Главная страница
Навигация по странице:

  • К разделам 74 и 75 (глава 20). (Стр. 215—218)

  • К четвертому отделу. Об устранении препятствий (на пути к общественному порядку) К разделу 76 (глава 1). (Стр. 219—223)

  • (глава 3). (Стр.

  • К разделу 79 (глава 4). (Стр. 230—232)

  • Артхашастра Каутильи (ред.). Артхашастра Каутильи (ред. Отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники


    Скачать 4.7 Mb.
    НазваниеОтделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники
    АнкорАртхашастра Каутильи (ред.).doc
    Дата02.02.2017
    Размер4.7 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаАртхашастра Каутильи (ред.).doc
    ТипДокументы
    #1814
    страница46 из 59
    1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   59

    К разделу 73 (глава 19). (Стр. 212—215)

    1 Оскорбление действием — danda-paru$yam.

    2 Так согласно Шамашастри; у Мейера: «Beriihrung (sparcana), drohendem
    Losfahren auf jemand (avagurna) und Dreinschlagen (prahata)».

    3 В религиозном смысле нечистые — amedbya.

    4 Согласно Ганапати Шастри: ardba-dandah ardha-niskrayah.

    5 За исключением случая, когда кровь худая (anyatra dusta-conitat) —
    ■согласно Ганапати Шастри: kustbadi-dusta-conita-utpadane, т. е. при проли­
    вании нездоровой крови, как например у прокаженного и пр.

    6 Если . . . избивает ... до смерти — mrta-kalpam aijonitam gbnatah..

    7 Так согласно Ганапати Шастри (vipattau marane); у Джолли: deca-ka-
    la-atipattau, что Мейер и Шамашастри переводят: «если требуют время и '
    место».

    8 Дело передается уголовному суду — kantaka-ijodhanaya niyeta.

    9 Давние — paryusita.

    10 Или «характерные признаки ссоры или драки»; согласно Ганапати
    Шастри: kalaha-upaliiiganam lingaih kalahasya abhyuhanam.

    11 Считается осужденным (paccatkarah) — согласно Ганапати Шастри:
    para jay а 1}.

    12 Таковой должен возмещаться... данного предмета — tavac са tat-pa-
    rimanam dravyam са dandah.

    13 Если же стена рушится ... 12 пана (patana-bhanjane dvadaija panah) —
    у Мейера, Шамашастри и Джолли эта часть фразы отсутствует.

    14 Т. е. если причиняются увечья поленьями и т. д.

    15 Расходы по лечению — samutthana-vyaya.

    К разделам 74 и 75 (глава 20). (Стр. 215—218)

    1 Об игре в кости, состязаниях и разном — dyuta-samahvayam, praklr-
    qakani.

    2 Надзиратель по игорным делам — dyuta-adbyaksa.

    3 На одном месте (ekamukbam) — у Ганапати Шастри: ekamukham eka-
    margam, ekasmin pradeije.

    4 Чтобы . . . узнавать мошенников — gudhajlvl-jnapanartham.
    6 Так согласно Мейеру.

    6 Никто не станет прибегать к содействию властей (па. . . rajanam abhisa-
    ri§yati) — букв, «не станет прибегать к царю».

    7 Штраф как за воровство посредством обмана — upadhau steya-dandal).

    8 У Ганапати Шастри: dvigunah. svadeya-dravya-bhaga-dvigunah, т. е.
    -«равный стоимости следуемого ему в двойном размере».

    .652

    Комментарии

    » Состязания (samahvaya) — согласно Ганапати Шастри: malla-me$a-kuk-kutadi-pranidevanam — «борьба и бой силачей, баранов, петухов и пр.».

    Ю Ночи или дня — yama-cchaya.

    ч Заставляет. . . платить за перевоз или при проходе военных постов — gulma-tara-deyam.

    12 Если. . . побуждает к нападению или насилию (prativeQa-anuve<;ayor
    upari nimantrane) — согласно Ганапати Шастри, к нападению на дом, рас­
    положенный напротив, и соседний; или следует штраф в 12 пана, если обхо­
    дится (т. е. оставляется без внимания) ученый брахман, живущий в распо­
    ложенном напротив или в соседнем доме, и приглашается (для соответствен­
    ных надобностей) ученый брахман из домов более далеких.

    13 Живущая самостоятельно — chanda-vasinl.

    14 Низкого рода отшельники — vr?ala-pravrajita.

    15 Адживака (ajtvaka) — нищенствующий монах, принадлежащий к секте
    Гошалы.

    16 Согласно Ганапати Шастри: tarn dharmastha-ananujflatam kurvatah.

    17 Очевидно, у других, не имея на то разрешения.

    18 Не является отступником (apatita), т. е. не отступившийся, не исклю­
    ченный из своей касты, не внекастовый.

    19 Или «житель другого селения» (tirojanapadah).

    К четвертому отделу. Об устранении препятствий (на пути к общественному порядку)

    К разделу 76 (глава 1). (Стр. 219—223)

    1 О надзоре за ремесленниками — karuka-rak§anam.

