Артхашастра Каутильи (ред.). Артхашастра Каутильи (ред. Отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники
Скачать 4.7 Mb.
|
этот термин переводят Мейер: «oder einem, der sich selber emporgearbeitet hat» — и Шамашастри: «or an upstart». 5 Хитрость закона — dharmopadha. 8 Хитрость выгоды (arthopadha) или «хитрость ради материальной выгоды». 7 Главные советники (mahamatra) или «главные должностные лица».
и Дела уголовные (kantaka-codhana) — букв, «дела по очищению от шипов». 12 На должности сборов податей и счетные — samahartr-sannidhatr-nicaya- karmasu. 572 Комментарии К разделу 7 (глава 11). (Стр. 27—29)
3 Отрекшиеся от обетов монахи — udasthita.
7 Соглядатаи — sattrin.
11 Дальше, как раньше (iti samanarii purvena), т. е. пусть действует так, как предписано шпиону под видом отрекшегося от обетов монаха. К разделу 8 (глава 12). (Стр. 29—31) 1 Применение тайных агентов — gudhapurusa-pranidhih. 2 Люди, знающие человеческий обиход — sansarga-vidyah. 3 Семьи главных сановников — mahamatra-kulani. * Бритые монахини — mundah. 5 Женщины-шудры — vrsalyah .(ед. ч. vrsall). 6 Бродячие шпионы — saficarah. 7 Советник — mantrin. 8 Домашний жрец — purohita. 9 Полководец (senapati) — согласно толкованию Ганапати Шастри, ak§au- hinT^vara — «повелитель войска». 10 Наследник престола — yuvaraja. 11 Главный страж ворот — dauvarika. 12 Охранитель терема (antarvaiicika)—очевидно, охранитель покоев женцаря, 13 Начальник лагеря (pracastr) — собств. «управляющий», «распорядитель», «ведающий штаб-квартирой (квартирмейстер)» — согласно Ганапати Шастри: рга- casta skandbavara-nivegayita, т. е. «pracastr — устроитель лагеря»; у С. Ф. Ольденбурга: «заведующий царскою главною квартирою в походе»; у Шама- шастри: «the magistrate»; Мейер, следуя О. Штейну: «Chef der Pioniertrup- pen» (Megasthenes und Kautilya. Wien, 1922, стр. 157—160), этот термин пере водит «Chef des Pionierwesens». 14 Главный сборщик податей — samahartr. 15 Хранитель государственной казны (sannidhatr) — собств. «собиратель казны», т. е. ведающий царским складом, где хранятся все поступления. 16 Главный судья (prade$tr) — собств. «тот, кто объявляет приговор», или, следуя Ганапати Шастри, «тот, кто занимается разбором уголовных дел». Согласно Ганапати Шастри: Kantaka-Qodhanadhikrta, т. е. «лицо, которому поручены дела уголовные (букв, «по очищению от шипов»)». К первому отделу 573 1' Военачальник (nayaka) — согласно Ганапати Шастри: eka-dva-sahasra-padati-neta, т. е. «начальник над одной или двумя тысячами пехотинцев». !8 Градоначальник — paura-vyavaharika.
21 Блюститель наказаний (danda-pala) — очевидно, лицо, наблюдающее за исполнением наказаний. Согласно Ганапати Шастри: sainya-seriamukhadi- neta, т. е. «надзиратель за различными подразделениями войск (букв.: «за войском, сенамукхой и другими подразделениями»). С. Ф. Ольдонбург этот термин оставил без перевода; то же самое сделал Мейер, но дал в примеча нии два варианта перевода его: «Hiiter des Heers» и «Hiiter der Strafgewalt»; у Шамастри: «the comissary-general». 22 Охранитель крепости (durga-pala), т. е. начальник охраны крепости. 23 Охранитель границ (anta-pala), т. е. начальник охраны границ. 21 Начальник лесных племен (atavika) или «вождь лесного племени». 25 Публичное поведение (bahyam caram) — собств. «внешние выступле ния», очевидно, проявление недовольства политикой царя и т. п. 26 Группы — sansthasu. 27 Ученики, принадлежащие к . . . группам — sansthanam antevasinah. 28 См. отд. IV, гл. 5, стр. 232. 29 Получают содержание от обеих сторон—ubbaya-vetanah. 30 Должностные лица (tTrtha, tlrtheijv a?tadacasu), т. е. должностные лица, которые упомянуты в начале этой главы (см. отд. I, гл. 8, стр. 23). 