Артхашастра Каутильи (ред.). Артхашастра Каутильи (ред. Отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения литературные памятники
Скачать 4.7 Mb.
|
К разделу 73 (глава 19). (Стр. 212—215) 1 Оскорбление действием — danda-paru$yam. 2 Так согласно Шамашастри; у Мейера: «Beriihrung (sparcana), drohendem Losfahren auf jemand (avagurna) und Dreinschlagen (prahata)». 3 В религиозном смысле нечистые — amedbya. 4 Согласно Ганапати Шастри: ardba-dandah ardha-niskrayah. 5 За исключением случая, когда кровь худая (anyatra dusta-conitat) — ■согласно Ганапати Шастри: kustbadi-dusta-conita-utpadane, т. е. при проли вании нездоровой крови, как например у прокаженного и пр. 6 Если . . . избивает ... до смерти — mrta-kalpam aijonitam gbnatah.. 7 Так согласно Ганапати Шастри (vipattau marane); у Джолли: deca-ka- la-atipattau, что Мейер и Шамашастри переводят: «если требуют время и ' место». 8 Дело передается уголовному суду — kantaka-ijodhanaya niyeta. 9 Давние — paryusita. 10 Или «характерные признаки ссоры или драки»; согласно Ганапати Шастри: kalaha-upaliiiganam lingaih kalahasya abhyuhanam. 11 Считается осужденным (paccatkarah) — согласно Ганапати Шастри: para jay а 1}. 12 Таковой должен возмещаться... данного предмета — tavac са tat-pa- rimanam dravyam са dandah. 13 Если же стена рушится ... 12 пана (patana-bhanjane dvadaija panah) — у Мейера, Шамашастри и Джолли эта часть фразы отсутствует. 14 Т. е. если причиняются увечья поленьями и т. д. 15 Расходы по лечению — samutthana-vyaya. К разделам 74 и 75 (глава 20). (Стр. 215—218) 1 Об игре в кости, состязаниях и разном — dyuta-samahvayam, praklr- qakani. 2 Надзиратель по игорным делам — dyuta-adbyaksa. 3 На одном месте (ekamukbam) — у Ганапати Шастри: ekamukham eka- margam, ekasmin pradeije. 4 Чтобы . . . узнавать мошенников — gudhajlvl-jnapanartham. 6 Так согласно Мейеру. 6 Никто не станет прибегать к содействию властей (па. . . rajanam abhisa- ri§yati) — букв, «не станет прибегать к царю». 7 Штраф как за воровство посредством обмана — upadhau steya-dandal). 8 У Ганапати Шастри: dvigunah. svadeya-dravya-bhaga-dvigunah, т. е. -«равный стоимости следуемого ему в двойном размере». .652 Комментарии » Состязания (samahvaya) — согласно Ганапати Шастри: malla-me$a-kuk-kutadi-pranidevanam — «борьба и бой силачей, баранов, петухов и пр.». Ю Ночи или дня — yama-cchaya. ч Заставляет. . . платить за перевоз или при проходе военных постов — gulma-tara-deyam. 12 Если. . . побуждает к нападению или насилию (prativeQa-anuve<;ayor upari nimantrane) — согласно Ганапати Шастри, к нападению на дом, рас положенный напротив, и соседний; или следует штраф в 12 пана, если обхо дится (т. е. оставляется без внимания) ученый брахман, живущий в распо ложенном напротив или в соседнем доме, и приглашается (для соответствен ных надобностей) ученый брахман из домов более далеких. 13 Живущая самостоятельно — chanda-vasinl. 14 Низкого рода отшельники — vr?ala-pravrajita. 15 Адживака (ajtvaka) — нищенствующий монах, принадлежащий к секте Гошалы. 16 Согласно Ганапати Шастри: tarn dharmastha-ananujflatam kurvatah. 17 Очевидно, у других, не имея на то разрешения. 18 Не является отступником (apatita), т. е. не отступившийся, не исклю ченный из своей касты, не внекастовый. 