Нормы русского языка. нормы русского языка реферат. Понятие нормы и ее признаки Орфоэпические нормы
Скачать 152 Kb.
|
2.6 Произношение отдельных сочетаний звуков, слов и форм слов. Среди других норм русского произношения, которые достаточно часто вызывают затруднения, можно выделить следующие. Произношение сочетания –чн– в середине слова. Большинство слов с этим сочетанием звучит так же, как и пишется (с согласным ч): конечный, правомочный. Однако в ряде слов произносится [ш] на месте ч. Это так называемое старомосковское произношение. Оно было распространено в XIX и первой половине XX века. В настоящее время [шн] сохраняется лишь в некоторых словах: коне[шн]о, ску[шн]о, яи[шн]ица, наро[шн]о, скворе[шн]ик, пустя[шн]ый, праче[шн]ная, оче[шн]ик, деви[шн]ик и в женских отчествах на – ична (Фомини[шн]а). В ряде слов допускается двоякое произношение: булочная и було[шн]ая, хотя последнее устаревает, копее[чн/шн]ый, порядо[чн/шн]ый. По старомосковским нормам сочетание –чт– произносилось как [шт] в слове что и словах, производных от него: ничто, кое-что и т.д. В настоящее время это правило сохраняется для всех указанных слов, кроме нечто. Произношение [чо] считается диалектным и просторечным. Согласная г может произноситься как [γ], [х] в пределах современной литературной нормы в ограниченном количестве слов: Господи, Бог и производных от него. В существительных на –изм согласный [з] произносится твердо. Мягкий [к´] не влияет на произнесение твердого [с] в слове сосиски. Сочетание жд в слове дождь и производных от него произносится как [жд´] (на конце слова [шт´]). После мягких согласных в первом предударном слоге на месте букв а, е, я произносится звук [и]: часы. Это так называемое «иканье». Произношение ч[и]сы – устаревшее, ч[а]сы – диалектное. На месте буквы я в начале слова произносится сочетание звуков [йи], например, [йи]понец. Произнесение [йа] считается ненормативным. Букву ё предложил использовать русский историк Н.М.Карамзин, упростив сложный рисунок существовавшей ранее в алфавите буквы. Однако букву ё сейчас мы можем встретить лишь в букварях и учебниках. Отсутствие этой буквы в книгах приводит к неправильному произношению слов. Следует обратить внимание на слова, в которых гласный [о], обозначенный буквой ё, иногда ошибочно подменяют ударным [е]: белёсый, манёвры произносят как белесый, маневры. Иногда, наоборот, ударный [е] ошибочно подменяют [о], [ё]: гренадер, афера произносят, как гренадёр, афёра. Такое произношение не является нормативным. Неоправданный пропуск звуков в отдельных словах. Часто в косвенных падежах слова брелок, валет произносятся без гласных о и е. Опускаются гласные, согласные и сочетания звуков в словах: апоплексический, времяпрепровождение, вскипятить, троллейбус, штопор и др. Неоправданная вставка гласных и согласных звуков в словах. Например, лишний согласный н могут произносить между буквами в словах: беспрецедентный, инцидент, желатин, констатировать, компрометировать, пиджак, грейпфрут, лишний согласный л - в слове: благословение, лишнюю гласную – в словах: безудержный, будущий, всеведущий, рубль, журавль, пригоршня, радио. Неправильное произношение основывается на неправильном понимании словообразовательной структуры слова, ложно понятой его этимологии или трудном для произношения сочетании звуков. Не случайно это может получить отражение на письме. 3.Лексические нормы Лексические нормы – это нормы правильного и точного словоупотребления. Каждое слово имеет определенное значение, зафиксированное в толковых словарях. И употребляться слово должно в соответствии со своим значением. Точность как качество речи всегда связывается с умением ясно мыслить, со знанием предмета речи, значения слов, возможностей лексической системы языка. Точность речи обусловлена в первую очередь выбором слова. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования либо может придать нежелательную стилистическую окрашенность. От значения слова зависит его сочетаемость. Сочетаемость (лексическая) – способность слова употребляться совместно с другим словом в речевом отрезке. Есть слова со свободной сочетаемостью, которые легко присоединяются к другим словам, а есть слова связанные, сочетаемость которых ограничена типовыми употреблениями (например, сильный дождь и проливной дождь). Лексические нормы охватывают еще сферу употребления и стилистическую окраску слов. 3.1 Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов и многозначных слов. Омонимы – слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл. Возможность употребления омонимов в одном и том же контексте создает двусмысленность (например, Вы прослушали объявление – т.