31 Разного рода млеччхи (mleccha-jatayah) — представители чужеземных племен, иноземцы (называемые также варварами), не говорившие на языках индоарииского корня и не придерживавшиеся кастовых законов. Согласно Махабхарате, к млеччхам относятся племена: пахлавы (pahlava), шабары (cabara), шаки (сака), яваны (yavana), пундры (pundra), кираты (kirata), дра- миды или дравиды (dramida, dravida), синхалы (sinhala), дарады (darada) и др. (см. русский перевод, кн. I, гл. 165, стр. 449). 32 Только тайно признаваемые (gfldha-sanjflitah) — собств. «тайными зна ками узнаваемые». 33 Заслуживающих доверия (akrtyan) — собств. «неспособных к измене, преданных». з* Через предателей — krtya-pak$lyair. К разделу 9 (глава 13). (Стр. 31—33) 1 Наблюдение в своей стране за партиями людей преданных и людей, пре дательски настроенных — svavisaye krtyakrtya-pak§a-raksanam. 2 Шпионы — satrinah. 574 Комментарии 3 (Ремесленные) корпорации (puga) — очевидно, корпорации, представляю щие различные слои (группы) ремесленников. 4 Ману, сын Вивасвана (Manu Vaivasvata) — имя прародителя человече ского рода. Согласно индийской мифологии, он является сыном Вивасвана (Vivasvan — «лучезарный»), т. е. бога Солнца; по другим версиям, — сыном «Самосущего», т. е. Брахмы. Ману и школе, носящей его имя, приписывается собрание известных законов (см. прим. 7 к разд. 1, стр. 563). 5 Шестая доля зерна — dlianya-sadbhaga. 6 Десятая доля товаров — panya-dacabhaga. 7 Мы придерживаемся здесь текста Ганапати Шастри: te?am kilbi?arii dandakara haranti, yogaksemavahac. ca prajanam. Согласно изданию Джолли и Шмидта, это место звучит так: tesam kilbisam adandakara haranti ayoga- k§emavahac, ca prajanam, что означает: «А те цари, которые не доставляют подданным безопасности обладания имуществом, не налагая на них наказаний, берут на себя (ответственность) за их злодеяния» (ср. гл. 4 отд. 1). 8 Индра (Indra) — бог бури и грома, а также бог-воитель; носящий часто эпитет devapati — «владыка богов». В ведическую эпоху Индра почитался од ним из важнейших божеств, которые представлялись аптропоморфированными силами природы. В послеведическую эпоху Индра отошел на второй план, уступив свое место новым божествам: Шиве и Вишну. 9 Мелким людям (k?udrakan) или «простолюдинам». 10 Все, что говорится (в толпе) (kimvadantlm) — букв, «молву». 11 Взыскания (kara) — собств. «подать» или «взыскание подати». 12 Рудники — akara. 13 Мастерские — karmanta. 14 Люди, которые способны на предательство врагам — krtyah. К разделу 10 (глава 14). (Стр. 33—35) 1 Привлечение во вражеской стране партий людей преданных и людей ,. склонных к предательству — paravisaye krtyakrtya-paksopagrahah. 2 Одинаково хороших работников — tulyadhikarinoh. 3 Истратился на взятки — krtva vyayam. iПолучение наследства — dayadya. 5 Разряд разгневанных — kruddha-varga. 6 Кто имеет виды на наследство родных царя — tat-kulinopacamsuh. 7 Разряд запуганных — bhita-varga." 8 Кто пускается в слишком рискованные предприятия — atyahita-vyava- hara. " " 9 Разряд жадных — lubdha-varga. 10 Разряд надменных — mani-varga. 11 Тех (tam) — букв. «того». -570 Комментарии как Kanika; последнее относится к мудрому министру царя Дхритараштры. Этот министр был хорошо осведомлен в вопросах политики, которая вполне согласуется с учением Каутильи (см. J. Jolly. Notes, стр. 5—6). 3 Вишалакша (Vigalaksa) — букв, «большеглазый», эпитет бога Шивы, которому, согласно Махабхарате (XII, 59), приписывается обработка в сокра щенном виде (до 10 000 слов) трактата о законе, пользе, любви и спасении, о застое, росте и упадке и по всем вопросам политики, составленного Брах мой. В сокращенном виде трактат этот получил название Vaicalak§am — «Сочинение Вишалакши». 4 Парашара (Рагасага) — букв, «сокрушитель», имя легендарного мудреца, который, согласно Махабхарате, почитается сыном мудреца Шакти от Адри- шьянти, внуком Васиштхи и отцом Кркшна-Двайпаяны Вьясы. Парашаре приписывается создание известного свода законов Paracara-smrti-(sangraha) — -«Свод законов Парашары». 