19 Или «житель другого селения» (tirojanapadah). К четвертому отделу. Об устранении препятствий (на пути к общественному порядку) К разделу 76 (глава 1). (Стр. 219—223) 1 О надзоре за ремесленниками — karuka-rak§anam. 2 Судебные чины, ведающие . . . делами (pradestarah)—уМейера: «Strafri- chter»; у Шамашастри: «commisioners». 3 В каждом месте (trayas trayo'matyalj) — согласно Ганапати Шастри: janapadatvady-amatya-guna-yuktah. * Должны принимать поручения (nik§epam grhniyuh) — возможно также (согласно Шамашастри) «принимать залог (nik§epa) для выполнения работы»- Б Согласно Ганапати Шастри: vipattau grahltr-marana-dlrgha-pravasadina- 6 Без указания времени и места. . . и т. п. — anirdi?ta-dega-kala-karya- padecam. 7 За исключением случая, когда. . . а также в случае бедствий — аи- yatra-bhresa-upanipatabhyanj. 8 Прядильщики — tantu-vayah. 9 Полотно — k§auma. 1° Шелковые ткани — kauceya. К четвертому отделу 653 и Беленый шелк — patrorna. 12 Покрывала из шерстяных тканей — kambala. 13 Тонкое сукно — dukula. 14 Ткани в две нити (dvipatavana) — согласно Ганапати Шастри: dvisu- travana; у Шамашастри: «the weaving of broad cloths (dvipatavanam)». 15 Прачки (rajakah) и красильщики. !в Соответственно в один, два, три и четыре дня (ekaratrottaram dadyuh) — согласно Ганапати Шастри: tatra 'dyam mukulavadatam ekaratrena pratyar-panlyam dvitlyam dvitatrena trtiyam triratrena caturtham catfiratrena iti vya-vastha; «For keeping for more than one, two, three or four clothes. . . proportional fines shall be imposed»; так и у Мейера, что нам представляется малообоснованным. 17 Ценная материя — jatyam vasah. !8 Марена — mafljistha. 19 При крашении ценными красками (parardhyanam) — согласно Ганапати Шастри: pracastanam raganam. Мейер и Шамашастри относят ценность не к краскам, а к тканям. 20 Не ясно, за какое количество. 21 Согласно Ганапати Шастри: masakam dvi-masakam va vetanam; у Ша машастри: «for rough washing on big stones»(?). 22 Т. е. третьих, четвертых и прочих стирок. 23 Портные (tunna-vayah)—согласно Ганапати Шастри: tunna-vayah saucikah; у Шамашастри: «weavers». 24 Т. е. от мошенников. 25 Т. е. !/16 часть суварна, которая является здесь весовой единицей золота. 26 Согласно Ганапати Шастри: dvimasakady-apahare danda-dvaigunyadi- kaih kalpaniyam, т. е. «увеличение штрафа вдвойне при похищении двух машака (серебра) и пр.». 27 Осматривающий монеты (rupadarcaka) — согласно Ганапати Шастри: pana-parlksaka. 28 Объявляет неправильным или меняет — kopyam, kopayatah. 29 Курс денег... если таковые являются нормальными — sthitam рапа- yatram akopyam. 30 По отчислении сбора (vyajl-parocudda) — согласно Ганапати Шастри: raja-deyam fate panca-bhagam. dattva pana-yatram kuryat, т. е. «курс должен быть установлен после того, как отчисляется 5%, следуемых государю». 31Фальшивая монета — kuta-rupa. 32 Согласно Ганапати Шастри: une sastham ansam dadyad rajfle; у Мейера: «soil er (der Konig) den sechsten Teil (an den Finder) abgeben»: так же и у Шамашастри. 654 Комментарии
37 Или «чересчур большого восхваления одного из них»; согласно Гана пати Шастри: ekasya 'tivaddm са bahusu madhye ekasya 'tistutirn.