    2 Судебные чины, ведающие . . . делами (pradestarah)—уМейера: «Strafri-
    chter»; у Шамашастри: «commisioners».

    3 В каждом месте (trayas trayo'matyalj) — согласно Ганапати Шастри:
    janapadatvady-amatya-guna-yuktah.

    * Должны принимать поручения (nik§epam grhniyuh) — возможно также

    (согласно Шамашастри) «принимать залог (nik§epa) для выполнения работы»-

    Б Согласно Ганапати Шастри: vipattau grahltr-marana-dlrgha-pravasadina-

    6 Без указания времени и места. . . и т. п. — anirdi?ta-dega-kala-karya-
    padecam.

    7 За исключением случая, когда. . . а также в случае бедствий — аи-
    yatra-bhresa-upanipatabhyanj.

    8 Прядильщики — tantu-vayah.

    9 Полотно — k§auma.

    1° Шелковые ткани — kauceya.

    К четвертому отделу

    653

    и Беленый шелк — patrorna.

    12 Покрывала из шерстяных тканей — kambala.

    13 Тонкое сукно — dukula.

    14 Ткани в две нити (dvipatavana) — согласно Ганапати Шастри: dvisu-
    travana; у Шамашастри: «the weaving of broad cloths (dvipatavanam)».

    15 Прачки (rajakah) и красильщики.

    Соответственно в один, два, три и четыре дня (ekaratrottaram dadyuh) — согласно Ганапати Шастри: tatra 'dyam mukulavadatam ekaratrena pratyar-panlyam dvitlyam dvitatrena trtiyam triratrena caturtham catfiratrena iti vya-vastha; «For keeping for more than one, two, three or four clothes. . . propor­tional fines shall be imposed»; так и у Мейера, что нам представляется мало­обоснованным.

    17 Ценная материя — jatyam vasah.

    !8 Марена — mafljistha.

    19 При крашении ценными красками (parardhyanam) — согласно Ганапати
    Шастри: pracastanam raganam. Мейер и Шамашастри относят ценность не
    к краскам, а к тканям.

    20 Не ясно, за какое количество.

    21 Согласно Ганапати Шастри: masakam dvi-masakam va vetanam; у Ша­
    машастри: «for rough washing on big stones»(?).

    22 Т. е. третьих, четвертых и прочих стирок.

    23 Портные (tunna-vayah)—согласно Ганапати Шастри: tunna-vayah

    saucikah; у Шамашастри: «weavers».

    24 Т. е. от мошенников.

    25 Т. е. !/16 часть суварна, которая является здесь весовой единицей золота.

    26 Согласно Ганапати Шастри: dvimasakady-apahare danda-dvaigunyadi-
    kaih kalpaniyam, т. е. «увеличение штрафа вдвойне при похищении двух
    машака (серебра) и пр.».

    27 Осматривающий монеты (rupadarcaka) — согласно Ганапати Шастри:
    pana-parlksaka.

    28 Объявляет неправильным или меняет — kopyam, kopayatah.

    29 Курс денег... если таковые являются нормальными — sthitam рапа-
    yatram akopyam.

    30 По отчислении сбора (vyajl-parocudda) — согласно Ганапати Шастри:

    raja-deyam fate panca-bhagam. dattva pana-yatram kuryat, т. е. «курс дол­жен быть установлен после того, как отчисляется 5%, следуемых государю».

    31Фальшивая монета — kuta-rupa.

    32 Согласно Ганапати Шастри: une sastham ansam dadyad rajfle; у Мейера:
    «soil er (der Konig) den sechsten Teil (an den Finder) abgeben»: так же и
    у Шамашастри.

    654

    Комментарии

    1. При приведении должных оснований (svakaranena) — согласно Ганапати Шастри: saksya-lekhya-adibhih svatvavibhavanena— «при установлении права владения свидетельскими письменными показаниями и пр.».

    2. Заложенный прежними поколениями — paurva-paurusika.

    3. Если же. . . жизненно важным органам (marma-vedha-vaigunya-karana)— у Шамашастри: karma-vadha-vaigunya-karane — «growth of desease due to negligence or indifference».

    4. По обычаям древней Индии, дождливый период считается порой любви, так как все путешественники и отсутствующие к началу дождливого периода должны быть дома.

    37 Или «чересчур большого восхваления одного из них»; согласно Гана­
    пати Шастри: ekasya 'tivaddm са bahusu madhye ekasya 'tistutirn.

    1. А также совокупленном (maithuna-avabhasena) — так у Джолли; у Га­напати Шастри: maiUiuuapauaiie (?).

    2. Железным прутом — ayac(h)-cfllena.

    К разделу 77 (глава 2). (Стр 224—226)

    1 О наблюдении за купцами — vaidehaka-rak?anam.

    2 Надзиратель за местами торговли — sanstha-adhyaksah.

    3 Принадлежность. . . является ' доказанной (svakarana-vicuddhanam) —
    согласно Ганапати Шастри: vibhavita-svatvanam.

    * См. отд. II, гл. 19.

    5 Ценная утварь — sara-bhanda.