5 Станет следовать. . . поступках (krtakrtany anuvarteta) или «он будет следовать им в том, что они делают и чего не делают», как перевел С. Ф. Ольденбург в черновом варианте. 6 Пишуна (Picuna) — букв, «предвещающий», эпитет божественного муд реца Парады, почитающегося, согласно индийской мифологии, сыном Брахмы и прославленного в эпосе. Ему приписывается составление известного законо дательного трактата Narada-smrti — «Свод законов Нарады». 7 Каунанаданта (Kaunapadanta) — букв, «с зубами, как у демона», проз вище Бхишмы, деда пандавов, героев Махабхараты. Во время великой битвы, •описанной в Махабхарате, Бхишма был военачальником кауравов и сражался на их стороне. Пронзенный стрелами Арджуны, Бхишма, покоясь на ложе яз стрел, преподал пандавам наставления о законе, которые входят в XII и XIII книги Махабхараты. 8 Ватавьядхи (Vatavyadhi) — букв, «страдающий недугом, вызванным вет ром», прозвище или имя одного древнего учителя политики. 9 Яма (Yania) — согласно индийской мифологии, бог смерти и правосу дия, «чей закон исполняют все существа из боязни наказания» (Nalopakhya- nam — «Сказание о Нале», IV, 10). 10 Бахудантипутра (Bahudantlputra) — букв, «тот, у кого сын от Баху- данти», эпитет Индры, который, согласно Махабхарате (Mahabharata, XII, 59), произвел дальнейшее сокращение трактата о законе, морали и политике, составленного Брахмой (см. прим. 3, разд. 4. стр. 570). Трактат этот полу чил наименование Bahudantakam — «Сочинение Бахудантина (Индры)». К разделу 5 (глава 9). (Стр. 24—25). 1 Назначение главного советника и домашнего жреца — mantri-purohi- 4otpattit>. 2 Местный житель — janapada. Я первому отделу 571 3 Не ссорящийся (vairanam akarta) или «не вызывающий вражды». 4 Совершенный министр — amatya-sampat. 6^ Родина (janapada) или «народность». * Острота в научном знании — gastra-caksusmatta. 7 Шесть вспомогательных наук (?adanga) — см. отд. I, гл. 3 и прим. 14 к-разд. 1 (стр. 17 и 564). 8 Вооруженная в соответствии с науками (castranugata-castritam) — так согласно изданию Джолли и Шмидта; у Ольденбурга: «следуя учению, хотя сама и безоружная» — по изданию Ганапати Шастри, который читает: cSstra- nugam acastritam. Следуя также этой редакции, Мейер переводит данное место: «folgt sie nur Lehre, auch obne Wehre», а Шамашастри: «and which faith» fully follows the precepts of the sastras, bekames invicible and attains success though with weapons». Все эти переводы, сделанные на основании текста Ганапати Шастри, малоубедительны, ибо кшатрии как раз представляют собой вооруженную силу. В самой Артхашастре (отд. I, гл. 3, стр. 17) говорится о том, что одной из обязанностей кшатрия является «добывание средств к жизни оружием (castrajlva)». К разделу 6 (глава 10). (Стр. 25—27) 1 Испытание честности и нечестности министров посредством хитростей — upadhabhih gaucacuca-jnanam amatyanam. 2 Чтимый (eka-pragraha) — букв, «пользующийся единым расположением». 3 Вассал — samanta. 4 Правитель пригорной страны (aupapadika) — Ганапати Шастри объясняет: pratyanta-parvata-samipe bhavah, т. е. «находящийся вблизи прилегающей горы». Однако этимология этого термина допускает и другой вариант пере вода: «выдвинувшийся или пробивший себе дорогу, выскочка». В этом смысле этот термин переводят Мейер: «oder einem, der sich selber emporgearbeitet hat» — и Шамашастри: «or an upstart». 5 Хитрость закона — dharmopadha. 8 Хитрость выгоды (arthopadha) или «хитрость ради материальной выгоды». 7 Главные советники (mahamatra) или «главные должностные лица».
и Дела уголовные (kantaka-codhana) — букв, «дела по очищению от шипов». 12 На должности сборов податей и счетные — samahartr-sannidhatr-nicaya- karmasu. 572 Комментарии К разделу 7 (глава 11). (Стр. 27—29)
3 Отрекшиеся от обетов монахи — udasthita.
7 Соглядатаи — sattrin.