К разделу 77 (глава 2). (Стр 224—226) 1 О наблюдении за купцами — vaidehaka-rak?anam. 2 Надзиратель за местами торговли — sanstha-adhyaksah. 3 Принадлежность. . . является ' доказанной (svakarana-vicuddhanam) — согласно Ганапати Шастри: vibhavita-svatvanam. * См. отд. II, гл. 19. 5 Ценная утварь — sara-bhanda. 6 Указывает. . . в то время как таковой отсутствует (tajjatam ity atajja- tam) — согласно Ганапати Шастри: «указывающий, что данный предмет про исходит из такой-то местности, в то время как это в действительности не так». 7 Обманным образом разукрашенный — radha-yuktam. 8 С лиц. . . и более искусных мастеров (karu-cilpinam karma-guna-apakar- sam ajlvam vikraya-kraya-upaghatam va sambhuya samutthapayatam) — воз можен и такой перевод: «с ремесленников и более искусных мастеров, кото рые совместно вызывают понижение качества работы и ценности товаров, а также чинят препятствия к покупке и продаже (взимается штраф в 1000 пана)». 8 Обманным движением рук — hasta-dosena. 10 Если подсовываются. . . подобного вида (sama-varna-upadhane) — со гласно Ганапати Шастри: tulya-varnair hlna-mulyair dhanyadibhir mierane. 11 To, что... покупателем и продавцом—kretr-vikretror antara-patitam. 12 Иной характер, чем барыш (adayad anyam (anyad?)) — согласно Гана- цати Шастри: anyavibhajyam bhavati kevala-raja-grahyam eva bhavati ity arthah, из чего явствует, что излишек идет исключительно в пользу государя К четвертому отделу 655 я не подлежит разделу. По-видимому, здесь речь идет о какой-то прибавочной ценности, которая «делится» самим надзирателем за местами торговли (antaragatam adhikam dhanam). 13 Или «в соответствии с этим должны собирать» и т. д. (tena. . . nica- yans са anujnatah kuryuh). 14 Т. е. с отобранным. 15 Прибыль — ajlva. 16 Надзиратель за торговлей (panya-adhyaksa) — см. отд. II, гл. 16. 17 Должен сосредоточить продажу — eka-mukhani vikrlnita. 18 Убыток (nispatti) — см. перевод Мейера, стр. 325, прим. 19 Расходы по найму (avakraya) — согласно Ганапати Шастри: cakata-bali- vardadi-bhatakam, т. е. «плату за перевоз на телегах, волах и пр.». 20 Сведущий отношении цен — arghavit. К разделу 78 (глава 3). (Стр. 226—230) 1 Меры против стихийных бедствий — upanipata-pratlkarah. 2 Посланные судьбою — daivani. :i К) основных. . . принадлежностей (daijamull) — см. у Шамашастри, стр. 234, примечание; так и у Джолли; у Мейера: «Zusammenstellung von 10 zauberischen Wurzeln» (совсем невероятно!); у Ганапати Шастри: daca-kuli-sangrahena adhisthita va — «или же они должны исполнять приказания (быть под началом) лиц, стоящих во главе объединений из 10 семейств» (см. отд. II, гл. 36, стр. 153). * Или «они должны убрать свои доски, камыши и лодки» (kastha-venu-navatj са avagrhnlyuh). 5 Или «лодки из звериных шкур». 6 Согласно Ганапати Шастри: abhicareyuh. . . pra?amayeyuh—«должны успокаивать дождь». 7 При засухах — varsa-avagrahe. 8 Тайные средства (aupanisadikam)— см. отд. XIV, стр. 474. 9 Согласно Ганапати Шастри: malia-kaccha-vardhanam samudra-pujanam; Шамашастри оставляет без перевода; у Мейера: «sich steigernde Bufiiibungen». i° Сжигание безголового трупа—kabandha-dahanam. 11 Ночные церемонии. . . почитанию богов — deva-ratri. 12 Переселять. . . в другую местность — deca-niksepam. 13 Отчуждения. . . излишков (у богачей) — karcanam vamanam va. 14 В смысле добывания пищи путем рыбной ловли и т. д. (Ганапати Шастри). 15 Согласно Ганапати Шастри: tesarh marjara-nakulanam grahana-himsayam; у Шамашастри: «dectruction of rats, that have been caught» (sic!). 16 Так согласно Мейеру. <656 Комментарий
