Главная страница
Навигация по странице:

  • Jolly .

  • (глава 10).

  • 12 (глава 16). (Стр.

  • Артхашастра Каутильи (ред.). Артхашастра Каутильи (ред. Отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники


    Скачать 4.7 Mb.
    НазваниеОтделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники
    АнкорАртхашастра Каутильи (ред.).doc
    Дата02.02.2017
    Размер4.7 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаАртхашастра Каутильи (ред.).doc
    ТипДокументы
    #1814
    страница39 из 59
    1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   59


    этот термин переводят Мейер: «oder einem, der sich selber emporgearbeitet
    hat» — и Шамашастри: «or an upstart».

    5 Хитрость закона — dharmopadha.

    8 Хитрость выгоды (arthopadha) или «хитрость ради материальной вы­годы».

    7 Главные советники (mahamatra) или «главные должностные лица».

    1. Хитрость любви — kamopadha.

    2. Хитрость страха — bhayopadha. ю Дела судебные — dharma-sthlya.

    и Дела уголовные (kantaka-codhana) — букв, «дела по очищению от ши­пов».

    12 На должности сборов податей и счетные — samahartr-sannidhatr-nicaya-

    karmasu.

    572

    Комментарии

    К разделу 7 (глава 11). (Стр. 27—29)

    1. Назначение тайных агентов — gudliapurusotpattih.

    2. Странствующие ученики — kapatika.

    3 Отрекшиеся от обетов монахи — udasthita.

    1. Домохозяева — grhapatika.

    2. Купцы — vaidehika.

    3. Отшельники — tapasa.

    7 Соглядатаи — sattrin.

    1. Разбойники — (tiksna) или «наемные убийцы».

    2. Отравители — rasada. ю Монахини — bhiksukl.

    11 Дальше, как раньше (iti samanarii purvena), т. е. пусть действует так, как предписано шпиону под видом отрекшегося от обетов монаха.

    К разделу 8 (глава 12). (Стр. 29—31)

    1 Применение тайных агентов — gudhapurusa-pranidhih.

    2 Люди, знающие человеческий обиход — sansarga-vidyah.

    3 Семьи главных сановников — mahamatra-kulani.
    * Бритые монахини — mundah.

    5 Женщины-шудры — vrsalyah .(ед. ч. vrsall).

    6 Бродячие шпионы — saficarah.

    7 Советник — mantrin.

    8 Домашний жрец — purohita.

    9 Полководец (senapati) — согласно толкованию Ганапати Шастри, ak§au-
    hinT^vara — «повелитель войска».

    10 Наследник престола — yuvaraja.

    11 Главный страж ворот — dauvarika.

    12 Охранитель терема (antarvaiicika)—очевидно, охранитель покоев женцаря,

    13 Начальник лагеря (pracastr) — собств. «управляющий», «распорядитель»,
    «ведающий штаб-квартирой (квартирмейстер)» — согласно Ганапати Шастри: рга-
    casta skandbavara-nivegayita, т. е. «pracastr — устроитель лагеря»; у С. Ф.
    Ольденбурга: «заведующий царскою главною квартирою в походе»; у Шама-
    шастри: «the magistrate»; Мейер, следуя О. Штейну: «Chef der Pioniertrup-
    pen» (Megasthenes und Kautilya. Wien, 1922, стр. 157—160), этот термин пере­
    водит «Chef des Pionierwesens».

    14 Главный сборщик податей — samahartr.

    15 Хранитель государственной казны (sannidhatr) — собств. «собиратель
    казны», т. е. ведающий царским складом, где хранятся все поступления.

    16 Главный судья (prade$tr) — собств. «тот, кто объявляет приговор», или,
    следуя Ганапати Шастри, «тот, кто занимается разбором уголовных дел».
    Согласно Ганапати Шастри: Kantaka-Qodhanadhikrta, т. е. «лицо, которому
    поручены дела уголовные (букв, «по очищению от шипов»)».

    К первому отделу

    573

    1' Военачальник (nayaka) — согласно Ганапати Шастри: eka-dva-sahasra-padati-neta, т. е. «начальник над одной или двумя тысячами пехотинцев». !8 Градоначальник — paura-vyavaharika.

    1. Астролог (kartantika)— согласно Ганапати Шастри: karmantika, т. е. «надзиратель за мастерскими».

    2. Надзиратель за собранием советников — mantri-parisad-adhyaksa.

    21 Блюститель наказаний (danda-pala) — очевидно, лицо, наблюдающее за
    исполнением наказаний. Согласно Ганапати Шастри: sainya-seriamukhadi-
    neta, т. е. «надзиратель за различными подразделениями войск (букв.: «за
    войском, сенамукхой и другими подразделениями»). С. Ф. Ольдонбург этот
    термин оставил без перевода; то же самое сделал Мейер, но дал в примеча­
    нии два варианта перевода его: «Hiiter des Heers» и «Hiiter der Strafgewalt»;
    у Шамастри: «the comissary-general».

    22 Охранитель крепости (durga-pala), т. е. начальник охраны крепости.

    23 Охранитель границ (anta-pala), т. е. начальник охраны границ.

    21 Начальник лесных племен (atavika) или «вождь лесного племени».

