Главная страница
Навигация по странице:

  • Словари и справочники по русской пунктуации

  • правильности (трудностей) русского

  • Словари сочетаемости

  • «Справочнике по правописанию и литературной правке» Д.Э. Розенталя

  • Словари аббревиатур (сокращений)

  • Словари обратные

  • Словари переводные

  • Словари социальных и профессиональных диалектов

  • русский язык. Лекция 3 Норма в современном русском языке. Понятие нормы. Кодификация норм срля. Типы ортологических словарей


    Скачать 199 Kb.
    НазваниеПонятие нормы. Кодификация норм срля. Типы ортологических словарей
    Анкоррусский язык
    Дата20.11.2021
    Размер199 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЛекция 3 Норма в современном русском языке.doc
    ТипДокументы
    #276890
    страница3 из 3
    1   2   3

    Правила употребления

    Орфографические словари

    Задача — научить правильно употреблять слово с т.зр. его правописания.

    Так, «Орфографический словарь русского языка» под ред. С.Г. Бархударова, И.Ф. Протченко и Л.И. Скворцова охватывает более 105 тысяч слов. Словарная статья включает в себя:

    1) слово с указанием ударения;

    2) грамматическую информацию (например, безрабо'тный, -ого; безукоризненный, краткая форма -знен, -знвнна; безу'мствоватъ, -твую, -твует);

    3) в некоторых случаях, дополнительную информацию, позволяющую различить похожие слова (например, безо'бразный — не содержащий образа и безобра'зный — к безобра'зие) или определить область знания, к которой относится слово (например, бери'ллий, -я —хим. элемент).

    Помимо общих орфографических словарей существуют также словари, посвященные отдельным разделам орфографии. Некоторые из словарей создаются специально для определенных групп пользователей: учителей, школьников, работников печати, телевидения и радио.

    • Словари: Бархударов С.Г., Протченко И.Ф., Скворцов Л.И. Орфографический словарь русского языка, М., 1984;

    • Колесников Н.П. Слова с двойными согласными. Словарь-справочник, М., 1990;

    • Соловьев Н.В. Русское правописание. Орфографический справочник (словарь, комментарий, правила), СПб., 1997;

    • Букчина Б.З. Слитно? Раздельно? Через дефис? Орфографический словарь русского языка, М., 1998; Сазонова И.К. Орфографический словарь русского языка. Одно или два Н?, М., 1999; Тихонов А.А. Орфографический словарь русского языка, М., 1999.


    Словари и справочники по русской пунктуации

    В них описываются правила употребления знаков препинания в русском языке.

    Например, «Справочник по правописанию и литературной правке» Д.Э. Розенталя (М., 1985) сочетает в себе черты словаря орфографического, пунктуационного и словаря сочетаемости. Эта книга «предназначена для издательских работников, в первую очередь редакторов, а также авторов», но ей также охотно пользуются школьники, абитуриенты при подготовке к вступительным экзаменам, люди, которым по роду их деятельности приходится писать тексты. В справочнике три раздела: орфография, пунктуация и литературная правка.

    • Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке, М., 1985;

    • Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Отв. ред. В.В. Лопатин. М., 2006.

    Грамматические словари

    Грамматические словари указывают морфологические и синтаксические характеристики слова: какими формами обладает слово, какие из них считаются нормативными (обязательными для употребления), какие — вариативными, в каких синтаксических конструкциях уместно употребление описываемых форм.

    Так, в словаре «Русский глагол и его причастные формы...» И.К. Сазоновой описывается формообразование глагола, условия употребления его форм и значения, ими выражаемые.

    БОЛЕТЬ 1, болеют, болел; несов., неперех. 1. Чем и без дополн. Брат болеет гриппом. Этот мальчик часто болеет (быть больным, переносить какую-либо болезнь). 2. За кого (что). Каждый рабочий нашей бригады болеет за общее дело (не быть равнодушным, испытывать заинтересованность в чем-либо). 3. За кого (что). Вся наша семья болеет за хоккеистов «Динамо» (остро переживать успехи и неудачи какого-• либо спортсмена, спортивной команды).