19 Колдовские средства против крыс — musika-kara. 20 Птицы (paksi)— у Мейера: «gefliigelten Insekten». 21 Мадана (madana)—род растения (Vanguiera spinosa, или Phaseolus radiatus, или Acacia catechu). 22 Кодрава (kodrava) — род травы (Paspalum scrobiculatum). 23 Согласно Ганапати Шастри: dvadaca panam paritosikam deyam. 2* Лица, сведующие влечении отравлений (jangall-vidah) — согласно Ганапати Шастри: visa-cikitsita-kucalah. 25 Находимых змей (upasarpan) — согласно Ганапати Шастри: drsti-goca- ram upagatan sarpan. 26 Знатоки колдовских приемов — atharva-veda-vidah. 2' Возвышенные площадки — vitardi. 28 Лепешки уллапика (ullapika) — так согласно словарям и Мейеру; у Ганапати Шастри и Джолли: ullopika. 29 Мы приносим. . . вареный рис (carum va? carama) — согласно Ганапати Шастри: yusmabhyam havih pacamah. К разделу 79 (глава 4). (Стр. 230—232) 1 Наблюдение за живущими от тайных доходов (gudhajivinam raksa) или «меры защиты против мошенников»; у Мейера: «Die Ubewachung der Leuto mit geheimer Einnahmen». 2 В разделе. . . главного сборщика податей (samahartr-pranidhau) — см. отд. II, гл. 35, стр. 150. 3 Посредники (pracchandaka) или «люди, исполняющие секретные поруче ния»; согласно Ганапати Шастри: svacchandacarah; у Мейера: «Wunscherbu- tige»; у Шамашастри: «mystics». * Если возникает подозрение. . . источники существования (gudha-jivinam caBketa) или же «если имеется подозрение, что данное лицо является мошенником». 5 Представитель исполнительной власти (pradestr)— здесь, конечно, ра зумеются лица, заподозренные в мошеннических проделках. 6 Его следует устранить (pravasyeta) — или же «умертвить» (Мейер). 7 Вымогатель — utkocaka. 8 Те, кто дает ложные сведения о. . . долгах — kuta-cravana-karakah. 9 Привораживает любовь — samvanana-karaka. 10 Те, кто занимается. . . (. . . навлекать смерть) (krtyabhicara-cllau) — со- К четвертому отделу 657 гласно Ганапати Шастри: krtyacllab. picaca-avecana-karta abhicara-cilo mantra-prayogena marana-cilah — «навлекающий злых духов и причиняющий смерть посредством заклинаний». К разделу 80 (глава 5). (Стр. 232—234) 1 Выявление молодых (преступников) лицами под видом кудесников (siddha-vyanjanair manava-prakacanam) или «о раскрытии (действий) моло дежи беспутного поведения при помощи лиц, принявших вид святых аскетов» (Обермиллер). Под словом manava здесь подразумевается юноша или моло дежь (во мн. ч.) беспутного поведения; у Шамашастри: «youths of criminal ten dency». Мейер оставляет без перевода (см. Мейер, стр. 333, прим. 2); согласно Ганапати Шастри: manavanam cora-paradarikadlnam kupurusapam. В буддийской литературе очень часто встречается слово manava, или manavaka, в значении «брахманский сын», «юноша-брахман»; тибетск. brain-zehi kyehu. 2 Читать: manavan, согласно Мейеру; у Ганапати Шастри и Джолли: manavah. 3 Лиц. . . разбоем по дорогам (pratirodhaka) или просто «грабителей». 4 Заклинаниями, возбуждающими страсть — samvanana-mantrena. 5 Селение, где... подготовленными — gramam krtaka-strl-puru$am. 6 При помощи. . . для этой цели — dvarapoha-mantrena. 7 Среди. . . сторожей деревни (jagratam arak?inam) — т. е. бодрствующих сторожей, которые делают вид, что не замечают. 8 Конечно, усыпив сторожей только для видимости. 9 Где предметы. . . снабжены условными знаками — krta-laksana-dravye$u. и Согласно Ганапати Шастри: ptlrva-krtani cauryani caurya-sahayan$ са. 11 Наука по поимке воров — caura(cora)-grahinl vidya. 12 Через посредство шпиона — apasarpa-upadecena. 13 Во время празднеств — pravahanesu. иВ том смысле, что государь, будучи сведущим в науке по поимке воров, может заставить изловить любого вора. К разделу 81 (глава 6). (Стр. 234—238) 1 О задержании (преступников) по подозрению, с поличным и по наво- дящим признакам— canka-rupa-karma-abhigrahah. 2 Задержание по подозрению — canka-abhigraha. 3 Задержание на основании похищенного предмета (rupa-abhigraha), т. е. задержание с поличным. 4 Задержание по действиям, указывающим на преступление (karma-abhi- graha), т. е. по наводящим признакам. 658 Комментарии