    25 Публичное поведение (bahyam caram) — собств. «внешние выступле­
    ния», очевидно, проявление недовольства политикой царя и т. п.

    26 Группы — sansthasu.

    27 Ученики, принадлежащие к . . . группам — sansthanam antevasinah.

    28 См. отд. IV, гл. 5, стр. 232.

    29 Получают содержание от обеих сторон—ubbaya-vetanah.

    30 Должностные лица (tTrtha, tlrtheijv a?tadacasu), т. е. должностные
    лица, которые упомянуты в начале этой главы (см. отд. I, гл. 8, стр. 23).

    31 Разного рода млеччхи (mleccha-jatayah) — представители чужеземных
    племен, иноземцы (называемые также варварами), не говорившие на языках
    индоарииского корня и не придерживавшиеся кастовых законов. Согласно
    Махабхарате, к млеччхам относятся племена: пахлавы (pahlava), шабары
    (cabara), шаки (сака), яваны (yavana), пундры (pundra), кираты (kirata), дра-
    миды или дравиды (dramida, dravida), синхалы (sinhala), дарады (darada)
    и др. (см. русский перевод, кн. I, гл. 165, стр. 449).

    32 Только тайно признаваемые (gfldha-sanjflitah) — собств. «тайными зна­
    ками узнаваемые».

    33 Заслуживающих доверия (akrtyan) — собств. «неспособных к измене,
    преданных».

    з* Через предателей — krtya-pak$lyair.

    К разделу 9 (глава 13). (Стр. 31—33)

    1 Наблюдение в своей стране за партиями людей преданных и людей, пре­
    дательски настроенных
    — svavisaye krtyakrtya-pak§a-raksanam.

    2 Шпионы — satrinah.

    574

    Комментарии

    3 (Ремесленные) корпорации (puga) — очевидно, корпорации, представляю­
    щие различные слои (группы) ремесленников.

    4 Ману, сын Вивасвана (Manu Vaivasvata) — имя прародителя человече­
    ского рода. Согласно индийской мифологии, он является сыном Вивасвана
    (Vivasvan — «лучезарный»), т. е. бога Солнца; по другим версиям, — сыном
    «Самосущего», т. е. Брахмы. Ману и школе, носящей его имя, приписывается
    собрание известных законов (см. прим. 7 к разд. 1, стр. 563).

    5 Шестая доля зерна — dlianya-sadbhaga.

    6 Десятая доля товаров — panya-dacabhaga.

    7 Мы придерживаемся здесь текста Ганапати Шастри: te?am kilbi?arii
    dandakara haranti, yogaksemavahac. ca prajanam. Согласно изданию Джолли
    и Шмидта, это место звучит так: tesam kilbisam adandakara haranti ayoga-
    k§emavahac, ca prajanam, что означает: «А те цари, которые не доставляют
    подданным безопасности обладания имуществом, не налагая на них наказаний,
    берут на себя (ответственность) за их злодеяния» (ср. гл. 4 отд. 1).

    8 Индра (Indra) — бог бури и грома, а также бог-воитель; носящий часто
    эпитет devapati — «владыка богов». В ведическую эпоху Индра почитался од­
    ним из важнейших божеств, которые представлялись аптропоморфированными
    силами природы. В послеведическую эпоху Индра отошел на второй план,
    уступив свое место новым божествам: Шиве и Вишну.

    9 Мелким людям (k?udrakan) или «простолюдинам».

    10 Все, что говорится (в толпе) (kimvadantlm) — букв, «молву».

    11 Взыскания (kara) — собств. «подать» или «взыскание подати».

    12 Рудники — akara.

    13 Мастерские — karmanta.

    14 Люди, которые способны на предательство врагам — krtyah.

    К разделу 10 (глава 14). (Стр. 33—35)

    1 Привлечение во вражеской стране партий людей преданных и людей ,.
    склонных к предательству — paravisaye krtyakrtya-paksopagrahah.

    2 Одинаково хороших работников — tulyadhikarinoh.

    3 Истратился на взятки — krtva vyayam.
    iПолучение наследства — dayadya.

    5 Разряд разгневанных — kruddha-varga.

    6 Кто имеет виды на наследство родных царя — tat-kulinopacamsuh.

    7 Разряд запуганных — bhita-varga."

    8 Кто пускается в слишком рискованные предприятия — atyahita-vyava-
    hara. " "



    9 Разряд жадных — lubdha-varga.

    10 Разряд надменных — mani-varga.

    11 Тех (tam) — букв. «того».

    -570

    Комментарии

    как Kanika; последнее относится к мудрому министру царя Дхритараштры. Этот министр был хорошо осведомлен в вопросах политики, которая вполне согласуется с учением Каутильи (см. J. Jolly. Notes, стр. 5—6).

    3 Вишалакша (Vigalaksa) — букв, «большеглазый», эпитет бога Шивы,
    которому, согласно Махабхарате (XII, 59), приписывается обработка в сокра­
    щенном виде (до 10 000 слов) трактата о законе, пользе, любви и спасении,
    о застое, росте и упадке и по всем вопросам политики, составленного Брах­
    мой. В сокращенном виде трактат этот получил название Vaicalak§am —
    «Сочинение Вишалакши».