11 Дальше, как раньше (iti samanarii purvena), т. е. пусть действует так, как предписано шпиону под видом отрекшегося от обетов монаха. К разделу 8 (глава 12). (Стр. 29—31) 1 Применение тайных агентов — gudhapurusa-pranidhih. 2 Люди, знающие человеческий обиход — sansarga-vidyah. 3 Семьи главных сановников — mahamatra-kulani. * Бритые монахини — mundah. 5 Женщины-шудры — vrsalyah .(ед. ч. vrsall). 6 Бродячие шпионы — saficarah. 7 Советник — mantrin. 8 Домашний жрец — purohita. 9 Полководец (senapati) — согласно толкованию Ганапати Шастри, ak§au- hinT^vara — «повелитель войска». 10 Наследник престола — yuvaraja. 11 Главный страж ворот — dauvarika. 12 Охранитель терема (antarvaiicika)—очевидно, охранитель покоев женцаря, 13 Начальник лагеря (pracastr) — собств. «управляющий», «распорядитель», «ведающий штаб-квартирой (квартирмейстер)» — согласно Ганапати Шастри: рга- casta skandbavara-nivegayita, т. е. «pracastr — устроитель лагеря»; у С. Ф. Ольденбурга: «заведующий царскою главною квартирою в походе»; у Шама- шастри: «the magistrate»; Мейер, следуя О. Штейну: «Chef der Pioniertrup- pen» (Megasthenes und Kautilya. Wien, 1922, стр. 157—160), этот термин пере водит «Chef des Pionierwesens». 14 Главный сборщик податей — samahartr. 15 Хранитель государственной казны (sannidhatr) — собств. «собиратель казны», т. е. ведающий царским складом, где хранятся все поступления. 16 Главный судья (prade$tr) — собств. «тот, кто объявляет приговор», или, следуя Ганапати Шастри, «тот, кто занимается разбором уголовных дел». Согласно Ганапати Шастри: Kantaka-Qodhanadhikrta, т. е. «лицо, которому поручены дела уголовные (букв, «по очищению от шипов»)». К первому отделу 573 1' Военачальник (nayaka) — согласно Ганапати Шастри: eka-dva-sahasra-padati-neta, т. е. «начальник над одной или двумя тысячами пехотинцев». !8 Градоначальник — paura-vyavaharika.
21 Блюститель наказаний (danda-pala) — очевидно, лицо, наблюдающее за исполнением наказаний. Согласно Ганапати Шастри: sainya-seriamukhadi- neta, т. е. «надзиратель за различными подразделениями войск (букв.: «за войском, сенамукхой и другими подразделениями»). С. Ф. Ольдонбург этот термин оставил без перевода; то же самое сделал Мейер, но дал в примеча нии два варианта перевода его: «Hiiter des Heers» и «Hiiter der Strafgewalt»; у Шамастри: «the comissary-general». 22 Охранитель крепости (durga-pala), т. е. начальник охраны крепости. 23 Охранитель границ (anta-pala), т. е. начальник охраны границ. 21 Начальник лесных племен (atavika) или «вождь лесного племени». 25 Публичное поведение (bahyam caram) — собств. «внешние выступле ния», очевидно, проявление недовольства политикой царя и т. п. 26 Группы — sansthasu. 27 Ученики, принадлежащие к . . . группам — sansthanam antevasinah. 28 См. отд. IV, гл. 5, стр. 232. 29 Получают содержание от обеих сторон—ubbaya-vetanah. 30 Должностные лица (tTrtha, tlrtheijv a?tadacasu), т. е. должностные лица, которые упомянуты в начале этой главы (см. отд. I, гл. 8, стр. 23). 31 Разного рода млеччхи (mleccha-jatayah) — представители чужеземных племен, иноземцы (называемые также варварами), не говорившие на языках индоарииского корня и не придерживавшиеся кастовых законов. Согласно Махабхарате, к млеччхам относятся племена: пахлавы (pahlava), шабары (cabara), шаки (сака), яваны (yavana), пундры (pundra), кираты (kirata), дра- миды или дравиды (dramida, dravida), синхалы (sinhala), дарады (darada) и др. (см. русский перевод, кн. I, гл. 165, стр. 449). 32 Только тайно признаваемые (gfldha-sanjflitah) — собств. «тайными зна ками узнаваемые». 33 Заслуживающих доверия (akrtyan) — собств. «неспособных к измене, преданных». з* Через предателей — krtya-pak$lyair. К разделу 9 (глава 13). (Стр. 31—33) 1 Наблюдение в своей стране за партиями людей преданных и людей, пре дательски настроенных — svavisaye krtyakrtya-pak§a-raksanam. 2 Шпионы — satrinah. 574 Комментарии 3 (Ремесленные) корпорации (puga) — очевидно, корпорации, представляю щие различные слои (группы) ремесленников. 