7 Или «лица, которым нужно скрывать свою подлинную сущность». 8 Градоначальник и главный сановник — nagarika-mahamatra. 9 Так согласно Мейеру (para-prayoga). В издании и переводе Шамашастри эта часть фразы отсутствует совсем; у Ганапати Шастри: varaprayogah; со гласно его толкованию: varah krodhas tan-nimittah prayogah casta-prayogo yasya sa tathabhfltah. 10 Преступление. . . в воровстве (sacivyakara-dosam) — согласно Ганапати Шастри: caurya-sahayya-kari-dandam. 11 Даже у четвероногих (catuspadanam api) — у Джолли: catuspdaa-dvi- padanam api, т. е. «даже у четвероногих и двуногих». 12 Или «об одолженном» (yacitaka). 13 Напрокат — avakrltaka. !* Заложенное—ahitaka. 15 Сданное для обработки — niksepa. 16 Сданное на комиссию — vaiyaprtya-bharma. 17 Написавший поручение (nibandhaka) — согласно Ганапати Шастри: 1с- khaka. !8 Диктовавший поручение (upadestr)— согласно Ганапати Шастри: 1е-khaniya-vakya-vakta. 19 И найденного — nispatita-upalabdha. 2(1 Задержание на основании самого действия — karma-abhigraha. 21 Посредством особых приспособлений (sandhina bijena va) — см. перевод Мейера, стр. 337. 22 При спуске и подъеме (arobanavatarane) — у Шамашастри: ascending and descending upstairs. 23 О которых. . . сведения (upadeca-upalabhya), т. е. совершавшими кражу могут быть только такие лица, которым известно было заранее местонахожде ние скрытых предметов. 2* Согласно Ганапати Шастри: antargata-kudya-ccheda-pansu-utkara-parimar-dana-sadhanam. 25 Совершенный. . . в самом доме (abhyantara-krtam) — согласно Ганапати Шастри: abhyantarajana-krtam. 26 Имеющих. . . к орудиям воровства (taskara-upakarana-sansargam). 27 Чересчур заспанных (atisvapnam) — согласно Ганапати Шастри: atisvap- nam mosana-anantara-divase-atimatra-nidram — «являющихся сильно заспан ными на другой день после того, как совершена была кража». 28 Так согласно Мейеру (pansu-picchilesu). К четвертому отделу 659 29 Род (gopa) — согласно Ганапати Шастри: dacakull-pancakull raksakah. 30 Округа (sthanika) — согласно Ганапати Шастри: sthaniko durga-jana- pada-caturbuaga-raksl. 31 Глава города — nagarika. К разделу 82 (глава 7). (Стр. 238—240) 1 О расследовании случаев внезапной смерти — acu-mrtaka-parlk§a. 2 Удушен путем задержки дыхания — ucchvasa-hata. 3 Повешен — udbandha-hata. 4 Удушен. . . втиснутым ему в рот — avaropita. 5 Так согласно изданиям Ганапати Шастри и Шамашастри: payobhih; у Мейера: «mit Hilfe von Vogeln (vayobhih)». 6 Согласно Ганапати Шастри: hrdaya-decad khandam avadaya. Мейер счи тает, что hrdaya значит здесь «желудок». 7 Таящего. . . из-за наследства (daya-nivrtti-strljana-abhimantaram), т. е. «таящий враждебные мысли из-за отказа в наследстве или по поводу жен щины». Ганапати Шастри понимает iiivrtti как «смерть»: «думающий, что в случае смерти данного лица ему достанется наследство» (marane nivrttau mam abhigamisyati ity abhimanavantam). 8 He будет ли правильно чтение samadista-purusaih вместо svayam-adista- puru§ailj? 8 Принадлежности (дорожные) (paricchada) — согласно Ганапати Шастри: paricchadam chatra-upanaliadi. io Особые. . . одеяния (vesa) — согласно Ганапати Шастри: vesarii jatila-munditatvadi. 11 Т. е. для самоубийц; согласно Ганапати Шастри: tesam atma-ghatinam; у Шамашастри: «for such murderers as the above» (?). 12 To он пойдет. . . впоследствии (tad-gatim sa caret paccat), т. е. он те ряет право на подобающее погребение. 13 Согласно Ганапати Шастри: «всякий, имеющий общение с изгнанным через совершение жертвоприношений, обучение или женитьбу, должен быть сам изгнан (или исключен из касты — patita) в течение года, равно как и всякий другой, имеющий какую-либо связь с такими отверженными лицами». К разделу 83 (глава 8). (Стр. 241—243) 1 Допрос словесный и посредством пыток — vakya-karma-anuyogah. 2 Показания обвиняемого (apadeca) или «с действительными признаками данного дела»; согласно Ганапати Шастри: apadecaih nimittair upapatti- bhih. 660 Комментарии 3 Если при этом. . . его невиновность (tasya-apasara-pratisandhane) у Мейера: «Wenn die Entlassungszeugen mit seinen Angaben iiberein stim-men». * Надлежит применять пытку (karma-prapta) — так понимают Шамашастри и Мейер; согласно Ганапати Шастри, выражение karma-prapta следует понимать как «совершивший преступление» (krta-aparadha). 5 Заподозренный — faiikitaka. 6 Тогда заподозренный задерживается немедленно. 7 Надлежит выведать (nispadayet)— согласно Ганапати Шастри: prstva sadhayet.