    I. БОЛЕЮЩИЙ, -ая, -ее, -ие; действ, тот. Синт.: а, б — в глаг. знач. 1 — 3, в — в глаг. знач. 1.

    Ср. прич. в 1 глаг. знач. с прил. болящий, -ая, -ее, -не. Болеющий, больной; разг. «(Я) прикинулся болящим старичком». Арбузов, «Двенадцатый час».

    II. БОЛЕВШИЙ, -ая, -ее, -не; действ, прош. Синт.: а, б — в глаг. знач. 1 — 3.

    БОЛЕТЬ 2, болят, болел; несов., непереж.8неяицоНога болит. Зубы болят (испытывать, ощущать боль—в какой-шбо части тела).

    I. БОЛЯЩИЙ, -ая, -ее, -ие; действ, наст. Синт.: а, б, в — в глаг. знач.

    II. БОЛЕВШИЙ, -ая, -ее, -ие; действ, прош. Синт.: а,4, в — в глаг. знач.

    • Словари: Прокопович Н.Н., Дерибас АА., Прохопович Е.Н. Именное и глагольное управление в современном русском языке, М., 1975;

    • Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение, М„ 2977;

    • Золотова Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса, М., 1988;

    • Сазонова И.К. Русский глагол и его причастные формы толково-грамматический словарь, М., 1989.


    В словарях-справочниках правильности (трудностей) русского языка описываются трудные, проблемные участки русской грамматики.

    Так, «Словарь грамматических трудностей русского языка» Т.Ф. Ефремовой, В.Г. Костомарова (М., 1993) состоит из 2-х частей. В первой описываются трудные случаи образования форм разных частей речи. Например, в разделе о П. пад. ед. \ числа имени существительного указываются:

    1) слова, допускающие употребление двух окончаний (-е и -у) при выражении ряда значений (ветер — на ветру и на ветре; дуб — на дубе и на дубу; дым — в дыме и в дыму и т.д.); 2) слова, допускающие употребление двух окончаний (-е и -у), но каждого — в своем значении (аэропорт — об аэропорте, но в аэропорту; бал — о бале, но на балу; берег — о береге, но на берегу и т.д.); 3) различие форм с окончаниями -е и -у в зависимости от значения или лексической сочетаемости соответствующих слов (быт — в быте деревни, но в семейном быту; пот — быть в поту, но работать в поте лица; род — в старинном роде, у нас в роду / род — в роде войск, в некотором роде, в этом роде/род в женском роде и т.д.).

    Во вторую часть «Словаря...» авторы помещают «трудные» слова русского языка, расположив их в алфавитном порядке. Вот, например, какие характеристики даются для слова жена:

    ЖЕН / А', -ы', ж

    1) им. мн. жёны,

    2) сочет. с фамилией,

    — при словосочетании «жена и муж» фамилии (как русские, так и нерусские) ставятся в форме мн. числа: жена и муж Ивановы, жена и муж Ковалъчуки,

    3) форма сказуемого:

    — сказуемое при подлежащем, выраженном оборотом «жена с мужем», ставится в форме мн. числа, если действие приписывается двум равноправным субъектам: Жена с мужем уехали отдыхать;

    — сказуемое ставится в форме ед. числа, если подлежащим является только слово «жена», а слово в твор. пад. («с мужем») обозначает лицо, сопутствующее производителю действия: Жена с мужем уехала отдыхать (т.е. Жена уехала отдыхать с мужем);

    — при наличии слов «вместе», «совместно» чаще используется форма ед. числа сказуемого: Жена вместе с мужем уехала отдыхать.

    • Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. М., 1976;

    • Ефремова Т.Ф., Костомаров В.Г. Словарь грамматических трудностей русского языка, М., 1993.

