновидности щитов с металлической оковкой по краям. 70 Подсобные приспособления — upakaranani. 71 Средства для маскировки—aindrajalika. 72 Тайные средства для уничтожения врага — aupanisadika. 73 Начальник оружейного ведомства (ayudhecvara) — согласно Ганапати Шастри: ayudhagaradhyaksa — «надзиратель за оружейными складами». К разделу 37 (глава 19). (Стр. 109—111) 1 Установление мер и весов — tuta-mana-pautavam. 2 Смотритель мер — pautava-adhyaksa. 3 Золотой боб — suvarna-masaka. 4 Гунджа (gufija)— у Мейера: «Beeren des Abrus precatorius». 5 Золотой—suvarnah. 6 «Серебряный боб» — rupya-masaka. 7 Шимби (cimbi)— вид растения из семейства стручковых. 8 Магадха (Magadha)— древнее название южного Бихара (включая-Патну, Гаю и т. д.). 9 Мекхала (Mekhala) — очевидно, гора Мекала (современное название: Амаракантака — Amarakantaka), откуда берет свое начало река Нербуда. 11 От воды и натирания (чем-либо)— udaka-pradehabhyam. 11 Начиная с 6 пальцев ... на 8 пальцев длиннее — sad-angulad urdhvam a$ta-augulottarah. 12 С обоих концов . . . приспособления для . . . весов — yantram ubhayatah. 13 Цепочки — cikya. 14 Нормальные весы—-samavrtta. 15 35 пала железа (pafica-trimcat-pala) — у Шамашастри: «fifty throe palas» (?). 16 Длина ... 72 ангулам (пальцам) — dvisaptati-angula-ayama. 17 Начиная с 1 карша до 1 пала (karsottaram palam) — согласно Ганапати Шастри: karso'rdhapalam padouapalam palam iti karayet, т. е. «в порядке последо вательности 1 карша, 1/2 пала, 3/4 пала и 1 пала»; у Шамашастри: «to the left of that mark (?) symbols such as one pala» и т. д. 18 На местах . . . делениям по 5 — akse?u. Ко второму отделу 613 19 Начиная от места. . . сотому делению—gatapadad urdhvam. 20 тула (vimgati-Laulika) — согласно Ганапати Шастри, туда (tula) рав няется 100 пала (palа). 21 Здесь пала (pala) отличается от золотого пала, упомянутого выше. 22 При обыкновенной торговле — vyavahariki. 23 Прибавка (prayama)— согласно Ганапати Шастри: райса-palikah рга- yamah pala-gate pafica-palam adhika-deyam bhavati. 24 Весы для дерева — kastha-tula. 25 Поступающее в казну — ayamanam. 26 Для обыкновенных торговых операций — vyavaharikam. 27 Дрона . . . при уплате натурой слугам — bhajaniyam. 28 Дрона ... за обслуживание терема — antahpura-bhajamyam. 29 Цилиндрической формы (samam) — согласно Ганапати Шастри: tulya- mulagram.
32 Проверка весов (prativedhanika) — у Шамашастри: caturmasikam prativedhanikam — «the superintendent shall charge four mashas for stamping weights or measures». 33 При топлении масла . . . потеря х/з2 части — dvatrimcad-bhagas tapta- vyaji sarpisah. К разделу 38 (глава 20). (Стр. 112—114) 1 Меры пространства и времени — de$a-kala-manam. 2 Смотритель мер (rnana-adhyaksa) — согласно Ганапати Шастри: pautava- adbyaksa. 3 Атомы — paramanu. * Капля брызг от колеса (ratha-cakra-viprus) — согласно Ганапати Шастри, одна частица ныли, поднимаемой колесом. 5 «Гнида» — lik§a. 6 «Середина тела вши» — yuka-madhyah. 7 «Середина ячменного зерна» — yava-madhyah. 8 «Толщина пальца» (angula) — согласно Шамашастри, з/4 английского дюйма (или 1. 905 см). 9 «Рукоять лука» (dhanur-graha), или 7.62 см. 10 «Переем лука» (dhanur-musti), или 15.24 см. 11 «1 пядь» (vitasti), или 22.86 см. 12 Длина указателя на солнечных часах (chaya-paurusam) — согласно Ганапати Шастри: Qanku-pramanam; у Апте: «The pin of a dial; a measure of twelve fingers». 13 «Рука» (cama) — у Мейера: «Stock», равен около 26.67 см. 614 Комментарии м «Копье» (cala — у Мейера: «Stab».