10 Такой, который сам сознался (atma-ka<;itam) — у Ганапати Шастри: ama-katjitam; согласно его толкованию: ajlrnannam. и Похищение вещей, сданных на хранение — niksepa-apahara. 12 Или «провокаторами» (satri-parigrahah); возможно также: «ловля (т. е. выведывание показаний) посредством провокаторов». 13 Т. е. при назначении и применении чрезмерных пыток и наказаний. 14 Вливание воды в нос (udaka-nalika) — согласно Ганапати Шастри: па- sayam salavana-udaka-nisecanam. 15 12 ударов.. . камышом (nava-vetra-lata-dvadacakam) — это сложное слово Мейер (согласно изданию Шамашастри) делит на две части: nava-vetra- latah — «9 З'даров тонким камышом» и dvadacakam—«den Zwolfer» (?). ie Нактамала (naktamala) — род дерева (Pongamia glabra). 17 2 вида «связывания скорпиона» (vyccika-bandhau) — согласно Ганапати Шастри, это закручивание правой ноги и правой руки назад и связывание их за спиной или же то же самое с левой рукой и ногой.
20 На основании... текстов (kharapattat) — согласно Ганапати Шастри: kartr-nama-prasidhac caurya-gastrat — «руководство по борьбе с воровством и грабежами». 21 Лицо, спрятавшее предмет (ekadeca-drsta-dravyam) — согласно Ганапати Шастри: nasta-dravya-ekadeca-yuktataya upalabdham. 22 Лицо, задержанное. . . с. . . предметом— karmana rupena va grhitam. 23 Лицо, долженствующее. . . посредством пытки — karma-vadhya. 24 Полным — samasta. 25 Отдельным — vyasta. 26 Повторным — abhyasta. К четвертому отделу 661 К разделу 84 (глава 9). (Стр. 243—247) 1 Наблюдение за всеми ведомствами — sarva-adhikarana-raksanam. 2 Сборщики податей и... власти (samahartr-pradestarah)— согласно Га- напати Шастри: samahartarah pradestarac са; у Шамашастри: «Commissioners appointed by the collector-general»; у Мейера: «der Obereinnehmer die Straf- richter». 3 Надзирателей и их подчиненных — adhyaksanam adhyaksa-purusanam ca. * Должен быть казнен. . . (т. е. без применения истязаний) — cuddha-vad- hah. 5 Акшашала (aksa-cala) — у Обермиллера этот термин переведен так: «места изготовления золотых изделий»; у Шамашастри: «offices of superinten dents». 6 Грабителей — coranam. 7 Казнь. . . с истязаниями — citro ghatah. 8 У посторонних (bahyesu), т. е. не имущество государя; согласно Гана- пати Шастри: bahyesu rajaklya-atiriktesu paura-janapada-ksetradisu. 9 Чтобы похититель вымазывался... оглашалось бы повсюду — gomaya- pradehena va pralipya. . . avaghosanam. !« После того как. . . (. . .предметов) (carava-mekhalaya) — согласно Гана-пати Шастри: caravo mrdbhanda-vicesah, prota-caravam racanam kanthe bad-dhva. . . 11 Между двумя частями ночи (antaryamikam) — у Мейера: «in der Nacht zwischen den zwei Sperrsignalen». 12 Т. е. в восьмикратном размере. 13 Глава селения (mukhya)—согласно Ганапати Шастри: grama-mukhya- sya; у Мейера: «eines Offizieres». 14 Государя (svaminam) — так согласно Мейеру; у Шамашастри: mukhya- svaml — «an independent officier». 15 Запугивает жестами (tarjayati) — согласно Ганапати Шастри: cirah-kam- pana-tarjanl-nirdecadina bhlsayati. 16 Угрожает... словесно (bhartsayati) — согласно Ганапати Шастри: va- canena bhlsayati, 17 Букв, «съедает его»; согласно Ганапати Шастри: abhigrasate bhaksayati upajlvati. 18 Оставляет без внимания. . . опросил (prstva va visrjati) — согласно Га напати Шастри: adattottaram .eva upeksate; у Мейера: «ihn (d. h. seine Aus- sage) auf die Seite schebt»; у Шамашастри: «leaves but what he himself has asked». 19 Должного свидетеля (deyam decam) — согласно Ганапати Шастри: vib- havya-vastu-vibhavanaya avagya-apeksyam saksinam; у Мейера: «einen anzu- gebenden Ort». 