    • Крысин Л.П., Скворцов Л.И. Правильность русской речи. Словарь-справочник, М., 1965;

    • Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка, М., 1987;

    • Сазонова И.К. Русский глагол и его причастные формы. Толково-грамматический словарь. М, 1989

    • Трудности русского языка. Словарь-справочник журналиста, под ред. Л.И. Рахмановой, М., 1974;


    Словари сочетаемости указывают, как употребляются формы слова в речи — от каких слов они могут зависеть и какие слова могут зависеть от них самих, как по значению, так и по форме.

    Например, сочетания слов играть роль и иметь значение.

    В уже цитировавшемся «Справочнике по правописанию и литературной правке» Д.Э. Розенталя, в третьей части, именуемой «Литературная правка», содержатся сведения:

    • о формах слова,

    • их сочетательных возможностях (грамматических, стилистических),

    • о правилах связи одного слова с другим,

    • о строе предложения,

    • употреблении различных оборотов.

    Одним словом, сведения, помогающие создать текст, в котором соблюдаются нормы РЛЯ. Например, в «Справочнике...» о сочетании числительных оба и обе с существительными говорится:

    «В нормативной речи строго разграничивается употребление слов оба и обе во всех падежах: обоих братьев — обеих сестер; поэтому: с обеих сторон, по обеим сторонам и т.д. Нарушение этого правила (с обоих сторон, обоим девочкам и т.п.) допустимо только в устно-разговорной речи.

    Разговорный характер имеют также сочетания «у обоих ворот», «у обоих часов», не отвечающие грамматической норме, так как форма косвенного падежа образована от несуществующей начальной формы (не формы именительного падежа «оба — обе ворота», «оба — обе часы» в связи с отсутствием категории рода у существительных, употребляющихся только в форме мн. числа). Возможная правка: у тех и у других ворот, часов».

    • Словари: Денисов П.Н„ Морковкин В.В. Словарь сочетаемости слов русского языка, М., 1978;

    • Розенталъ Д.Э. Управление в русском языке. Словарь-справочник для работников печати, М., 1981;

    • Розенталъ Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке, М., 1985;

    • Красных В.В. Русские глаголы и предикативы. Словарь сочетаемости, М., 1993.

    Словари аббревиатур (сокращений)

    Словари аббревиатур (сокращений) — в них включаются сложносокращенные слова, раскрываются их значения.

    Например, ГИБДД — Государственная инспекция безопасности дорожного движения, МКАД — Московская кольцевая автомобильная дорога и т.п.

    Среди аббревиатур встречаются слова, которые выглядят (звучат) одинаково, а значения выражают разные. Так, всем знакомое буквосочетание КВН обозначает не только марку телевизора и популярную телепередачу. В «Словаре...» мы обнаруживаем:

    КВН— (ка-вэ-э'н) — картофелекопатель вибрационный навесной (например: КВН-2М — модернизированный). КВН (-) (ка-вэ-э'н) — Кенигсон, Варшавский, Николаевский (в маркировке телевизоров: КВН-49); телевизор этой марки. КВН (ка-вэ-э'н) — клуб веселых и находчивых.

    к.в.н. (ка-вэ-э'н) — кандидат ветеринарных наук.

    к.в.и. (ка-вэ-э'н) — кандидат военных наук.

    Данный фрагмент «Словаря...» свидетельствует о том, что в нем помимо расшифровки буквосочетаний содержится информация:

    • о произношении слова,

    • его написании — не все одинаково звучащие аббревиатуры пишутся одинаково, разное их написание служит для смыслоразличения.

    Значение графического оформления для аббревиатур очень велико. В этом легко можно убедиться, проанализировав следующий отрывок словаря: м.г. — милостивый государь, Мг — мегаграмм, мГ — миллигенри, мГ — миллиграмм-сила, мг — миллиграмм.

    Словосокращения бывают не только буквенными, но и слоговыми. Поэтому в «Словаре...» мы также находим такие слова, как Гостехгорнадзор (Государственная инспекция по техническому и горному надзору), Гостехиздат (Государственное издательство технико-теоретической литературы) и т.д.