17 «Локоть» (arathi), или около 45.72 см. 18 Увеличенный. . . «рукоятку лука» — sa-dhanur-graha. 18 Весы (pautava) — у Шамашастри: pautava-vivlta — «in measuring balances and cubie measures, and pasture lands»; очевидно, мера, равная 53.34 см. 20 Увеличенный на 1 «переем лука» — sa-dhanur-misti. 21 «Канса» (kansa), т. е. мера длины в 61.96 см. 22 «Кишку» для пилки, применяемый плотником (taksnah krakacika-ki?- kuh») — у Шамашастри: «1 kishku according to sawyers and blacksmiths», непо нятно, какое слово здесь переводится «blacksmith»; очевидно, мера около 80.01 см. 23 Царские владения — raja-parigraha. 24 Хаста . .. при лесозаготовительных работах (kupya-vana-hasta) — или мера около 102.87 см. 25 «Длина растянутых рук» (vyama), т. е. мера около 160.2 см. 26 Мера . . . для человеческого роста при землекопных работах — khata- paurusam. 27 «Палка» — danda. 28 «Лук» — dhanus. 29 «Труба» — nalika. 30 «Лук Вишвакармана» (garhapatya) — согласно Ганапати Шастри: grha- patir vicvakarma. Вишвакарман, согласно индийской мифологии, зодчий богов. У Мейера: «der Bogen des heiligen Hausfeuers»; у Шамашастри: «a measure used by carpenters called gruapatb. 31 Меры для даруемых ... земель (brahma-deya-atithya-manam) — Мейер переводит: atithya «gastlicher Boden». Шамашастри эту фразу оставляет без перевода, но дает примечание: «Such lands as given to officials intrusted ■with the management of an almshouse and other charities». 32 «Веревка» или «канат» — rajju. 33 «Обхват» — parideca. 3i Нивартана (nivartana) — букв, «замыкающая». Согласно Ганапати Шастри: catura^ra-nivartanam, т. е. «мера пространства для измерения квадратов (прямоугольников)». 8° «Рука» (bahu), или около 119 м. 36 «Протяжение. . . мычание коровы» (goruta), или около 3657.6 м. 37 Йоджана (yojana), или около 14630 м. 38 Меры пространства — dec,a-mana. 39 Т. е. мера, составляющая 6-ю часть мигания. См. следующее приме чание. Ко второму отделу 615 40 Мигание — nimesa. 41 Время до . . . и после полудня — puxvapara-bhagau. 42 Полмесяца — рак§а. 43 Полугодие — ayanam. 44 Период — yuga. 45 Тута (tuta) — у Шамашастри: truU- 48 Шамашастри считает, что это «мера времени, в течение которого одна адхака воды выходит из сосуда, отверстие которого равно диаметру проволоки длиною в 4 пальца, сделанной из 4 маша золота. Подобное упоминается у Ганапати Шастри и Мейера. 4? Месяцы Чайтра и Ашваюджа. Чайтра (Caitra) —название лунного месяца, в котором полная луна находится в созвездии Читра (Citra); соответствует марту-апрелю. Ашваюджа (Acvayuja)— название месяца Ашвина (Ас-vina), в котором луна находится вблизи созвездия Ашвини (Acvinl); соответ-свует месяцу в периоде дождей (между серединой июля у серединой сентября). 48 Человеческому росту в 8-кратном размере—a§ta-pauru?yam. 49 Равная 4 пальцам — на 3/8 части (catur-aflgulayam astabhagab.) — согласно Ганапати Шастри: a§tadha vibhaktasya divasaya trayo 'stamamcalj gata vijfieyab; так же у Мейера и Шамашастри. 50 Остальное время после перелома (paravrtte divase), т. е. после полудня. 51 Ашадха (Asadba) — лунный месяц, в котором полная луна находится вблизи созвездия Ашадха (A?adha); согласно индийскому календарю, со ответствует июню-июлю.