    4 Парашара (Рагасага) — букв, «сокрушитель», имя легендарного мудреца,
    который, согласно Махабхарате, почитается сыном мудреца Шакти от Адри-
    шьянти, внуком Васиштхи и отцом Кркшна-Двайпаяны Вьясы. Парашаре
    приписывается создание известного свода законов Paracara-smrti-(sangraha) —
    -«Свод законов Парашары».

    5 Станет следовать. . . поступках (krtakrtany anuvarteta) или «он будет
    следовать им в том, что они делают и чего не делают», как перевел
    С. Ф. Ольденбург в черновом варианте.

    6 Пишуна (Picuna) — букв, «предвещающий», эпитет божественного муд­
    реца Парады, почитающегося, согласно индийской мифологии, сыном Брахмы
    и прославленного в эпосе. Ему приписывается составление известного законо­
    дательного трактата Narada-smrti — «Свод законов Нарады».

    7 Каунанаданта (Kaunapadanta) — букв, «с зубами, как у демона», проз­
    вище Бхишмы, деда пандавов, героев Махабхараты. Во время великой битвы,
    •описанной в Махабхарате, Бхишма был военачальником кауравов и сражался
    на их стороне. Пронзенный стрелами Арджуны, Бхишма, покоясь на ложе
    яз стрел, преподал пандавам наставления о законе, которые входят в XII и
    XIII книги Махабхараты.

    8 Ватавьядхи (Vatavyadhi) — букв, «страдающий недугом, вызванным вет­
    ром», прозвище или имя одного древнего учителя политики.

    9 Яма (Yania) — согласно индийской мифологии, бог смерти и правосу­
    дия, «чей закон исполняют все существа из боязни наказания» (Nalopakhya-
    nam — «Сказание о Нале», IV, 10).

    10 Бахудантипутра (Bahudantlputra) — букв, «тот, у кого сын от Баху-
    данти», эпитет Индры, который, согласно Махабхарате (Mahabharata, XII,
    59), произвел дальнейшее сокращение трактата о законе, морали и политике,
    составленного Брахмой (см. прим. 3, разд. 4. стр. 570). Трактат этот полу­
    чил наименование Bahudantakam — «Сочинение Бахудантина (Индры)».

    К разделу 5 (глава 9). (Стр. 24—25).

    1 Назначение главного советника и домашнего жреца — mantri-purohi-
    4otpattit>.

    2 Местный житель — janapada.

    Я первому отделу

    571

    3 Не ссорящийся (vairanam akarta) или «не вызывающий вражды».

    4 Совершенный министр — amatya-sampat.
    6^ Родина (janapada) или «народность».

    * Острота в научном знании — gastra-caksusmatta.

    7 Шесть вспомогательных наук (?adanga) — см. отд. I, гл. 3 и прим. 14
    к-разд. 1 (стр. 17 и 564).

    8 Вооруженная в соответствии с науками (castranugata-castritam) — так
    согласно изданию Джолли и Шмидта; у Ольденбурга: «следуя учению, хотя
    сама и безоружная» — по изданию Ганапати Шастри, который читает: cSstra-
    nugam acastritam. Следуя также этой редакции, Мейер переводит данное
    место: «folgt sie nur Lehre, auch obne Wehre», а Шамашастри: «and which faith»
    fully follows the precepts of the sastras, bekames invicible and attains success

    though with weapons». Все эти переводы, сделанные на основании текста Га­напати Шастри, малоубедительны, ибо кшатрии как раз представляют собой вооруженную силу. В самой Артхашастре (отд. I, гл. 3, стр. 17) говорится о том, что одной из обязанностей кшатрия является «добывание средств к жизни оружием (castrajlva)».

    К разделу 6 (глава 10). (Стр. 25—27)

    1 Испытание честности и нечестности министров посредством хитростей —
    upadhabhih gaucacuca-jnanam amatyanam.

    2 Чтимый (eka-pragraha) — букв, «пользующийся единым расположением».

    3 Вассал — samanta.

    4 Правитель пригорной страны (aupapadika) — Ганапати Шастри объясняет:
    pratyanta-parvata-samipe bhavah, т. е. «находящийся вблизи прилегающей
    горы». Однако этимология этого термина допускает и другой вариант пере­
    вода: «выдвинувшийся или пробивший себе дорогу, выскочка». В этом смысле
    этот термин переводят Мейер: «oder einem, der sich selber emporgearbeitet
    hat» — и Шамашастри: «or an upstart».

    5 Хитрость закона — dharmopadha.

    8 Хитрость выгоды (arthopadha) или «хитрость ради материальной вы­годы».

    7 Главные советники (mahamatra) или «главные должностные лица».

    1. Хитрость любви — kamopadha.

    2. Хитрость страха — bhayopadha. ю Дела судебные — dharma-sthlya.

    и Дела уголовные (kantaka-codhana) — букв, «дела по очищению от ши­пов».

    12 На должности сборов податей и счетные — samahartr-sannidhatr-nicaya-

    karmasu.

    572

    Комментарии

    К разделу 7 (глава 11). (Стр. 27—29)

    1. Назначение тайных агентов — gudliapurusotpattih.

    2. Странствующие ученики — kapatika.

    3 Отрекшиеся от обетов монахи — udasthita.