    6 Указывает. . . в то время как таковой отсутствует (tajjatam ity atajja-
    tam) — согласно Ганапати Шастри: «указывающий, что данный предмет про­
    исходит из такой-то местности, в то время как это в действительности не так».

    7 Обманным образом разукрашенный — radha-yuktam.

    8 С лиц. . . и более искусных мастеров (karu-cilpinam karma-guna-apakar-
    sam ajlvam vikraya-kraya-upaghatam va sambhuya samutthapayatam) — воз­
    можен и такой перевод: «с ремесленников и более искусных мастеров, кото­
    рые совместно вызывают понижение качества работы и ценности товаров,
    а также чинят препятствия к покупке и продаже (взимается штраф в 1000
    пана)».

    8 Обманным движением рук — hasta-dosena.

    10 Если подсовываются. . . подобного вида (sama-varna-upadhane) — со­
    гласно Ганапати Шастри: tulya-varnair hlna-mulyair dhanyadibhir mierane.

    11 To, что... покупателем и продавцом—kretr-vikretror antara-patitam.

    12 Иной характер, чем барыш (adayad anyam (anyad?)) — согласно Гана-
    цати Шастри: anyavibhajyam bhavati kevala-raja-grahyam eva bhavati ity
    arthah, из чего явствует, что излишек идет исключительно в пользу государя

    К четвертому отделу

    655

    я не подлежит разделу. По-видимому, здесь речь идет о какой-то прибавоч­ной ценности, которая «делится» самим надзирателем за местами торговли (antaragatam adhikam dhanam).

    13 Или «в соответствии с этим должны собирать» и т. д. (tena. . . nica-
    yans са anujnatah kuryuh).

    14 Т. е. с отобранным.

    15 Прибыль — ajlva.

    16 Надзиратель за торговлей (panya-adhyaksa) — см. отд. II, гл. 16.

    17 Должен сосредоточить продажу — eka-mukhani vikrlnita.

    18 Убыток (nispatti) — см. перевод Мейера, стр. 325, прим.

    19 Расходы по найму (avakraya) — согласно Ганапати Шастри: cakata-bali-
    vardadi-bhatakam, т. е. «плату за перевоз на телегах, волах и пр.».

    20 Сведущий отношении цен — arghavit.

    К разделу 78 (глава 3). (Стр. 226—230)

    1 Меры против стихийных бедствий — upanipata-pratlkarah.

    2 Посланные судьбою — daivani.

    :i К) основных. . . принадлежностей (daijamull) — см. у Шамашастри, стр. 234, примечание; так и у Джолли; у Мейера: «Zusammenstellung von 10 zauberischen Wurzeln» (совсем невероятно!); у Ганапати Шастри: daca-kuli-sangrahena adhisthita va — «или же они должны исполнять приказания (быть под началом) лиц, стоящих во главе объединений из 10 семейств» (см. отд. II, гл. 36, стр. 153).

    * Или «они должны убрать свои доски, камыши и лодки» (kastha-venu-navatj са avagrhnlyuh).

    5 Или «лодки из звериных шкур».

    6 Согласно Ганапати Шастри: abhicareyuh. . . pra?amayeyuh—«должны
    успокаивать дождь».

    7 При засухах — varsa-avagrahe.

    8 Тайные средства (aupanisadikam)— см. отд. XIV, стр. 474.

    9 Согласно Ганапати Шастри: malia-kaccha-vardhanam samudra-pujanam;
    Шамашастри оставляет без перевода; у Мейера: «sich steigernde Bufiiibungen».

    i° Сжигание безголового трупа—kabandha-dahanam.

    11 Ночные церемонии. . . почитанию богов — deva-ratri.

    12 Переселять. . . в другую местность — deca-niksepam.

    13 Отчуждения. . . излишков (у богачей) — karcanam vamanam va.

    14 В смысле добывания пищи путем рыбной ловли и т. д. (Ганапати
    Шастри).

    15 Согласно Ганапати Шастри: tesarh marjara-nakulanam grahana-himsayam;
    у Шамашастри: «dectruction of rats, that have been caught» (sic!).

    16 Так согласно Мейеру.

    <656

    Комментарий

    1. Растение снухи (snuhi) — Euphorbia antiquorum.

    2. Согласно Ганапати Шастри: iipanisad-ukta-ausadha-yuktani va dha-nyani; у Мейера: ruit den Mitteln der Geheirulehre verbundene Sachen».

    19 Колдовские средства против крыс — musika-kara.

    20 Птицы (paksi)— у Мейера: «gefliigelten Insekten».

    21 Мадана (madana)—род растения (Vanguiera spinosa, или Phaseolus
    radiatus, или Acacia catechu).

    22 Кодрава (kodrava) — род травы (Paspalum scrobiculatum).

    23 Согласно Ганапати Шастри: dvadaca panam paritosikam deyam.

    2* Лица, сведующие влечении отравлений (jangall-vidah) — согласно Гана­пати Шастри: visa-cikitsita-kucalah.

    25 Находимых змей (upasarpan) — согласно Ганапати Шастри: drsti-goca-
    ram upagatan sarpan.