54 Половина месяца — рак?а. 55 Рабочий месяц (prakarma-masah)— согласно Ганапати Шастри: karma- karabhrti-gahaniyo masah. 56 Солнечный месяц — saura. 57 Лунный месяц — candra-masah. 58 Звездный месяц — nak§atra-masah. 59 «Нечистый» месяц (mala-masah) — согласно Мейеру, это не может обозначать лишний месяц високосного года. Согласно комментарию Ша машастри, можно понимать и как месяц, принимаемый в расчет при найме борцов (malla). 60 При работах с лошадьми — acva-vahayah. 61 При работах со слонами — hasti-vahayah. 62 Время года (rtu), т. е. сезон. 616 Комментарии
*5 Картика (Kaitika) — месяц, когда полная луна находится вблизи созвездия Криттика (Krttika) (Плеяды); соответствует октябрю-ноябрю.
70 Вайшакха (Vaicakha) — название второго лунного месяца, который соответствует апрелю-маю. 71 Джьйештхамулия (Jyesthamullya, или просто Jyes^ha или Jyaistha) — лунный месяц, во время которого полная луна находится в созвездии Джйеш- тха (Jyestha); соответствует маю-июню. 72 Северный (т. е. летний) солнцеворот — uttarayana. 73. Южный (т. е. зимний) солнцеворот — daksinayana. 74 Период — yuga. 75 Согласно индийскому календарю, обычно различаются шесть времен года, каждое из которых равно двум месяцам (см. прим. 22 к разд. 24, стр. 590, и прим. 16 к разд. 135 и 136, стр. 693). 76 Следует иметь в виду, что лунный месяц короче солнечного примерно на один день. 77 Лишний месяц — adhimasaka. К разделу 39 (главы 21—22). (Стр. 114—118) 1 Надзиратель за пошлинами (culka-adhyak?a) или «смотритель пошлин», «надзиратель за таможенными сборами». 2 Здание таможни — culka-cala. 3 Соответствующий знак (dhvaja), т. е. флаг. * Сборщики пошлин — gulka-adayinan. 5 Так согласно Мейеру: ghatika-sthane sthanam; у Шамашастри: gha- tikasthana — «a room where persons are locked up for untimely walking in streets or roads». 6 Сумма, установленная за провоз товара (vahana) — у Шамашастри: «a fine of 1jipanas for each load». 7 Сложенных у подножия таможенного знака (dhvaja-mula-upasthitasya) — здесь, очевидно, идет речь о конфискованных товарах и их продаже с аукциона. Ко второму отделу617 8 Т. е. скрывает действительное количество товара или уменьшает его действительную цену. 9 Оболочка . . , менее ценному товару — bhandasya htna-prativarnakena. 10 Из боязни покупателя-соперника — pratikretr-bhayat. 11 Для которых предоставляются льготы •— anugrahikanam. 12 Предметы для свадебного празднества — vaivahika. 13 Особые дары (aupayamika)— у Мейера: «Audienzgeschenke fur den Konig». i* Обряд . . . при обрезании волос (godana) — у Обермиллера: «брадобри-тие»; у Мейера: «Bartzeremonie»; у Апте: «1) The gift of a cow, 2) The ceremony of tonsure or cutting the hair»; у Шамашастри: «gift of cows (made before marriage)». Мы придерживаемся перевода Ольденбурга (см. отд. I, гл.5). а5 И, кроме того, штраф, равный данной сумме (tac са tavac са danxiah) — также можно перевести: «лишается самого товара и платит штраф, равный стоимости такового» (Мейер и Шамашастри). !б Высший вид штрафа сахаса (sahasa-dandah), т. е. до 1000 пана. У Шамашастри: «he who, falsely swearing by cow-dung» (?). 17 Штраф... как объявлено (yathavaghusito dandah) — у Шамашастри: «He shall not only be punished as laid down elsewhere, but also . . .». 18 Плата за охрану товара в дороге — vartani. 19 Т. е. мулов и лошадей. 20 Ценные — sara. 21 Молоценные—phalgu. 22 Также возможны случаи, когда шпион ... о размерах каравана (vai- deuaka-vyafljano va sarthapramanam rajnah presayet) — у Шамашастри: «or he (? — the officer in charge of boundaries — antapala) may send to the king a spy in the guise of a trader» (?) и т. д. 23 Должен быть уничтожен (ucchindyat) или запрещен к ввозу, исключен из предметов ввоза. 2i Порядок взимания пошлин (culka-vyavahara)—у Ольденбурга: «облагаемый пошлинами товарообмен». 25 За внешние — bahya. 26 За внутренние — abhyantara. 27 За иноземные (atithya) — согласно Ганапати Шастри: videca-agata- panya-sambandhi atithyam. 28 На вывозимые — niskramya. 29 На . . . ввозимые — pravecya. 30 Плоды ползучих растений (vallikya) — согласно Мейеру, это: огурцы, дыни, тыквы; у Шамашастри: pallikya. 31 Алмазы — vajra. 32 Драгоценные камни — mani. 618 Комментарии