    1. Домохозяева — grhapatika.

    2. Купцы — vaidehika.

    3. Отшельники — tapasa.

    7 Соглядатаи — sattrin.

    1. Разбойники — (tiksna) или «наемные убийцы».

    2. Отравители — rasada. ю Монахини — bhiksukl.

    11 Дальше, как раньше (iti samanarii purvena), т. е. пусть действует так, как предписано шпиону под видом отрекшегося от обетов монаха.

    К разделу 8 (глава 12). (Стр. 29—31)

    1 Применение тайных агентов — gudhapurusa-pranidhih.

    2 Люди, знающие человеческий обиход — sansarga-vidyah.

    3 Семьи главных сановников — mahamatra-kulani.
    * Бритые монахини — mundah.

    5 Женщины-шудры — vrsalyah .(ед. ч. vrsall).

    6 Бродячие шпионы — saficarah.

    7 Советник — mantrin.

    8 Домашний жрец — purohita.

    9 Полководец (senapati) — согласно толкованию Ганапати Шастри, ak§au-
    hinT^vara — «повелитель войска».

    10 Наследник престола — yuvaraja.

    11 Главный страж ворот — dauvarika.

    12 Охранитель терема (antarvaiicika)—очевидно, охранитель покоев женцаря,

    13 Начальник лагеря (pracastr) — собств. «управляющий», «распорядитель»,
    «ведающий штаб-квартирой (квартирмейстер)» — согласно Ганапати Шастри: рга-
    casta skandbavara-nivegayita, т. е. «pracastr — устроитель лагеря»; у С. Ф.
    Ольденбурга: «заведующий царскою главною квартирою в походе»; у Шама-
    шастри: «the magistrate»; Мейер, следуя О. Штейну: «Chef der Pioniertrup-
    pen» (Megasthenes und Kautilya. Wien, 1922, стр. 157—160), этот термин пере­
    водит «Chef des Pionierwesens».

    14 Главный сборщик податей — samahartr.

    15 Хранитель государственной казны (sannidhatr) — собств. «собиратель
    казны», т. е. ведающий царским складом, где хранятся все поступления.

    16 Главный судья (prade$tr) — собств. «тот, кто объявляет приговор», или,
    следуя Ганапати Шастри, «тот, кто занимается разбором уголовных дел».
    Согласно Ганапати Шастри: Kantaka-Qodhanadhikrta, т. е. «лицо, которому
    поручены дела уголовные (букв, «по очищению от шипов»)».

    К первому отделу

    573

    1' Военачальник (nayaka) — согласно Ганапати Шастри: eka-dva-sahasra-padati-neta, т. е. «начальник над одной или двумя тысячами пехотинцев». !8 Градоначальник — paura-vyavaharika.

    1. Астролог (kartantika)— согласно Ганапати Шастри: karmantika, т. е. «надзиратель за мастерскими».

    2. Надзиратель за собранием советников — mantri-parisad-adhyaksa.

    21 Блюститель наказаний (danda-pala) — очевидно, лицо, наблюдающее за
    исполнением наказаний. Согласно Ганапати Шастри: sainya-seriamukhadi-
    neta, т. е. «надзиратель за различными подразделениями войск (букв.: «за
    войском, сенамукхой и другими подразделениями»). С. Ф. Ольдонбург этот
    термин оставил без перевода; то же самое сделал Мейер, но дал в примеча­
    нии два варианта перевода его: «Hiiter des Heers» и «Hiiter der Strafgewalt»;
    у Шамастри: «the comissary-general».

    22 Охранитель крепости (durga-pala), т. е. начальник охраны крепости.

    23 Охранитель границ (anta-pala), т. е. начальник охраны границ.

    21 Начальник лесных племен (atavika) или «вождь лесного племени».

    25 Публичное поведение (bahyam caram) — собств. «внешние выступле­
    ния», очевидно, проявление недовольства политикой царя и т. п.

    26 Группы — sansthasu.

    27 Ученики, принадлежащие к . . . группам — sansthanam antevasinah.

    28 См. отд. IV, гл. 5, стр. 232.

    29 Получают содержание от обеих сторон—ubbaya-vetanah.

    30 Должностные лица (tTrtha, tlrtheijv a?tadacasu), т. е. должностные
    лица, которые упомянуты в начале этой главы (см. отд. I, гл. 8, стр. 23).

    31 Разного рода млеччхи (mleccha-jatayah) — представители чужеземных
    племен, иноземцы (называемые также варварами), не говорившие на языках
    индоарииского корня и не придерживавшиеся кастовых законов. Согласно
    Махабхарате, к млеччхам относятся племена: пахлавы (pahlava), шабары
    (cabara), шаки (сака), яваны (yavana), пундры (pundra), кираты (kirata), дра-
    миды или дравиды (dramida, dravida), синхалы (sinhala), дарады (darada)
    и др. (см. русский перевод, кн. I, гл. 165, стр. 449).

    32 Только тайно признаваемые (gfldha-sanjflitah) — собств. «тайными зна­
    ками узнаваемые».

    33 Заслуживающих доверия (akrtyan) — собств. «неспособных к измене,
    преданных».

    з* Через предателей — krtya-pak$lyair.