    26 Знатоки колдовских приемов — atharva-veda-vidah.
    2' Возвышенные площадки — vitardi.

    28 Лепешки уллапика (ullapika) — так согласно словарям и Мейеру;
    у Ганапати Шастри и Джолли: ullopika.

    29 Мы приносим. . . вареный рис (carum va? carama) — согласно Ганапати
    Шастри: yusmabhyam havih pacamah.

    К разделу 79 (глава 4). (Стр. 230—232)

    1 Наблюдение за живущими от тайных доходов (gudhajivinam raksa) или
    «меры защиты против мошенников»; у Мейера: «Die Ubewachung der Leuto
    mit geheimer Einnahmen».

    2 В разделе. . . главного сборщика податей (samahartr-pranidhau) — см.
    отд. II, гл. 35, стр. 150.

    3 Посредники (pracchandaka) или «люди, исполняющие секретные поруче­
    ния»; согласно Ганапати Шастри: svacchandacarah; у Мейера: «Wunscherbu-
    tige»; у Шамашастри: «mystics».

    * Если возникает подозрение. . . источники существования (gudha-jivinam caBketa) или же «если имеется подозрение, что данное лицо является мошен­ником».

    5 Представитель исполнительной власти (pradestr)— здесь, конечно, ра­
    зумеются лица, заподозренные в мошеннических проделках.

    6 Его следует устранить (pravasyeta) — или же «умертвить» (Мейер).

    7 Вымогатель — utkocaka.

    8 Те, кто дает ложные сведения о. . . долгах — kuta-cravana-karakah.

    9 Привораживает любовь — samvanana-karaka.

    10 Те, кто занимается. . . (. . . навлекать смерть) (krtyabhicara-cllau) — со-

    К четвертому отделу

    657

    гласно Ганапати Шастри: krtyacllab. picaca-avecana-karta abhicara-cilo mantra-prayogena marana-cilah — «навлекающий злых духов и причиняющий смерть посредством заклинаний».

    К разделу 80 (глава 5). (Стр. 232—234)

    1 Выявление молодых (преступников) лицами под видом кудесников
    (siddha-vyanjanair manava-prakacanam) или «о раскрытии (действий) моло­
    дежи беспутного поведения при помощи лиц, принявших вид святых аскетов»
    (Обермиллер). Под словом manava здесь подразумевается юноша или моло­
    дежь (во мн. ч.) беспутного поведения; у Шамашастри: «youths of criminal ten­
    dency». Мейер оставляет без перевода (см. Мейер, стр. 333, прим. 2); согласно
    Ганапати Шастри: manavanam cora-paradarikadlnam kupurusapam. В буддийской
    литературе очень часто встречается слово manava, или manavaka, в значении
    «брахманский сын», «юноша-брахман»; тибетск. brain-zehi kyehu.

    2 Читать: manavan, согласно Мейеру; у Ганапати Шастри и Джолли:
    manavah.

    3 Лиц. . . разбоем по дорогам (pratirodhaka) или просто «грабителей».

    4 Заклинаниями, возбуждающими страсть — samvanana-mantrena.

    5 Селение, где... подготовленными — gramam krtaka-strl-puru$am.

    6 При помощи. . . для этой цели — dvarapoha-mantrena.

    7 Среди. . . сторожей деревни (jagratam arak?inam) — т. е. бодрствующих
    сторожей, которые делают вид, что не замечают.

    8 Конечно, усыпив сторожей только для видимости.

    9 Где предметы. . . снабжены условными знаками — krta-laksana-dravye$u.
    и Согласно Ганапати Шастри: ptlrva-krtani cauryani caurya-sahayan$

    са.

    11 Наука по поимке воров — caura(cora)-grahinl vidya.

    12 Через посредство шпиона — apasarpa-upadecena.

    13 Во время празднеств — pravahanesu.

    иВ том смысле, что государь, будучи сведущим в науке по поимке во­ров, может заставить изловить любого вора.

    К разделу 81 (глава 6). (Стр. 234—238)

    1 О задержании (преступников) по подозрению, с поличным и по наво-

    дящим признакам— canka-rupa-karma-abhigrahah.

    2 Задержание по подозрению — canka-abhigraha.

    3 Задержание на основании похищенного предмета (rupa-abhigraha), т. е.

    задержание с поличным.

    4 Задержание по действиям, указывающим на преступление (karma-abhi-
    graha), т. е. по наводящим признакам.

    658

    Комментарии

    1. Такие. . . которых неизвестны (avijnata-sthana-gamana) — в издании Га­напати Шастри пропущено слово рапуа — «товар», следует читать как в изда­нии Джолли: avijnata-sthana-gamana-panya.

    2. В местах таких ... похищенными (samise de^e)— согласно Ганапати Шастри: samise sadravye dhanika-grha-nikata-deje.

    7 Или «лица, которым нужно скрывать свою подлинную сущность».

    8 Градоначальник и главный сановник — nagarika-mahamatra.