4 Ману, сын Вивасвана (Manu Vaivasvata) — имя прародителя человече ского рода. Согласно индийской мифологии, он является сыном Вивасвана (Vivasvan — «лучезарный»), т. е. бога Солнца; по другим версиям, — сыном «Самосущего», т. е. Брахмы. Ману и школе, носящей его имя, приписывается собрание известных законов (см. прим. 7 к разд. 1, стр. 563). 5 Шестая доля зерна — dlianya-sadbhaga. 6 Десятая доля товаров — panya-dacabhaga. 7 Мы придерживаемся здесь текста Ганапати Шастри: te?am kilbi?arii dandakara haranti, yogaksemavahac. ca prajanam. Согласно изданию Джолли и Шмидта, это место звучит так: tesam kilbisam adandakara haranti ayoga- k§emavahac, ca prajanam, что означает: «А те цари, которые не доставляют подданным безопасности обладания имуществом, не налагая на них наказаний, берут на себя (ответственность) за их злодеяния» (ср. гл. 4 отд. 1). 8 Индра (Indra) — бог бури и грома, а также бог-воитель; носящий часто эпитет devapati — «владыка богов». В ведическую эпоху Индра почитался од ним из важнейших божеств, которые представлялись аптропоморфированными силами природы. В послеведическую эпоху Индра отошел на второй план, уступив свое место новым божествам: Шиве и Вишну. 9 Мелким людям (k?udrakan) или «простолюдинам». 10 Все, что говорится (в толпе) (kimvadantlm) — букв, «молву». 11 Взыскания (kara) — собств. «подать» или «взыскание подати». 12 Рудники — akara. 13 Мастерские — karmanta. 14 Люди, которые способны на предательство врагам — krtyah. К разделу 10 (глава 14). (Стр. 33—35) 1 Привлечение во вражеской стране партий людей преданных и людей ,. склонных к предательству — paravisaye krtyakrtya-paksopagrahah. 2 Одинаково хороших работников — tulyadhikarinoh. 3 Истратился на взятки — krtva vyayam. iПолучение наследства — dayadya. 5 Разряд разгневанных — kruddha-varga. 6 Кто имеет виды на наследство родных царя — tat-kulinopacamsuh. 7 Разряд запуганных — bhita-varga." 8 Кто пускается в слишком рискованные предприятия — atyahita-vyava- hara. " " 9 Разряд жадных — lubdha-varga. 10 Разряд надменных — mani-varga. 11 Тех (tam) — букв. «того». К первому отделу 575 12 Стражам собак (gvaganinam), т. е. чандалам (см. следующее примечание). !3 Чандал (candala) — представитель самых низших слоев общества, лишенный элементарных человеческая прав. Согласно законам индуизма, чан-далы считаются внекастовыми и неприкасаемыми, так как их прикосновение и даже приближение оскверняет всякого индуса, к какой бы касте он ни принадлежал. К разделу 11 (глава 15). (Стр. 35—37) 1 Значение совещания — mantradhikarah. 2 Об этих случаях упоминается в сказаниях о царях Нагасене и Шрута- вармане, которые приводятся в сочинении Баны «Харшачарита» (Harsacarita) — «Деяния царя Харши». Царь Нагасена был убит своим министром, узнавшим от птицы о намерениях царя избавиться от него. Царь же Шрутаварман ли шился своего царства, потому что попугай выдал его секретные замыслы (см.: J. Jolly. Notes, стр. 9). 3 Если они проговорятся — utsekah. iОб одном таком случае нарушения тайны совещания говорится в сказании о Суварначуде, приведенном в том же сочинении Баны. Суварначуда лишился жизни, потому что он выдал свои тайны, разговаривая во сне (см.: J. Jolly. Notes, стр. 9). s Мудрость в совещаниях (mantra-buddhim) — у Джолли: mantra-vrddhim, т. е. «успех совещания». 6 И (отдельные) недостатки исправляются (dosa upapannas tu bhavati) — как у Джолли. С. Ф. Ольденбург, следуя изданию Гананати Шастри: ира-pannam tu bhavati — перевел: «и дело устроится». ' Способ приступа к делам — karmanam arambhopaya. 8 Наличие достаточного числа людей и материалов — purusa-dravya-sam- pad. 9 Определение времени и места — de 10 Противодействие неудачам — vinipata-pratlkara. 11 Счастливое завершение дела — karya-siddhi. 12 Пять элементов совещания (paflcango mantrah)— букв, «пятичленное совещание» или «совещание, состоящее из пяти элементов (звеньев)».
Й76 Комментарии ryat, что в переводе С. Ф. Ольденбурга гласит: «и не совещается с партией тех, кому собирается нанести вред».