зв Облачения (avarana) — у Шамашастри «dress»; у Ганапати Шастри: kinva-avaranam — «дрожжей и маслянистых веществ».
40 (Сбор) в . . . пользу (anugrahika) или вообще иной вид сбора; у Ша машастри: «this tax may be remitted». 4i Товары в виде минералов (dhatu-panya) — очевидно, здесь предусматриваются случаи приобретения (покупки) товаров в местах их добычи вопреки только что указанному запрещению. 42 Нарушение правил о посевах (sltatyayah) — согласно Ганапати Шастри и Шамашастри, это штраф, взимаемый во всех случаях неправильного приобретения зерновых: один пана с покупателя и 1!/2 пана с продавца. К разделу 40 (глава 23). (Стр. 119—120) 1 Надзиратель за прядильным делом — sutra-adhyaksa. 2 Отрабатывающими штраф — daada-pratikarinibhih. 3 Содержательницы гетер (rupajlva-matrka)— согласно Шамашастри, про сто матери гетер.
6 Путем подарков и оказания почестей (pratipadana-manaih)— у Шама- лиастри: prativapa-dana-manaih — «by payment of special rewards». 7 Шерстяные — rankava. 8 Женщины, не выходящие из дому — aniskasinyah. 9 Помещение прядильни — sutra-cala. 10 Если . . . смотришь ... в лицо — striya mukha-sandarcane. 11 У Шамашастри: «talks about any other work». 12 Надлежит отрезать верхний сустав ... пальцев — angu?tha -sandamcam • dapayet. Ко второму отделу 619 К разделу 41 (глава 24). (Стр. 121—124) 1 Надзиратель за земледелием — sitadhyaksa. 2 Наука о сельском хозяйстве — kr?i-tantra. 3 На подходящей земле (svabhumau) — у Шамашастри: «on crown-lands»- 4 Наемные работники — karmakara. 5 Отрабатывающих штраф (danda-pratikartrbhih) — у Шамашасари: «pri soners». 6 Землекопы — medaka. 7 См. отд. II, гл. 19. 8 Местности . . . для земледелия (deca-vapanam) — так согласно Ганапати Шастри. 9 Ашмака (Асшака) — согласно Бхаттасвамину, Махараштра (Mahara- ?tra), т. е. страна маратхов на западе Индии. Согласно Ганапати Шастри, страна Аратта (Aratta), которая отождествляется с Панджабом. 10 Аванти (Avantl) — название древней страны, известной с VII в. н. э. под названием Малава (Malava), которая отождествляется с современной Мальвой. Столицей Аванти был город Удджайини. 11 Местности, где. . . искусственное орошение — kulya-avapanam. 12 Оплодотворение (?) (garbha-adhana) — согласно толкованию коммента. торов, под этим термином здесь следует понимать оплодотворение посевов при помощи осадков или ветров. 13 Брихаспати (Brhaspati) — имя легендарного мудреца. Согласно индий ской мифологии, Брихаспати олицетворяет планету Юпитер. 14 Шукра (Cukra) — имя легендарного мудреца, олицетворяющего планету Венеру. is.jA также по . . . состоянию солнца — suryasya-praktri-vaikrtac са. 16 Тучи, изливающиеся тяжелыми каплями — kana-clkarah. 17 Кодрава (kodrava) — Paspalum scrobiculatum. 18 Долгий перец — priyangu. и Дарака (?) — daraka. 20 Барака (varaka) — Phraseolus trilobus. 21 Мудга (mudga) — Phasceolus mungo. 22 Маша (masa) — Phaseolus radiatus. 23 Шафран — kusumbha. 24 Кулаттха (kulattha) — Dolicbus uniflorus. 25 Работающие за половину урожая (ardha-sitlkah), т. е. работающие исполу (испольщики). 26 Такие, которые живут. . . своей работой — svavlrya-upajivinah. 2? Неоцределенную часть . . . (государи) — yathestham anavasita-bhagam. 28 За исключением . . . испытывают затруднение (anyatra krcchrebhyah) — у Шамашастри: «with the exception of their own private lands which are 620 Комментарии difficult to cultivate?» — «Какие могут быть личные владения у таких лиц?».