    9 Так согласно Мейеру (para-prayoga). В издании и переводе Шамашастри
    эта часть фразы отсутствует совсем; у Ганапати Шастри: varaprayogah; со­
    гласно его толкованию: varah krodhas tan-nimittah prayogah casta-prayogo
    yasya sa tathabhfltah.

    10 Преступление. . . в воровстве (sacivyakara-dosam) — согласно Ганапати
    Шастри: caurya-sahayya-kari-dandam.

    11 Даже у четвероногих (catuspadanam api) — у Джолли: catuspdaa-dvi-
    padanam api, т. е. «даже у четвероногих и двуногих».

    12 Или «об одолженном» (yacitaka).

    13 Напрокат — avakrltaka.
    !* Заложенное—ahitaka.

    15 Сданное для обработки — niksepa.

    16 Сданное на комиссию — vaiyaprtya-bharma.

    17 Написавший поручение (nibandhaka) — согласно Ганапати Шастри: 1с-
    khaka.

    !8 Диктовавший поручение (upadestr)— согласно Ганапати Шастри: 1е-khaniya-vakya-vakta.

    19 И найденного — nispatita-upalabdha.

    2(1 Задержание на основании самого действия — karma-abhigraha.

    21 Посредством особых приспособлений (sandhina bijena va) — см. перевод
    Мейера, стр. 337.

    22 При спуске и подъеме (arobanavatarane) — у Шамашастри: ascending
    and descending upstairs.

    23 О которых. . . сведения (upadeca-upalabhya), т. е. совершавшими кражу
    могут быть только такие лица, которым известно было заранее местонахожде­
    ние скрытых предметов.

    2* Согласно Ганапати Шастри: antargata-kudya-ccheda-pansu-utkara-parimar-dana-sadhanam.

    25 Совершенный. . . в самом доме (abhyantara-krtam) — согласно Ганапати
    Шастри: abhyantarajana-krtam.

    26 Имеющих. . . к орудиям воровства (taskara-upakarana-sansargam).

    27 Чересчур заспанных (atisvapnam) — согласно Ганапати Шастри: atisvap-
    nam mosana-anantara-divase-atimatra-nidram — «являющихся сильно заспан­
    ными на другой день после того, как совершена была кража».

    28 Так согласно Мейеру (pansu-picchilesu).

    К четвертому отделу

    659

    29 Род (gopa) — согласно Ганапати Шастри: dacakull-pancakull raksakah.

    30 Округа (sthanika) — согласно Ганапати Шастри: sthaniko durga-jana-
    pada-caturbuaga-raksl.

    31 Глава города — nagarika.

    К разделу 82 (глава 7). (Стр. 238—240)

    1 О расследовании случаев внезапной смерти — acu-mrtaka-parlk§a.

    2 Удушен путем задержки дыхания — ucchvasa-hata.

    3 Повешен — udbandha-hata.

    4 Удушен. . . втиснутым ему в рот — avaropita.

    5 Так согласно изданиям Ганапати Шастри и Шамашастри: payobhih;
    у Мейера: «mit Hilfe von Vogeln (vayobhih)».

    6 Согласно Ганапати Шастри: hrdaya-decad khandam avadaya. Мейер счи­
    тает, что hrdaya значит здесь «желудок».

    7 Таящего. . . из-за наследства (daya-nivrtti-strljana-abhimantaram), т. е.
    «таящий враждебные мысли из-за отказа в наследстве или по поводу жен­
    щины». Ганапати Шастри понимает iiivrtti как «смерть»: «думающий, что
    в случае смерти данного лица ему достанется наследство» (marane nivrttau
    mam abhigamisyati ity abhimanavantam).

    8 He будет ли правильно чтение samadista-purusaih вместо svayam-adista-
    puru§ailj?

    8 Принадлежности (дорожные) (paricchada) — согласно Ганапати Шастри: paricchadam chatra-upanaliadi.

    io Особые. . . одеяния (vesa) — согласно Ганапати Шастри: vesarii jatila-munditatvadi.

    11 Т. е. для самоубийц; согласно Ганапати Шастри: tesam atma-ghatinam;
    у Шамашастри: «for such murderers as the above» (?).

    12 To он пойдет. . . впоследствии (tad-gatim sa caret paccat), т. е. он те­
    ряет право на подобающее погребение.

    13 Согласно Ганапати Шастри: «всякий, имеющий общение с изгнанным
    через совершение жертвоприношений, обучение или женитьбу, должен быть
    сам изгнан (или исключен из касты — patita) в течение года, равно как и
    всякий другой, имеющий какую-либо связь с такими отверженными лицами».

    К разделу 83 (глава 8). (Стр. 241—243)

    1 Допрос словесный и посредством пыток — vakya-karma-anuyogah.

    2 Показания обвиняемого (apadeca) или «с действительными признаками
    данного дела»; согласно Ганапати Шастри: apadecaih nimittair upapatti-
    bhih.

    660

    Комментарии

    3 Если при этом. . . его невиновность (tasya-apasara-pratisandhane)

    у Мейера: «Wenn die Entlassungszeugen mit seinen Angaben iiberein stim-men».