е. получили переданную информацию или же, напротив, ее пропустили; Побывать на дне науки – т.е. день науки или дно науки). Омофоны – разные слова, одинаково звучащие, но имеющие разное написание (луг – лук, туш – тушь); омоформы – разные слова, совпадающие в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных – лечу на самолете). Не замеченное автором столкновение в тексте многозначных слов, используемых в различных значениях, или омонимов, нередко придает речи: комическую окраску, двусмысленность, характер каламбура (Требуется человек, хорошо владеющий языком, для наклеивания марок). 3.2 Речевая недостаточность и речевая избыточность в речи. Плеоназм и тавтология. Смысл речи часто теряется, если в предложении пропущено, то или иное слово. Это явление в стилистике называется речевой недостаточностью. Речевая недостаточность, вызванная пропуском нужного слова, нередко порождает неясность высказывания. (Например: Он помогал родителям в поле, хотя шел всего одиннадцатый год. Надо: ему шел одиннадцатый год). Пропуск нужного слова может вызвать логические ошибки, которые приводят к алогизму (сопоставление несопоставимых понятий). Например: Язык героев Шолохова не похож на героев других писателей. В данном случае можно сравнивать язык героев Шолохова, а точнее их речь, только с языком других писателей. В результате пропуска слова в речи (тексте) нередко происходит подмена понятий. Явление, противоположное речевой недостаточности, – речевая избыточность – повторная передача одной и той же мысли. Речевая избыточность может принимать форму плеоназмов. Плеоназм (лексический) – смысловая избыточность сочетания слов и сложного слова, когда составные части означают одно и то же или содержат один и тот же смысловой компонент; например: памятный сувенир (сувенир «подарок на память»). С точки зрения языковой нормы лексический плеоназм, как правило, недопустим. Некоторые, плеонастические сочетания, однако, закрепились в языке, например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный»). Тавтология – это неоправданная избыточность выражения. К тавтологии относят стечение в одной фразе нескольких однокоренных слов: проливной ливень, сгруппировать в группы и т.п. Тавтологичны и неправильные грамматические формы: более красивее, самый наилучший. 3.3 Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов в речи. Паронимы – близкие, но не тождественные по звучанию однокоренные слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной грамматической категории. Например, запасный – запасливый, представить – предоставить. Смешение паронимов в речи вызывает: искажение смысла, нарушение лексической сочетаемости (красивая и практическая обувь), замену нужного слова искаженным словообразовательном вариантом (внеочередной очередной), ложные ассоциации (апробировать – опробовать). 3.4 Лексические ошибки, связанные с употреблением синонимов. Синонимы – слова, различные по звучанию (написанию), но близкие или тождественные по значению. Большинство синонимов различаются либо оттенками смысла, объемом понятия, заключенного в них (способный-талантливый – гениальный), либо сферой употребления и/или экспрессивной окраской (похитить – украсть – стащить), по сочетаемости. В соответствии с этим различают идеографические и стилистические синонимы. Последние могут относиться к различным функциональным стилям, сферам употребления, обладать разной эмоциональной насыщенностью. Синонимы могут в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с теми или иными словами – карие глаза и коричневое платье. Если не учитывать данные особенности употребления синонимов, то это может привести к речевой ошибке. 