    К разделу 9 (глава 13). (Стр. 31—33)

    1 Наблюдение в своей стране за партиями людей преданных и людей, пре­
    дательски настроенных
    — svavisaye krtyakrtya-pak§a-raksanam.

    2 Шпионы — satrinah.

    574

    Комментарии

    3 (Ремесленные) корпорации (puga) — очевидно, корпорации, представляю­
    щие различные слои (группы) ремесленников.

    4 Ману, сын Вивасвана (Manu Vaivasvata) — имя прародителя человече­
    ского рода. Согласно индийской мифологии, он является сыном Вивасвана
    (Vivasvan — «лучезарный»), т. е. бога Солнца; по другим версиям, — сыном
    «Самосущего», т. е. Брахмы. Ману и школе, носящей его имя, приписывается
    собрание известных законов (см. прим. 7 к разд. 1, стр. 563).

    5 Шестая доля зерна — dlianya-sadbhaga.

    6 Десятая доля товаров — panya-dacabhaga.

    7 Мы придерживаемся здесь текста Ганапати Шастри: te?am kilbi?arii
    dandakara haranti, yogaksemavahac. ca prajanam. Согласно изданию Джолли
    и Шмидта, это место звучит так: tesam kilbisam adandakara haranti ayoga-
    k§emavahac, ca prajanam, что означает: «А те цари, которые не доставляют
    подданным безопасности обладания имуществом, не налагая на них наказаний,
    берут на себя (ответственность) за их злодеяния» (ср. гл. 4 отд. 1).

    8 Индра (Indra) — бог бури и грома, а также бог-воитель; носящий часто
    эпитет devapati — «владыка богов». В ведическую эпоху Индра почитался од­
    ним из важнейших божеств, которые представлялись аптропоморфированными
    силами природы. В послеведическую эпоху Индра отошел на второй план,
    уступив свое место новым божествам: Шиве и Вишну.

    9 Мелким людям (k?udrakan) или «простолюдинам».

    10 Все, что говорится (в толпе) (kimvadantlm) — букв, «молву».

    11 Взыскания (kara) — собств. «подать» или «взыскание подати».

    12 Рудники — akara.

    13 Мастерские — karmanta.

    14 Люди, которые способны на предательство врагам — krtyah.

    К разделу 10 (глава 14). (Стр. 33—35)

    1 Привлечение во вражеской стране партий людей преданных и людей ,.
    склонных к предательству — paravisaye krtyakrtya-paksopagrahah.

    2 Одинаково хороших работников — tulyadhikarinoh.

    3 Истратился на взятки — krtva vyayam.
    iПолучение наследства — dayadya.

    5 Разряд разгневанных — kruddha-varga.

    6 Кто имеет виды на наследство родных царя — tat-kulinopacamsuh.

    7 Разряд запуганных — bhita-varga."

    8 Кто пускается в слишком рискованные предприятия — atyahita-vyava-
    hara. " "

    9 Разряд жадных — lubdha-varga.

    10 Разряд надменных — mani-varga.

    11 Тех (tam) — букв. «того».

    К первому отделу

    575

    12 Стражам собак (gvaganinam), т. е. чандалам (см. следующее примеча­ние).

    !3 Чандал (candala) — представитель самых низших слоев общества, ли­шенный элементарных человеческая прав. Согласно законам индуизма, чан-далы считаются внекастовыми и неприкасаемыми, так как их прикосновение и даже приближение оскверняет всякого индуса, к какой бы касте он ни принадлежал.

    К разделу 11 (глава 15). (Стр. 35—37)

    1 Значение совещания — mantradhikarah.

    2 Об этих случаях упоминается в сказаниях о царях Нагасене и Шрута-
    вармане, которые приводятся в сочинении Баны «Харшачарита» (Harsacarita) —
    «Деяния царя Харши». Царь Нагасена был убит своим министром, узнавшим
    от птицы о намерениях царя избавиться от него. Царь же Шрутаварман ли­
    шился своего царства, потому что попугай выдал его секретные замыслы (см.:
    J. Jolly. Notes, стр. 9).

    3 Если они проговорятся — utsekah.

    iОб одном таком случае нарушения тайны совещания говорится в сказа­нии о Суварначуде, приведенном в том же сочинении Баны. Суварначуда ли­шился жизни, потому что он выдал свои тайны, разговаривая во сне (см.: J. Jolly. Notes, стр. 9).

    s Мудрость в совещаниях (mantra-buddhim) — у Джолли: mantra-vrddhim, т. е. «успех совещания».

    6 И (отдельные) недостатки исправляются (dosa upapannas tu bhavati) — как у Джолли. С. Ф. Ольденбург, следуя изданию Гананати Шастри: ира-pannam tu bhavati — перевел: «и дело устроится».

    ' Способ приступа к делам — karmanam arambhopaya.

    8 Наличие достаточного числа людей и материалов — purusa-dravya-sam-
    pad.

    9 Определение времени и места — de
    10 Противодействие неудачам — vinipata-pratlkara.

    11 Счастливое завершение дела — karya-siddhi.

    12 Пять элементов совещания (paflcango mantrah)— букв, «пятичленное
    совещание» или «совещание, состоящее из пяти элементов (звеньев)».