    * Надлежит применять пытку (karma-prapta) — так понимают Шамашастри и Мейер; согласно Ганапати Шастри, выражение karma-prapta следует пони­мать как «совершивший преступление» (krta-aparadha).

    5 Заподозренный — faiikitaka.

    6 Тогда заподозренный задерживается немедленно.

    7 Надлежит выведать (nispadayet)— согласно Ганапати Шастри: prstva
    sadhayet.

    1. Об отшельнике Мандавья (Mandavya) см.: Махабхарата, кн. 1, гл. 101, стр. 306. Мандавья, соблюдавший обет молчания, был безвинно заподозрен в укрывательстве грабителей, обвинен и посажен па кол.

    1. Человек, совершивший незначительное преступление — manda-aparadha.

    10 Такой, который сам сознался (atma-ka<;itam) — у Ганапати Шастри:
    ama-katjitam; согласно его толкованию: ajlrnannam.

    и Похищение вещей, сданных на хранение — niksepa-apahara.

    12 Или «провокаторами» (satri-parigrahah); возможно также: «ловля (т. е.
    выведывание показаний) посредством провокаторов».

    13 Т. е. при назначении и применении чрезмерных пыток и наказаний.

    14 Вливание воды в нос (udaka-nalika) — согласно Ганапати Шастри: па-
    sayam salavana-udaka-nisecanam.

    15 12 ударов.. . камышом (nava-vetra-lata-dvadacakam) — это сложное
    слово Мейер (согласно изданию Шамашастри) делит на две части: nava-vetra-
    latah — «9 З'даров тонким камышом» и dvadacakam—«den Zwolfer» (?).

    ie Нактамала (naktamala) — род дерева (Pongamia glabra).

    17 2 вида «связывания скорпиона» (vyccika-bandhau) — согласно Ганапати
    Шастри, это закручивание правой ноги и правой руки назад и связывание
    их за спиной или же то же самое с левой рукой и ногой.

    1. Заставлять пить. . . отвар из риса (yavagu-pltasya) — согласно Ганапати Шастри, этот отвар вызывает задержку мочи.

    2. Балбадша (balbaja или balvaja) — род грубой травы (Eleusine indica).

    20 На основании... текстов (kharapattat) — согласно Ганапати Шастри:
    kartr-nama-prasidhac caurya-gastrat — «руководство по борьбе с воровством и
    грабежами».

    21 Лицо, спрятавшее предмет (ekadeca-drsta-dravyam) — согласно Ганапати
    Шастри: nasta-dravya-ekadeca-yuktataya upalabdham.

    22 Лицо, задержанное. . . с. . . предметом— karmana rupena va grhitam.

    23 Лицо, долженствующее. . . посредством пытки — karma-vadhya.

    24 Полным — samasta.

    25 Отдельным — vyasta.

    26 Повторным — abhyasta.

    К четвертому отделу

    661

    К разделу 84 (глава 9). (Стр. 243—247)

    1 Наблюдение за всеми ведомствами — sarva-adhikarana-raksanam.

    2 Сборщики податей и... власти (samahartr-pradestarah)— согласно Га-
    напати Шастри: samahartarah pradestarac са; у Шамашастри: «Commissioners
    appointed by the collector-general»; у Мейера: «der Obereinnehmer die Straf-
    richter».

    3 Надзирателей и их подчиненных — adhyaksanam adhyaksa-purusanam ca.
    * Должен быть казнен. . . (т. е. без применения истязаний) — cuddha-vad-

    hah.

    5 Акшашала (aksa-cala) — у Обермиллера этот термин переведен так:
    «места изготовления золотых изделий»; у Шамашастри: «offices of superinten­
    dents».

    6 Грабителей — coranam.

    7 Казнь. . . с истязаниями — citro ghatah.

    8 У посторонних (bahyesu), т. е. не имущество государя; согласно Гана-
    пати Шастри: bahyesu rajaklya-atiriktesu paura-janapada-ksetradisu.

    9 Чтобы похититель вымазывался... оглашалось бы повсюду — gomaya-
    pradehena va pralipya. . . avaghosanam.

    !« После того как. . . (. . .предметов) (carava-mekhalaya) — согласно Гана-пати Шастри: caravo mrdbhanda-vicesah, prota-caravam racanam kanthe bad-dhva. . .

    11 Между двумя частями ночи (antaryamikam) — у Мейера: «in der Nacht
    zwischen den zwei Sperrsignalen».

    12 Т. е. в восьмикратном размере.

    13 Глава селения (mukhya)—согласно Ганапати Шастри: grama-mukhya-
    sya; у Мейера: «eines Offizieres».

    14 Государя (svaminam) — так согласно Мейеру; у Шамашастри: mukhya-
    svaml — «an independent officier».

    15 Запугивает жестами (tarjayati) — согласно Ганапати Шастри: cirah-kam-

    pana-tarjanl-nirdecadina bhlsayati.

    16 Угрожает... словесно (bhartsayati) — согласно Ганапати Шастри: va-
    canena bhlsayati,

    17 Букв, «съедает его»; согласно Ганапати Шастри: abhigrasate bhaksayati
    upajlvati.