662 Комментарии 20 Затягивает дело. . . не относится — adecena ativahayati. 21 Старается избегать. . . делу — margapannam vakyam utkramayati. 22 Должностной писарь — lekhaka. 2» Согласно Ганапати Шастри: uktam asadhu sadhukrtya likhati. -4 Т. е. которая взыскивается по суду или судебные издержки. 25 Из места заключения по гражданским делам — dharmasthiyac carakat. 28 Из тюрьмы (carakad) — согласно Ганапати Шастри: dharmasthlya-san-rodha-grhat, т. е. «места заключения по гражданским делам». 27 Согласно Ганапати Шастри: bandhanagarat pradestr-kara-grhat. 28 Начальника тюрьмы . . .штраф (bandhanagara-adhyaksasya) или «(взы скивается штраф) с начальника тюрьмы, выпускающего заключенного (или дающего ему свободу передвижения), не сообщив (высшим властям)»; у Ша машастри: «when the superintendent of jails puts any person in lock-up wit hout declaring the grounds of provocation». 29 Замужнюю рабыню (parigrhltam daslm) — так согласно Мейеру; со гласно Ганапати Шастри: kraya-abhigatam dasim—«купленную рабыню». Ср. аналогичные случаи, изложенные в отд. II, гл. 36, стр. 153. 30 Жена грабителя или буяна (cora-damarika-bharya)— см. у Мейера, стр. 350, прим. 1; у Шамашастри: «the wife of a thief or of any other man who is dead in an epidemic (damara?)». 31 Так согласно Ганапати Шастри (adhyaksena grhitayam aryayam). К разделу 85 (глава 10). (Стр. 247—250) 1 Выкуп взамен (назначаемого) увечья — ekanga-vadha-niskrayah. 2 Святотатцев (tirtha-ghata. . . karanam) — у Мейера: «Kassenerbrecher». 3 Карманных воров и грабителей (urdhva-karanam) — согласно Ганапати Шастри: urdhva-karah puta-cchedakah grha-urdhva-patala-adau pravecadvara- krt. * Согласно Ганапати Шастри: caturthe 'paradhe yathakami vadhah cud-dhag citro va. 5 Из заповедников. . . с. . . деревьями — mrga-dravya-vanat. 6 При похищении. . . (государя) (bimba-vibara-mrga-paksi-steye) — так по нимает Мейер; согласно Ганапати Шастри, bimba значит «разноцветная яще рица» (bimbo nanavarnah krkalasah); у Шамашастри: «Dolls(?), beasts, or birds from infirmaries». 7 Следует перерезать. . . ног (kandhara-vadha) — согласно Ганапати Ша стри: pada-paccadbhaga-gata-sira-dvaya-chedanam; у Шамашастри: «beheaded»; у Мейера: «Verstiimmelung des Halses (kandhara)». 8 Лиц, принадлежащих к высшим кастам—varnottamanam. я Лиц, заслуживающих уважения — gurunam. К четвертому отделу 663 10 Если кто взбирается. . . государя — raja-yana-vahanady-arohane. 11 Если кто пишет. . . что-либо от себя — raja-casanam flnam atiriktam va likhatah. 12 Если. . . проделки с золотом (kuta-suvarna-vyavaharinah) —так согласно Мейеру (стр. 354, прим. 4); у Ганапати Шастри: kuta-vyavaharinah. 13 Несъедобное мясо (vimansa), т. е. мясо нечистых животных, как-то: шакалов и пр.; у Ганапати Шастри: abhaksyam srgaladimansam vikretuc са. 14 Согласно Ганапати Шастри: pradesta rajfiac са prakrtinam amatyadl- nam са antarasthitah madhyasthah san. К разделу 86 (глава 11). (Стр. 250—252) 1 Простые и осложненные способы наказания — cuddhac са citrac са dan- da-kalpah. 2 При посредстве. . . страданий — pariklecena. ЛПричиняет увечья (nigrahaka)— согласно Ганапати Шастри: prasabha-nigrabakah balaj janapada-karna-nasadi-ccheda-karta— «отрезающий уши, нос и т. д.». 4 То он должен быть посажен на кол (culan arohayeyuh) — у Шамашастри: «shall be hanged»(?). 5 Букв, «его голова и руки должны быть сделаны факелом» (ciro-hasta- pradipikam). 6 Так по изданию Шамашастри (brahmanam tarn apah pravecayet); у Га напати Шастри: tamah pravecayet — «брахмана следует ввергнуть во мрак, т. е. в темницу (tamo-grham)». 