17 Путем посылки писем — pattra-sampresanena. !8 Мудрецы, мудрец (r$i)—творец или певец священных гимнов, поэт, обычно же — мудрый отшельник, подвижник. Индийская мифология различает обычно четыре вида риши (мудрецов), а именно: 1) божественный мудрец, или бог-мудрец (devarsi), 2) брахманический мудрец, или брахман-мудрец (brahmarsi), 3) царственный мудрец, или царь-мудрец (rajarsi), и 4) просто мудрец (r?i). Согласно мифологии, они представляют особые существа, которые отличаются от обычных людей, богов, асуров (демонов) и пр. 19 Тысячеокий (sahasraksa)— такое прозвище Индры весьма часто ветре чается в памятниках санскритской литературы. Однако в Махабхарате мы находим другую версию о том, как Индра стал тысячеглазым. Некогда бо гами была создана прекрасная нимфа, по имени Тилоттама, которая должнп была погубить двух братьев-асуров Сунду и Упасунду путем возбуждении в них взаимной ревности. Однажды, когда Тилоттама обходила собрание бо гов, находившийся среди них Индра, хотя и желал ее видеть, сдержал сои» и не поворачивал головы как это делали другие боги. Но так как он сильно жаждал лицезреть ее и мысленно следил за ней глазами, в результате у пего появилась со всех сюрон тела тысяча глаз, и, таким образом, Индра стал тысячеглазым (см.: Махабхарата, I, 203). 20 Неученый брахман (acrotriya) — собств. «не искушенный в ведах», «не знакомый со священным писанием». К разделу 12 (глава 16). (Стр. 38—40) 1 Правила для послов (duta-pranidhilj) или «отправление послов». 2 Кто обладает полнотой качеств министра — amatya-sampadopetah. 3 Которому поручено ведение дела (nisr^tarthah) — у Шамашастри: «charge d'affaires». * Т. е. во вражеской стране. 5 Места ... для сражений (yuddha-pratigraha) — букв, «для принятия боя». 8 О драгоценностях. . . и слабых местах — sara-vrtti-gupti-cchidrani. 7 Чужая резиденция (paradlii?lhana) — букв, «иноземная столица». 8 Считается ли с его желаниями (i?te 'nusaranam) — у Гананати Шастрп: i$te§u smarapam, что С. Ф. Ольденбург перевел: «вспоминали ли о нем при раздаче разных желанных вещей»; у Шамашастри: «remembrance of friends». К первому отделу 577 9 Другой (второй) вариант перевода С. Ф. Ольденбурга звучит так: «Уста царей, тебя и других, это уста (их) посланцев». 10 Люди низших каст (antavasayinah)— букв, «живущие на окраине го рода или селения», чандалы или варвары. 11 Пусть не хвастает силой перед врагами (paresu balitvam па manyet) — у Шамашастри: «Не shall not care for the mightiness of the enemy»; у Мейера: «Die Starke der Feinde achte or fur nichts (?)». 12 Устои государства (prakrti) — основу государства составляют семь устоев, составных элементов государства (saptangani), или семь государствен ных факторов, а именно: 1) царь (svamin), 2) министр (amatya), 3) союзники (suhrd), 4) казна (kosa), 5) войско (bala), 6) территория (rastra) и 7) укре пления (durga). Термин prakrti означает также «подданные», «народ». 13 Подкупленные обеими сторонами — ubhaya-vetana. 14 Находящийся. . . в тылу союзника — parsni-graha. !5 Войско другого государя. . . владениями (asara), т. е., согласно Гапа-пати Шастри: catru-mitra-mitra— «союзник союзника врага». 16 Внутреннее возмущение —■ antahkopa. 17 Союзник. . . спереди или в тылу (mitram akrandabhyam va) — точнее; «посредством двух своих союзников, действующих с тыла»; у Гананати Ша стри: mitrakrandam, что С. Ф. Ольденбург перевел в своем первом варианте так: «или он хочет нанести поражение другу и находящемуся в тылу союз нику моего владыки». 18 Или он хочет помешать приготовлениям к походу (yatra-karam) — у Га- напати Шастри: yatra-kalam, что в переводе С. Ф. Ольденбурга означает: «или он хочет заставить пропустить подходящее время для похода моего владыки». 19 Металлы (kupya) — этот термин употребляется также в значении «сы рой материал», «сырье», «лесной материал». 20 А также применение тайных средств — yogasya cacrayah. К разделу 13 (глава 17) (Стр. 40—42) 1 Наблюдение за царскими сыновьями— гаjaputra-raksanam. 2 См. отд. I, гл. 20. 