    1. Пусть он вникает. . . доводы (hetubhic caikaikam matam praviced vid-van) — это первый вариант перевода С. Ф. Ольденбурга. Другой вариант его перевода, данный согласно Гананати Шастри: hetubhic caisam mati-pravive-kan vibhyat, гласит: «и пусть он с приведением доказательств уясняет себе их особое мнение».

    2. Пусть ... не защищает тех, кому собирается нанести вред (па... tesam са raksed yesam apakuryat) — у Ганапати Шастри: tesam paksair yesam apaku

    Й76

    Комментарии

    ryat, что в переводе С. Ф. Ольденбурга гласит: «и не совещается с партией тех, кому собирается нанести вред».

    1. Собрание советников — mantri-parisad.

    1. Чтобы в деле . . . были выполнены все частности — arabdhanusthanam anusthi ta-vi cesam.

    17 Путем посылки писем — pattra-sampresanena.

    !8 Мудрецы, мудрец (r$i)—творец или певец священных гимнов, поэт, обычно же — мудрый отшельник, подвижник. Индийская мифология разли­чает обычно четыре вида риши (мудрецов), а именно: 1) божественный муд­рец, или бог-мудрец (devarsi), 2) брахманический мудрец, или брахман-муд­рец (brahmarsi), 3) царственный мудрец, или царь-мудрец (rajarsi), и 4) просто мудрец (r?i). Согласно мифологии, они представляют особые существа, кото­рые отличаются от обычных людей, богов, асуров (демонов) и пр.

    19 Тысячеокий (sahasraksa)— такое прозвище Индры весьма часто ветре
    чается в памятниках санскритской литературы. Однако в Махабхарате мы
    находим другую версию о том, как Индра стал тысячеглазым. Некогда бо­
    гами была создана прекрасная нимфа, по имени Тилоттама, которая должнп
    была погубить двух братьев-асуров Сунду и Упасунду путем возбуждении
    в них взаимной ревности. Однажды, когда Тилоттама обходила собрание бо
    гов, находившийся среди них Индра, хотя и желал ее видеть, сдержал сои»
    и не поворачивал головы как это делали другие боги. Но так как он сильно
    жаждал лицезреть ее и мысленно следил за ней глазами, в результате у пего
    появилась со всех сюрон тела тысяча глаз, и, таким образом, Индра стал
    тысячеглазым (см.: Махабхарата, I, 203).

    20 Неученый брахман (acrotriya) — собств. «не искушенный в ведах», «не
    знакомый со священным писанием».

    К разделу 12 (глава 16). (Стр. 38—40)

    1 Правила для послов (duta-pranidhilj) или «отправление послов».

    2 Кто обладает полнотой качеств министра — amatya-sampadopetah.

    3 Которому поручено ведение дела (nisr^tarthah) — у Шамашастри: «charge
    d'affaires».

    * Т. е. во вражеской стране.

    5 Места ... для сражений (yuddha-pratigraha) — букв, «для принятия боя».

    8 О драгоценностях. . . и слабых местах — sara-vrtti-gupti-cchidrani.

    7 Чужая резиденция (paradlii?lhana) — букв, «иноземная столица».

    8 Считается ли с его желаниями (i?te 'nusaranam) — у Гананати Шастрп:
    i$te§u smarapam, что С. Ф. Ольденбург перевел: «вспоминали ли о нем при
    раздаче разных желанных вещей»; у Шамашастри: «remembrance of friends».

    К первому отделу

    577

    9 Другой (второй) вариант перевода С. Ф. Ольденбурга звучит так: «Уста
    царей, тебя и других, это уста (их) посланцев».

    10 Люди низших каст (antavasayinah)— букв, «живущие на окраине го­
    рода или селения», чандалы или варвары.

    11 Пусть не хвастает силой перед врагами (paresu balitvam па manyet) —
    у Шамашастри: «Не shall not care for the mightiness of the enemy»; у Мейера:
    «Die Starke der Feinde achte or fur nichts (?)».

    12 Устои государства (prakrti) — основу государства составляют семь
    устоев, составных элементов государства (saptangani), или семь государствен­
    ных факторов, а именно: 1) царь (svamin), 2) министр (amatya), 3) союзники
    (suhrd), 4) казна (kosa), 5) войско (bala), 6) территория (rastra) и 7) укре­
    пления (durga). Термин prakrti означает также «подданные», «народ».

    13 Подкупленные обеими сторонами — ubhaya-vetana.

    14 Находящийся. . . в тылу союзника — parsni-graha.

    !5 Войско другого государя. . . владениями (asara), т. е., согласно Гапа-пати Шастри: catru-mitra-mitra— «союзник союзника врага».

    16 Внутреннее возмущение —■ antahkopa.

    17 Союзник. . . спереди или в тылу (mitram akrandabhyam va) — точнее;
    «посредством двух своих союзников, действующих с тыла»; у Гананати Ша­
    стри: mitrakrandam, что С. Ф. Ольденбург перевел в своем первом варианте
    так: «или он хочет нанести поражение другу и находящемуся в тылу союз­
    нику моего владыки».

    18 Или он хочет помешать приготовлениям к походу (yatra-karam) — у Га-
    напати Шастри: yatra-kalam, что в переводе С. Ф. Ольденбурга означает: «или
    он хочет заставить пропустить подходящее время для похода моего владыки».