31 Выкачивается посредством машин, пускающих струю — sroto-yantra- pravartimam.
34 Злаки, созревающие в летнее время (graismika), или яровые.
37 Места, подверженные наводнениям — parlvahantah. 38 Оросительные канавки (harani) — согласно Ганапати Шастри: kulya; иначе: влажное место, по которому раньше протекала вода. 39 Луга (palyah)— согласно Ганапати Шастри: ksetra-madhya-krtahseta- vah— «оросительные сооружения, расположенные среди полей»(?); у Шама шастри: «marginal furrous between any two rows or crops». 40 Растения, которые обрезают (lavanam) — это слово Шамашастри не переводит. 41 Ушира (ucira) — Andropogon muricatus. 42 Хрибера (hribera) — согласно Ганапати Шастри: bala (?). 43 Пиндалука (pindaluka) — согласно Ганапати Шастри: romakanda (?). 44 У Шамашастри: «such medicinal herbs as grow in marshy grouds are to be grown not only in grounds suitable for them, but also in pots (sthalyam)». 45 Семена. . . сахарный тростник и пр. — kanda-bijanam. 46 Сок растения снухи (snuhi-kslrena) — растение снухи (snuhi) — род молочая (Euphorbia antiquorum), сок которого применяется в качестве рвотного средства. 47 Праджапати (Prajapati) — букв, «владыка созданий», прозвище бога- создателя, которое в ведическую эпоху давалось Индре, Савитару, Соме и др. В данном случае под Праджапати подразумевается Парджанья (Parjanya) — бог дождя и грома, т. е. Индра. 48 Кашьяпа (Касуара)— букв. «Сын Кашьяпы (Касуара)», древнего ведического мудреца-поэта. Последний, согласно индийской мифологии, почитается сыном Маричи, внуком Брахмы и отцом Вивасвана (Солн ца) — отца Ману, родоначальника человеческого рода. Таким образом, под именем Кашьяиа здесь, очевидно, имеется в виду Солнце или божество Солнца. Ко второму отделу 621 49 Сита (Slta — букв, «борозда») — согласно индийской мифологии, дочь богини Земли, почитается покровительницей земледелия, или плодов земли- В эпической поэзии Сита почитается супругою Рамы и дочерью Джанаки, царя Видехийского: она родилась из борозды, которую во время пахоты провел ее отец. 50 Мастеровым (как-то: плотникам и пр.) (karubhyah) — согласно Ганапати Шастри: taksadibhyah. 31 Для нового посева (agrayanartham) — согласно Ганапати Шастри: nava-sasyartham; у Мейера: «zum Zwecke des Erstlingsopfers»; у Шамашастри: «for the purpose of performing agrayana, a sacrificial performance at the commencement of harvest season». 52 Чтобы они располагались по краю круга (mandalante samacritan) — у Шамашастри: «The threshing flors of different fields shall be situated close to each other». 53 На гумне (khale) — у Шамашастри: «workmen in the fields»(?). |