    18 Оставляет без внимания. . . опросил (prstva va visrjati) — согласно Га­
    напати Шастри: adattottaram .eva upeksate; у Мейера: «ihn (d. h. seine Aus-
    sage) auf die Seite schebt»; у Шамашастри: «leaves but what he himself has
    asked».

    19 Должного свидетеля (deyam decam) — согласно Ганапати Шастри: vib-
    havya-vastu-vibhavanaya avagya-apeksyam saksinam; у Мейера: «einen anzu-
    gebenden Ort».

    662

    Комментарии

    20 Затягивает дело. . . не относится — adecena ativahayati.

    21 Старается избегать. . . делу — margapannam vakyam utkramayati.

    22 Должностной писарь — lekhaka.

    2» Согласно Ганапати Шастри: uktam asadhu sadhukrtya likhati. -4 Т. е. которая взыскивается по суду или судебные издержки. 25 Из места заключения по гражданским делам — dharmasthiyac carakat. 28 Из тюрьмы (carakad) — согласно Ганапати Шастри: dharmasthlya-san-rodha-grhat, т. е. «места заключения по гражданским делам».

    27 Согласно Ганапати Шастри: bandhanagarat pradestr-kara-grhat.

    28 Начальника тюрьмы . . .штраф (bandhanagara-adhyaksasya) или «(взы­
    скивается штраф) с начальника тюрьмы, выпускающего заключенного (или
    дающего ему свободу передвижения), не сообщив (высшим властям)»; у Ша­
    машастри: «when the superintendent of jails puts any person in lock-up wit­
    hout declaring the grounds of provocation».

    29 Замужнюю рабыню (parigrhltam daslm) — так согласно Мейеру; со­
    гласно Ганапати Шастри: kraya-abhigatam dasim—«купленную рабыню». Ср.
    аналогичные случаи, изложенные в отд. II, гл. 36, стр. 153.

    30 Жена грабителя или буяна (cora-damarika-bharya)— см. у Мейера,
    стр. 350, прим. 1; у Шамашастри: «the wife of a thief or of any other man
    who is dead in an epidemic (damara?)».

    31 Так согласно Ганапати Шастри (adhyaksena grhitayam aryayam).

    К разделу 85 (глава 10). (Стр. 247—250)

    1 Выкуп взамен (назначаемого) увечья — ekanga-vadha-niskrayah.

    2 Святотатцев (tirtha-ghata. . . karanam) — у Мейера: «Kassenerbrecher».

    3 Карманных воров и грабителей (urdhva-karanam) — согласно Ганапати
    Шастри: urdhva-karah puta-cchedakah grha-urdhva-patala-adau pravecadvara-
    krt.

    * Согласно Ганапати Шастри: caturthe 'paradhe yathakami vadhah cud-dhag citro va.

    5 Из заповедников. . . с. . . деревьями — mrga-dravya-vanat.

    6 При похищении. . . (государя) (bimba-vibara-mrga-paksi-steye) — так по­
    нимает Мейер; согласно Ганапати Шастри, bimba значит «разноцветная яще­
    рица» (bimbo nanavarnah krkalasah); у Шамашастри: «Dolls(?), beasts, or
    birds from infirmaries».

    7 Следует перерезать. . . ног (kandhara-vadha) — согласно Ганапати Ша­
    стри: pada-paccadbhaga-gata-sira-dvaya-chedanam; у Шамашастри: «beheaded»;
    у Мейера: «Verstiimmelung des Halses (kandhara)».

    8 Лиц, принадлежащих к высшим кастам—varnottamanam.
    я Лиц, заслуживающих уважения — gurunam.

    К четвертому отделу

    663

    10 Если кто взбирается. . . государя — raja-yana-vahanady-arohane.

    11 Если кто пишет. . . что-либо от себя — raja-casanam flnam atiriktam va
    likhatah.

    12 Если. . . проделки с золотом (kuta-suvarna-vyavaharinah) —так согласно
    Мейеру (стр. 354, прим. 4); у Ганапати Шастри: kuta-vyavaharinah.

    13 Несъедобное мясо (vimansa), т. е. мясо нечистых животных, как-то:
    шакалов и пр.; у Ганапати Шастри: abhaksyam srgaladimansam vikretuc са.

    14 Согласно Ганапати Шастри: pradesta rajfiac са prakrtinam amatyadl-
    nam са antarasthitah madhyasthah san.

    К разделу 86 (глава 11). (Стр. 250—252)

    1 Простые и осложненные способы наказания — cuddhac са citrac са dan-
    da-kalpah.

    2 При посредстве. . . страданий — pariklecena.

    ЛПричиняет увечья (nigrahaka)— согласно Ганапати Шастри: prasabha-nigrabakah balaj janapada-karna-nasadi-ccheda-karta— «отрезающий уши, нос и т. д.».

    4 То он должен быть посажен на кол (culan arohayeyuh) — у Шамашастри:
    «shall be hanged»(?).

    5 Букв, «его голова и руки должны быть сделаны факелом» (ciro-hasta-
    pradipikam).