    19 Металлы (kupya) — этот термин употребляется также в значении «сы­
    рой материал», «сырье», «лесной материал».

    20 А также применение тайных средств — yogasya cacrayah.

    К разделу 13 (глава 17) (Стр. 40—42)

    1 Наблюдение за царскими сыновьями— гаjaputra-raksanam.

    2 См. отд. I, гл. 20.

    3 Тайное убийство (adr?ta-vadhah) — букв, «непредусмотренное (законом)
    убийство». Во втором варианте перевода С. Ф. Ольденбурга это место гласит:
    «жестокое убийство невиденного и гибель рода кшатриев», что представляется
    нам менее удачным.

    4 Овладеет им самим — tam evanke kuryat.

    5 Он заключит союз с охранителем границ (antapala-sakhah syat) — букв.
    «Он станет другом хранителя границ».

    6 Адити (Aditi) — имя богини, которая, согласно индийской мифологии,
    почитается дочерью Лакшми, т. е. божества, олицетворяющего творческую

    578

    Комментарии

    силу, и матерью богов Адитьев, владык вселенной, олицетворяющих couoii двенадцать месяцев в году. Каушика (Kaucika) — букв, «происходящий из рода Кушика»), имя одного брахмана, а также эпитет отшельника Вишва-митры. Сказание, на которое делается ссылка в Артхашастре, нам неиз­вестно.

    7 Деревенские потехи (gramya-dharma) — этот термин имеет также значе­
    ние «половые наслаждения», что и подразумевается здесь. Вследствие этого
    в первом варианте С. Ф. Ольденбург перевел: «Поэтому пусть его увлекут
    половыми наслаждениями».

    8 Жертвенный рис (саги) — согласно верованиям индийцев, жертвоприно­
    шение из риса, совершаемое богам, благоприятствует появлению потомства.

    9 Врач-повивалыцик (kaumara-bhrtya)— у С. Ф. Ольденбурга, как и
    у-Майера: «детский врач», что представляется нам не совсем точным, хотя и
    оправдывается этимологически, так как речь идет здесь о лице, опытном
    в акушерстве. У Джолли: «a physician experienced in midwifery».

    10 Школа Амбхи (Ambhlyah) — букв, «последователи школы Амбхи»;
    о школе Амбхи в других случаях ничего неизвестно.

    11 И смерть от подданных, которые закидают комьями земли — prajabhir
    ekalosta-vadhag са.

    12 Т. е. от своей супруги. Слово k§etra имеет также значение «супруга»,
    «жена», так как, согласно религиозно-философским представлениям индийцев,
    жена считается полем, где от попавшего семени получает свое развитие за­
    родыш.

    13 Родовое объединение (kula-sangha) — примером такой формы правления
    (когда царством управляет род) может служить история пятерых братьев-
    пандавов, воспетая в Махабхарате (см.: J. Jolly. Notes, стр. 11).

    К разделам 14 и 15 (глава 18). (Стр. 43—44)

    1 Поведение находящегося в удалении (царевича) и поведение (царя) по
    отношению к удаленному (царскому сыну) — avarudha-vrttam avaruddhe са
    vrttih.

    2 Народное возмущение — prakrti-kopa.

    3 Склонным к измене (подданным отца) — krtya-paksa.

    4 Имущество храмов — deva-dravya.

    5 Караваны и корабли — sartha-yanapatrani.

    6 Эти способы изложены в отделе XIII Артхашастры; см. также перечис­
    ление отделов и разделов руководства (вступительная глава).

    7 Законный наследник (mukhya-putram) — букв, «главный сын»; у Гана-
    пати Шастри: mukhya-putra-apasarpah, что С. Ф. Ольденбург перевел: «шпионы
    из сыновей главных чиновников».

    8 Единственный сын (ekastham) — букв, «стоящего одиноко», «одинокого».

    К первому отделу

    579

    К разделу 16 (глава 19). (Стр. 44—46)

    1 Обязанности царя (raja-pranidhih) или «предписания для царя».

    2 Слуги (bhrtyah), т. е., согласно Ганапати Шастри, министры, главный.
    сборщик податей, надзиратель за государственной казной и пр.

    3 Трубочками (водяных часов) — nalikabhir или nadikabhir.

    * Пуруша (puru§a) — мера длины, равная ширине человеческою тела,
    около 30 см.

    6 Ангула (angula) — букв, «палец», мера длины, равная ширине пальца или восьми ячменным зернам, около 18 мм.

    6 При помощи письменных сообщений — pattra-sampresanena.

    7 Обойдя с правой стороны корову с теленком и быка (savatsam dhenum ...
    pradaksinlkrtya), т. е. «обойдя, или сделав обхождение, слева направо», от слова
    pradaksina, обозначающего «обхождение слева направо». Этот обряд представляет
    собой древнейший способ выражения почтения у индийцев, согласно которому
    обходящий всегда бывает обращен правой рукой к тому, вокруг кого или
    чего совершается обхождение, для того чтобы показать свои добрые наме­
    рения. Корова и теленок, а такше и бык считаются в Индии с древнейших
    времен священными животными. Убийство коровы—это величайший грех,
    даже более тяжкий, нежели убийство человека.