3.5 Лексические ошибки, связанные с использованием антонимов в речи. Антонимы – слова с противоположными значениями: светлый – темный. Антонимы употребляются в речи как выразительное средство создания контраста: в составе антитез (Мне грустно… потому что весело тебе), в пословицах и поговорках (Мягко стелет, да жестко спать), в заголовках художественных произведений («Толстый и тонкий», «Война и мир») и др. В речи часто неуместное употребление антонимов затрудняет восприятие фразы (Ответ студента был лучший из худших). При употреблении антонимов следует избегать сочетания взаимоисключающих признаков предмета (нельзя сказать: дорога шла прямая, хотя и извилистая). Невольный каламбур возникает в результате не замеченной автором антонимии многозначных слов, что придает речи двусмысленное, комическое значение (Старый портфель отца был еще новый). Стилистической погрешностью слога являются неудачные оксюмороны (оксюморон – создание нового понятия при помощи соединения контрастных по значению слов). Например, оксюморон «жаркая мерзлота» использован как заголовок статьи о добычи угля в Заполярье. 3.6 Функционально-стилевая принадлежность слова. Функциональные стили – разновидности языка, существование которых обусловлено различным содержанием, целями и задачами употребляемых высказываний в различных сферах жизнедеятельности людей. По сфере употребления в лексике выделяют: слова нейтральные (межстилевые) - употребляются всеми и при любых условиях; слова, не являющиеся нейтральными, называют стилистически окрашенными; слова книжно-письменные – связаны с теми сферами употребления, для которых письменная форма выражения является главной, это: книжные слова, термины, канцеляризмы, поэтизмы; лексику устной речи (бытового, обиходно-делового языка); здесь различают: разговорные слова, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы. 3.7 Речевые ошибки, связанные с употреблением заимствованной лексики. Употребление заимствований является лексически и стилистически не оправданным в следующих случаях: злоупотребление заимствованными словами ограниченной сферы употребления; употребление заимствований, если у них есть русские синонимы, точно передающие то же значение; использование непонятных слов в заголовках; использование большого количества варваризмов и экзотизмов в речи; нарушение лексической сочетаемости в результате употребления заим- ствований без учета их семантики (ср.: Я говорил очень конспективно); речевая избыточность, вызванная неверным употреблением заимствований (единый монолит). 3.8 Устаревшие слова и неологизмы. Трудности их употребления. Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного повсеместного употребления, например, приказчик, светлица. В состав устаревших слов входят историзмы и архаизмы. Историзмы – это устаревшие слова, которые вышли из употребления в связи с исчезновением тех предметов, явлений, которые они обозначали: палица, урядник. Архаизмы – это устаревшие слова, которые заменяются в современном русском языке другими, с тем же значением: выя – шея, лицедей – актер. Устаревшая лексика используется в основном в специальной литературе, где служит названием реалий прошлых эпох, в художественных произведениях для создания исторического колорита, речевой характеристики персонажа, в поэтических произведениях придают речи оттенок торжественности, патетичности, в эпистолярном стиле – шутливый характер. В текстах достаточно часто встречается неуместное использование устаревшей лексики (например, в устном бытовом общении), неправильное употребление слов в связи с незнанием их значения. Неологизм – новое слово или выражение, не получившее пока «прав гражданства» в общенародном языке и потому воспринимаемое как стилистически окрашенное, нередко как стилистически сниженное. Использование неологизмов в речи всегда должно быть стилистически мотивированно. Неудачными считаются неологизмы, в которых нарушены требования благозвучности речи (халтураж, жонгляж). В результате неверного употребления неологизмов возникают следующие недочеты: звуковая форма, вызывающая нежелательные ассоциации из-за сходства в звучании нового слова с уже существующим; неуместный комизм, возникающий в результате создания неблагозвучных каламбуров; неологизмы, имеющие канцелярскую окраску, придают речи отрицательную стилистическую окрашенность; создание неологизмов, претендующих на роль терминов, но непонятных и не имеющих четкого значения. 