3 Тайное убийство (adr?ta-vadhah) — букв, «непредусмотренное (законом) убийство». Во втором варианте перевода С. Ф. Ольденбурга это место гласит: «жестокое убийство невиденного и гибель рода кшатриев», что представляется нам менее удачным. 4 Овладеет им самим — tam evanke kuryat. 5 Он заключит союз с охранителем границ (antapala-sakhah syat) — букв. «Он станет другом хранителя границ». 6 Адити (Aditi) — имя богини, которая, согласно индийской мифологии, почитается дочерью Лакшми, т. е. божества, олицетворяющего творческую 578 Комментарии силу, и матерью богов Адитьев, владык вселенной, олицетворяющих couoii двенадцать месяцев в году. Каушика (Kaucika) — букв, «происходящий из рода Кушика»), имя одного брахмана, а также эпитет отшельника Вишва-митры. Сказание, на которое делается ссылка в Артхашастре, нам неизвестно. 7 Деревенские потехи (gramya-dharma) — этот термин имеет также значе ние «половые наслаждения», что и подразумевается здесь. Вследствие этого в первом варианте С. Ф. Ольденбург перевел: «Поэтому пусть его увлекут половыми наслаждениями». 8 Жертвенный рис (саги) — согласно верованиям индийцев, жертвоприно шение из риса, совершаемое богам, благоприятствует появлению потомства. 9 Врач-повивалыцик (kaumara-bhrtya)— у С. Ф. Ольденбурга, как и у-Майера: «детский врач», что представляется нам не совсем точным, хотя и оправдывается этимологически, так как речь идет здесь о лице, опытном в акушерстве. У Джолли: «a physician experienced in midwifery». 10 Школа Амбхи (Ambhlyah) — букв, «последователи школы Амбхи»; о школе Амбхи в других случаях ничего неизвестно. 11 И смерть от подданных, которые закидают комьями земли — prajabhir ekalosta-vadhag са. 12 Т. е. от своей супруги. Слово k§etra имеет также значение «супруга», «жена», так как, согласно религиозно-философским представлениям индийцев, жена считается полем, где от попавшего семени получает свое развитие за родыш. 13 Родовое объединение (kula-sangha) — примером такой формы правления (когда царством управляет род) может служить история пятерых братьев- пандавов, воспетая в Махабхарате (см.: J. Jolly. Notes, стр. 11). К разделам 14 и 15 (глава 18). (Стр. 43—44) 1 Поведение находящегося в удалении (царевича) и поведение (царя) по отношению к удаленному (царскому сыну) — avarudha-vrttam avaruddhe са vrttih. 2 Народное возмущение — prakrti-kopa. 3 Склонным к измене (подданным отца) — krtya-paksa. 4 Имущество храмов — deva-dravya. 5 Караваны и корабли — sartha-yanapatrani. 6 Эти способы изложены в отделе XIII Артхашастры; см. также перечис ление отделов и разделов руководства (вступительная глава). 7 Законный наследник (mukhya-putram) — букв, «главный сын»; у Гана- пати Шастри: mukhya-putra-apasarpah, что С. Ф. Ольденбург перевел: «шпионы из сыновей главных чиновников». 8 Единственный сын (ekastham) — букв, «стоящего одиноко», «одинокого». К первому отделу 579 К разделу 16 (глава 19). (Стр. 44—46) 1 Обязанности царя (raja-pranidhih) или «предписания для царя». 2 Слуги (bhrtyah), т. е., согласно Ганапати Шастри, министры, главный. сборщик податей, надзиратель за государственной казной и пр. 3 Трубочками (водяных часов) — nalikabhir или nadikabhir. * Пуруша (puru§a) — мера длины, равная ширине человеческою тела, около 30 см. 6 Ангула (angula) — букв, «палец», мера длины, равная ширине пальца или восьми ячменным зернам, около 18 мм. 6 При помощи письменных сообщений — pattra-sampresanena. 7 Обойдя с правой стороны корову с теленком и быка (savatsam dhenum ... pradaksinlkrtya), т. е. «обойдя, или сделав обхождение, слева направо», от слова pradaksina, обозначающего «обхождение слева направо». Этот обряд представляет собой древнейший способ выражения почтения у индийцев, согласно которому обходящий всегда бывает обращен правой рукой к тому, вокруг кого или чего совершается обхождение, для того чтобы показать свои добрые наме рения. Корова и теленок, а такше и бык считаются в Индии с древнейших времен священными животными. Убийство коровы—это величайший грех, даже более тяжкий, нежели убийство человека. 8 Зал собраний — upasthana. 