7 Согласно Ганапати Шастри: tvag-viyojite cirasy agnim dlpayitva ma- rayet. 8 Выражение agarbhinlm garbhinim masavara-prajatam Шамашастри свя зывает с последующей фразой, которая гласит: «следует отдать на растопта- ние скоту женщину. . . и т. д. вне зависимости от того, является ли она не беременной, беременной или же родившей месяц тому назад»; такая интерпре тация представляется нам совершенно необоснованной, ибо не могло быть речи о казни беременных. 9 Согласно Ганапати Шастри: raja-maranady-anista-varta-prasarakasya — «кто распространяет нежелательное относительно государя, ложные слухи о его смерти и т. д.». ю Тот, кто похищает еду с кухни брахмана (brahmana-mahanasa-avale-bin) — согласно Ганапати Шастри: brahmana-mahanasad annam apahrtya bhu-rljanasya; у Шамашастри: «who disregards the sanctity of the kitchens of Brah-manas». 664 Комментарии К разделу 87 (глава 12). (Стр. 252—255) 1 Об изнасиловании девушки (kanya-prakarma) или «о лишении девствен ности». 2 Согласно Мейеру, здесь имеется в виду женщина, имеющая неестествен ные половые сношения, а не изнасилованная девица (см. стр. 356, прим. 1). 3 Получает. . . право за нее свататься — prakami syat. 4 Тех, кто. . . оплодотворению (rtu-pratirodhibhih) — здесь идет речь о ро дителях, которые препятствовали выходу дочери замуж. 5 С. . . подложной невесты (prakarma-kumaryac ca) — так согласно Шама шастри (см. стр. 231, прим. 4); у Мейера: prakarmani akumaryag ca — «с та кой, которая при соитии (prakarmani) окажется не девицей» и т. д. (см. стр. 356). 6 Согласно Ганапати Шастри: ksata-yonitva-pradarijanartham anya-rudhira- sya sva-vastra-lepane. 7 С мужчины, который дает ложные сведения о ней (mithya-abhijamsinac ca pumsah) — согласно Ганапати Шастри: aksata yonim eva ksata-yonir iti mithya-vadatah. 8 Так согласно Ганапати Шастри и Мейеру, что, очевидно, правильно; у Шамашастри: «When a woman being desirous of intercourse yields herself to a man of the same caste and rank». 9 Так как виновное лицо. . . свою страсть — atma-ragartham. 10 Так согласно Ганапати Шастри (mithya-abhigamsane ca prakrtya па prakrta iti mithya-vade ca dviguno dandah pumsah). 11 Сумма, которую платят гетерам — bhoga. 12 См. перевод Мейера, стр. 360, прим. 1. 13 Согласно Ганапати Шастри: garlropabhoganam kasturyady-upabhoga- linga-darijanat. К разделу 88 (глава 13). (Стр. 255—259) 1 Наказания за нарушение установленного порядка (aticara-dandah) или «наказания за нарушение установленного порядка» (Обермиллер). 2 Согласно Ганапати Шастри: naktam gramad abahirgatam. ' Надзиратель за пастбищами (vivlta-adhyaksa)— см. отд. II, гл. 34, стр. 149. 4 (Чиновник). . . поимка воров (cora-rajjuka) — согласно Ганапати Ша стри: cora-grahana-niyukta. 5 Согласно Ганапати Шастри: yasya simayam mosanam jatam tat-sima- svami yatha vicayani kuryat tatha 'vasaram dadyuh. 6 Повозку . . . без мер предохранения (gakatam anuttabdha-nmrdha-stam- bham gastram anapagrayam) — так согласно изданию Ганапати Шастри; у Мейера; К пятому отделу 665 «eine Waffe an emporrageden Pfosten ohne Schutzvorrichtung (urdhva-stam-bham 7 Подразумевается: если кто-нибудь сам раздразнил слона и тот его убил. 8 Жертвоприношение ашвамедха (agvamedha)— торжественное жертво приношение коня. 9 Согласно Ганапати Шастри: pada-praksalanam hastinah puja-vigesah.
12 Без взрослого (apurusam)— иначе «без человека вообще». 13 Женщина щвапаки (cvapaki, в м. p. cvapaka)— букв, «варящий(щая) собак», человек, находящийся вне касты, чандала. |