    8 Зал собраний — upasthana.

    9 Возмущения подданных — prakrti-kopa.

    19 Полнота материальных благ — artha-sampad.

    К разделу 17 (глава 20). (Стр. 46—48)

    * Предписания для царского жилища (nicanta-pranidhH») или «правила
    (указания) для царского жилища».

    2 Дворец (antahpura) — собств. «терем», что по содержанию текста здесь
    менее подходит.

    3 Спальня — vasa-grha.

    * Обиталище с фокусами (mohana-grha) или «обиталище с сюрпризами»,
    букв, «дом обманов».

    5 Чайтья (caitya) — сооружение в виде каменной колонны, где содер­
    жится пепел святого, или ступа.

    6 Верхний ярус — prasada.

    7 Машина (yantra), т. е. приспособление.

    8 Товарищ молодости (sahadhyayin) — букв, «соученик».

    9 Держа человеческий огонь (manu$ena agnina) — очевидно, имеется в виду
    огонь, зажженный человеком.

    Водою от града (karaka-varina) — у Джолли и Шмидта: kanaka-varina, т. е. «водою, смешанной с золотом».

    580

    Комментарии

    и Дживанти (jivantl) — весьма употребительное лекарственное растение {Cocculus cordifolius или Faederia foctida).

    12 Швета (cveta) — вид лекарственного растения (Boerhavia procumbens
    :или Aconitum ferox).

    13 Мушкака (tnuskaka) — род известного дерева, зола которого употреб­
    ляется в качестве прижигательного средства, очевидно — Symplocos recemosa.

    14 Пушпавандака (puspavandaka) — вид паразитического или вьющегося
    растения (vrksaruha), или же растение Vanda Roxburghii, или Epidendrum
    tesselatum.

    15 Дерево ашваттха (acvattha) — священное фиговое дерево, или смоков­
    ница (Ficus religiosa).

    16 Актива (aksjva)— вид растения (Guilandina, или Hyperanthera Moringa,
    или Moringa pterygosperma — род хрена).

    17 Бхрингараджа (bhrngaraja) — род малабарской птицы с вилообразным
    хвостом, вилохвостка, Podura.

    18 Чакора (сакога) — род греческой куропатки (Perdix rufa). Согласно
    индийской мифологии, чакора считается влюбленной в луну (candrikapriya).
    лучами которой она будто бы питается.

    19 Бхадрасена (Bhadrasena) — царь страны Калинга (Kalifiga), которая
    была расположена вдоль Карамандельского побережья, севернее Мадраса.
    Имя же брата этого царя было Вирасена.

    20 Каруша (Karusa) — царь, повелитель страны Каруша, которая была
    расположена близ гор Виндхья, западнее Мадраса, недалеко от Деккана.
    Название Каруша относится также и к народности, населявшей эту стран}'.

    21 Каши (Kaci) — одно из древних названий Бенареса, священного города
    Индии.

    22 Вайрантья (Vairantya) — царь, «властитель страны лесных жителей»
    (как полагает Ганапати Шастри), которая была расположена, очевидно, в цен­
    тральной части Деккана.

    23 Т. е. царь страны Саувира (см. прим. 10 к разд. 3, стр. 567), согласно
    Ганапати Шастри — имя царя Парантапа.

    24 Джалутха (Jalutha) — царь, владыка страны Айодхья (Ayodhya), кото­
    рая была также столицей царей солнечной династии (соврем. Аудх).

    25 Видуратха (Viduratha) — царь, очевидно один из потомков рода Врипшл
    (см. прим. 17 к разд. 3, стр. 568). Упомянутые здесь имена встречаются так­
    же в Нитисаре («Компендиум политики») Камандаки (Nitisara, VII, 51—54)
    с той только разницей, что вместо имени Vairantya мы находим тут Vairflpya
    или Vairajya, а вместо имени Jalutha — имя Jarusya. Кроме того, сказания
    о царях, убитых своими женами, встречаются и в других произведениях сан­
    скритской литературы, а именно: в Брихатсамхите («Большой сборник рас­
    сказов») Варахамихиры, в Харшачарите («Деяния царя Харши») — сочинении
    Баны, в Катхакоше («Собрание рассказов») Кшемендры и в других и даже

    Ко второму отделу

    581

    вошли в арабскую литературу (см.: J. Jolly. Notes, стр. 12). Дополнения и толкования, сделанные Ганапати Шастри, по поводу убитых царей в его сан­скритском комментарии к изданию Артхашастры, а также Нитисары, откуда нами взяты некоторые сведения, не могут рассматриваться как древний источ­ник (см. также: S. К о п о w. Kautalaya Studies. Oslo, 1945, стр. 11).

    К разделу 18 (глава 21). (Стр. 48—51)

    1 Охрана особы (царя) — atma-rak§itakam.

    2 Лицедеи (kucilavah) — этот термин обозначает также «певцы», «пля­
    суны», «актеры».

    3 Собрание советников — mantri-parisad.

    * Десятники (daca-vargika)— букв, «начальники, возглавляющие группу охранников из 10 воинов».

    5 Если он рассудителен — atmavan.
    1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   59


    написать администратору сайта