9 Возмущения подданных — prakrti-kopa. 19 Полнота материальных благ — artha-sampad. К разделу 17 (глава 20). (Стр. 46—48) * Предписания для царского жилища (nicanta-pranidhH») или «правила (указания) для царского жилища». 2 Дворец (antahpura) — собств. «терем», что по содержанию текста здесь менее подходит. 3 Спальня — vasa-grha. * Обиталище с фокусами (mohana-grha) или «обиталище с сюрпризами», букв, «дом обманов». 5 Чайтья (caitya) — сооружение в виде каменной колонны, где содер жится пепел святого, или ступа. 6 Верхний ярус — prasada. 7 Машина (yantra), т. е. приспособление. 8 Товарищ молодости (sahadhyayin) — букв, «соученик». 9 Держа человеческий огонь (manu$ena agnina) — очевидно, имеется в виду огонь, зажженный человеком. !» Водою от града (karaka-varina) — у Джолли и Шмидта: kanaka-varina, т. е. «водою, смешанной с золотом». 580 Комментарии и Дживанти (jivantl) — весьма употребительное лекарственное растение {Cocculus cordifolius или Faederia foctida). 12 Швета (cveta) — вид лекарственного растения (Boerhavia procumbens :или Aconitum ferox). 13 Мушкака (tnuskaka) — род известного дерева, зола которого употреб ляется в качестве прижигательного средства, очевидно — Symplocos recemosa. 14 Пушпавандака (puspavandaka) — вид паразитического или вьющегося растения (vrksaruha), или же растение Vanda Roxburghii, или Epidendrum tesselatum. 15 Дерево ашваттха (acvattha) — священное фиговое дерево, или смоков ница (Ficus religiosa). 16 Актива (aksjva)— вид растения (Guilandina, или Hyperanthera Moringa, или Moringa pterygosperma — род хрена). 17 Бхрингараджа (bhrngaraja) — род малабарской птицы с вилообразным хвостом, вилохвостка, Podura. 18 Чакора (сакога) — род греческой куропатки (Perdix rufa). Согласно индийской мифологии, чакора считается влюбленной в луну (candrikapriya). лучами которой она будто бы питается. 19 Бхадрасена (Bhadrasena) — царь страны Калинга (Kalifiga), которая была расположена вдоль Карамандельского побережья, севернее Мадраса. Имя же брата этого царя было Вирасена. 20 Каруша (Karusa) — царь, повелитель страны Каруша, которая была расположена близ гор Виндхья, западнее Мадраса, недалеко от Деккана. Название Каруша относится также и к народности, населявшей эту стран}'. 21 Каши (Kaci) — одно из древних названий Бенареса, священного города Индии. 22 Вайрантья (Vairantya) — царь, «властитель страны лесных жителей» (как полагает Ганапати Шастри), которая была расположена, очевидно, в цен тральной части Деккана. 23 Т. е. царь страны Саувира (см. прим. 10 к разд. 3, стр. 567), согласно Ганапати Шастри — имя царя Парантапа. 24 Джалутха (Jalutha) — царь, владыка страны Айодхья (Ayodhya), кото рая была также столицей царей солнечной династии (соврем. Аудх). 25 Видуратха (Viduratha) — царь, очевидно один из потомков рода Врипшл (см. прим. 17 к разд. 3, стр. 568). Упомянутые здесь имена встречаются так же в Нитисаре («Компендиум политики») Камандаки (Nitisara, VII, 51—54) с той только разницей, что вместо имени Vairantya мы находим тут Vairflpya или Vairajya, а вместо имени Jalutha — имя Jarusya. Кроме того, сказания о царях, убитых своими женами, встречаются и в других произведениях сан скритской литературы, а именно: в Брихатсамхите («Большой сборник рас сказов») Варахамихиры, в Харшачарите («Деяния царя Харши») — сочинении Баны, в Катхакоше («Собрание рассказов») Кшемендры и в других и даже Ко второму отделу 581 вошли в арабскую литературу (см.: J. Jolly. Notes, стр. 12). Дополнения и толкования, сделанные Ганапати Шастри, по поводу убитых царей в его санскритском комментарии к изданию Артхашастры, а также Нитисары, откуда нами взяты некоторые сведения, не могут рассматриваться как древний источник (см. также: S. К о п о w. Kautalaya Studies. Oslo, 1945, стр. 11). К разделу 18 (глава 21). (Стр. 48—51) 1 Охрана особы (царя) — atma-rak§itakam. 2 Лицедеи (kucilavah) — этот термин обозначает также «певцы», «пля суны», «актеры». 3 Собрание советников — mantri-parisad. * Десятники (daca-vargika)— букв, «начальники, возглавляющие группу охранников из 10 воинов». 5 Если он рассудителен — atmavan. |