    6 Так по изданию Шамашастри (brahmanam tarn apah pravecayet); у Га­
    напати Шастри: tamah pravecayet — «брахмана следует ввергнуть во мрак,
    т. е. в темницу (tamo-grham)».

    7 Согласно Ганапати Шастри: tvag-viyojite cirasy agnim dlpayitva ma-
    rayet.

    8 Выражение agarbhinlm garbhinim masavara-prajatam Шамашастри свя­
    зывает с последующей фразой, которая гласит: «следует отдать на растопта-
    ние скоту женщину. . . и т. д. вне зависимости от того, является ли она не­
    беременной, беременной или же родившей месяц тому назад»; такая интерпре­
    тация представляется нам совершенно необоснованной, ибо не могло быть
    речи о казни беременных.

    9 Согласно Ганапати Шастри: raja-maranady-anista-varta-prasarakasya —
    «кто распространяет нежелательное относительно государя, ложные слухи
    о его смерти и т. д.».

    ю Тот, кто похищает еду с кухни брахмана (brahmana-mahanasa-avale-bin) — согласно Ганапати Шастри: brahmana-mahanasad annam apahrtya bhu-rljanasya; у Шамашастри: «who disregards the sanctity of the kitchens of Brah-manas».

    664

    Комментарии

    К разделу 87 (глава 12). (Стр. 252—255)

    1 Об изнасиловании девушки (kanya-prakarma) или «о лишении девствен­
    ности».

    2 Согласно Мейеру, здесь имеется в виду женщина, имеющая неестествен­
    ные половые сношения, а не изнасилованная девица (см. стр. 356, прим. 1).

    3 Получает. . . право за нее свататься — prakami syat.

    4 Тех, кто. . . оплодотворению (rtu-pratirodhibhih) — здесь идет речь о ро­
    дителях, которые препятствовали выходу дочери замуж.

    5 С. . . подложной невесты (prakarma-kumaryac ca) — так согласно Шама­
    шастри (см. стр. 231, прим. 4); у Мейера: prakarmani akumaryag ca — «с та­
    кой, которая при соитии (prakarmani) окажется не девицей» и т. д. (см.
    стр. 356).

    6 Согласно Ганапати Шастри: ksata-yonitva-pradarijanartham anya-rudhira-
    sya sva-vastra-lepane.

    7 С мужчины, который дает ложные сведения о ней (mithya-abhijamsinac
    ca pumsah) — согласно Ганапати Шастри: aksata yonim eva ksata-yonir iti
    mithya-vadatah.

    8 Так согласно Ганапати Шастри и Мейеру, что, очевидно, правильно;
    у Шамашастри: «When a woman being desirous of intercourse yields herself to
    a man of the same caste and rank».

    9 Так как виновное лицо. . . свою страсть — atma-ragartham.

    10 Так согласно Ганапати Шастри (mithya-abhigamsane ca prakrtya па
    prakrta iti mithya-vade ca dviguno dandah pumsah).

    11 Сумма, которую платят гетерам — bhoga.

    12 См. перевод Мейера, стр. 360, прим. 1.

    13 Согласно Ганапати Шастри: garlropabhoganam kasturyady-upabhoga-
    linga-darijanat.

    К разделу 88 (глава 13). (Стр. 255—259)

    1 Наказания за нарушение установленного порядка (aticara-dandah) или
    «наказания за нарушение установленного порядка» (Обермиллер).

    2 Согласно Ганапати Шастри: naktam gramad abahirgatam.

    ' Надзиратель за пастбищами (vivlta-adhyaksa)— см. отд. II, гл. 34, стр. 149.

    4 (Чиновник). . . поимка воров (cora-rajjuka) — согласно Ганапати Ша­
    стри: cora-grahana-niyukta.

    5 Согласно Ганапати Шастри: yasya simayam mosanam jatam tat-sima-
    svami yatha vicayani kuryat tatha 'vasaram dadyuh.

    6 Повозку . . . без мер предохранения (gakatam anuttabdha-nmrdha-stam-
    bham gastram anapagrayam) — так согласно изданию Ганапати Шастри; у Мейера;

    К пятому отделу

    665

    «eine Waffe an emporrageden Pfosten ohne Schutzvorrichtung (urdhva-stam-bham
    7 Подразумевается: если кто-нибудь сам раздразнил слона и тот его
    убил.

    8 Жертвоприношение ашвамедха (agvamedha)— торжественное жертво­
    приношение коня.

    9 Согласно Ганапати Шастри: pada-praksalanam hastinah puja-vigesah.

    1. Или же «должен вернуть животное и уплатить стоимость».

    1. У которой оборваны вожжи (cchinna-nasya) — букв, «оборван повод, прикрепляемый к носу вьючного животного»; согласно Ганапати Шастри: cchinna-ballvarda-nasarajjukam.

    12 Без взрослого (apurusam)— иначе «без человека вообще».

    13 Женщина щвапаки (cvapaki, в м. p. cvapaka)— букв, «варящий(щая)
    собак», человек, находящийся вне касты, чандала.
    1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   59


    написать администратору сайта