3.9 Канцеляризмы и речевые штампы. Ошибки, связанные с их употреблением. Канцеляризмы – слова, применяемые в официально-деловой речи и неуместные в других речевых стилях. Канцеляризмы снижают качество литературной речи, влекут за собой появление речевых штампов, «слов-паразитов», тавтологию и плеоназмы. Они лишают речь необходимой простоты, живости, придают ей «казенный» характер: «В деле получения высоких надоев молока первостепенное значение имеет состав поголовья» и «Высокие надои молока зависят прежде всего от породы коров». Речевые штампы – это «модные» слова и выражения, получившие широкое распространение (например: Нацелить внимание на выполнение задач. Рассмотреть под углом зрения). Речевые штампы часто сопровождаются парными словами: критика – резкая, поддержка – горячая, размах – широкий и т.п. Подобные выражения не вызывают в сознании нужных ассоциаций, теряют вкладываемый в них оценочный оттенок значения, превращаются в «стертые пятаки». От речевых штампов следует отличать языковые стандарты, шаблонные обороты. Языковые стандарты – готовые фразы, используемые для точной передачи информации (например: растущие духовные потребности, встреча в верхах). Шаблонные обороты – это речевые штампы, образованные в результате влияния официально-делового стиля на нейтральную речь (например: на данном этапе, на сегодняшний день). 3.10 Лексика, имеющая ограниченную сферу употребления. Диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы. Диалектизмы – слова местных говоров. Как выразительное средство языка они используются лишь там, где выход за нормативные границы литературного языка в народные говоры стилистически оправдан. Употребление диалектизмов в публицистической речи чаще всего становится стилистической ошибкой, так как трудно в данном случае соблюсти принцип «соразмерности и сообразности». М. Горький выступал против злоупотребления диалектными словами: «Если в Дмитровском уезде употребляется слово хрындуги, так ведь необязательно, чтобы население остальных восьмисот уездов понимало, что это значит… Для того чтобы люди быстрее и лучше понимали друг друга, они все должны говорить одним языком». Профессионализмы – слова, служащие для обозначения различных производственных процессов, орудий производства и т.п. Включение в текст профессионализмов нередко становится причиной стилистических ошибок, среди которых выделяются: употребление узкоспециализированных профессионализмов в нейтральной речи (например: На руднике очень несвоевременно проводится ополаживание горизонтов, заоткоска дорог). Только специалист в данном случае может объяснить, что хотел сказать автор; в книжных стилях профессиональная лексика нежелательна из-за разговорно-просторечной окраски. Неуместны такие слова в тексте, как ладка станков, скупка овец и т.п. Использование терминологической лексики в чуждом по стилю контексте – распространенное средство создания комического эффекта (например: Через несколько дней молодой медик гулял по сильно пересеченной местности на берегу моря с девушкой (Ильф и Петров)). За рамками современного литературного языка находятся жаргонные слова (жаргонизмы). Необходимо помнить, что подавляющее большинство жаргонных слов обладает размытой семантикой, т.е., во-первых, даже члены одной социальной группы могут понимать одно и то же слово не совсем одинаково, во-вторых, слово может обозначать разные понятия для представителей разных социальных групп. Практически любое жаргонное слово способно придать высказыванию сниженный характер, внести в него определенную оценочность, экспрессию и т.п. 3.11 Фразеологические средства русского языка. Возможности их использования в речи. Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения. Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или фразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют свое индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову, например, пустить красного петуха -поджечь, бить баклуши -бездельничать. Одно и то же сочетание может выступать, то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста и значения. Например: Он закрыл глаза и быстро уснул – Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента. Совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов называется фразеологией (от греческого phrases «выражение» и logos «учение, наука»). К фразеологическим средствам относят языковые афоризмы: |