    Вообще, обращение к «Словарю...» наводит на мысль о том, что словосокращение, будучи весьма продуктивным способом словообразования, обладает массой недостатков, и перенасыщение языка словами типа Гостехнадзор, всевозможными НИИ.., которые в «Словаре...» занимают 15 страниц, языку только вредит. Неслучайно и в литературе, и в фильмах неоднократно высмеивались неблагозвучные аббревиатуры.

    Например, НИИЧАВО в романе бр. Стругацких «Понедельник начинается в субботу», СМУ, «что в переводе означает Строительно-монтажное управление...», в «Операции Ы, и других приключениях Шурика» Л. Гайдая..

    • Д.И. Алексеев, И.Г. Гозман, Г.В. Сахаров Словарь сокращений русского языка, М., 1984;

    • Фадеев С.В. Тематический словарь сокращений современного русского языка, М., 1998.


    Словари обратные

    Словари обратные строятся на особом принципе подачи материала — в начале указываются конечные морфемы слова.

    Цель таких словарей — установить список словообразовательных моделей РЯ, их регулярность и частотность.

    Например, в «Обратном словаре русского языка» (М., 1974) конечная морфема метр встречается в словах, список которых начинается так: гекзаметр, диаметр, декаметр, параметр...

    Еще один пример. В том же «Обратном словаре...» глаголы, оканчивающиеся на -ватъ (надевать, поливать и под.) занимают страницы с 571 по 627 (на каждой странице — по 144 слова!), а вот глаголов, заканчивающихся на -чь (жечь, стричь и под.), — неполные две страницы, глаголов на -ти (идти, нести и под.) — три неполные страницы. Таким образом, продуктивной в РЯ является словообразовательная модель инфинитива, заканчивающегося -ть.

    Помимо научного, обратные словари имеют и чисто прикладное значение: ими часто пользуются поэты, ищущие или проверяющие придуманные ими рифмы.

    • Обратный словарь русского языка, М., 1974;

    • Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение, М., 1987.


    Словари переводные

    Переводные словари дают соответствия слов разных языков.

    Как правило, такие словари бывают двуязычными. Обычно словарные статьи в них состоят из самого слова, системы значений, синонимов, грамматической информации, описания сочетаемости и иллюстративного материала (например, в «Англо-русском / русско-английском словаре» Кеннета Кацнера находим статьи: gray, также gray — прил. серый; седой (о волосах); сивый (о лошади) / сущ. серый цвет. Hairfleckedwithgray, волосы с проседью. — graymatter, серое вещество (мозга). — turngray, сереть; седеть (о волосах).

    Невозможно изучить иностранный язык без обращения к переводному словарю. Однако при этом необходимо помнить: в большинстве переводных словарей представлены соответствия слов, а не понятий, которые они обозначают.

    Это важно, т.к. реалии, окружающие нас, не всегда совпадают. Дословный перевод английского blackcap — черная шапка. На самом же деле blackcap называют особую черную шапочку, надеваемую английским судьей перед оглашением смертного приговора. Для нас такая традиция не характерна.

    В хорошем переводном словаре различия в языках, вызванные различиями в картинах мира носителей этих языков, обязательно должны быть зафиксированы.

    В последнее время появились лингвострановедческие словари, в которых описывается, как в языке того или иного народа отражаются особенности его культуры. Так, в словаре «Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь» упоминаются не только имена собственные (знаменитые американцы, городские топонимы, названия всевозможных фирм, сетей супермаркетов и т.п.), но и слова и словосочетания, которые могут быть непонятны человеку, изучающему английский язык, но никогда в США не бывавшему. Вот несколько примеров из этого словаря:

    Blueflu //разг. «синий грипп» // Негласная забастовка полицейских, которые не выходят на работу якобы «по состоянию ЗДОРОВЬЯ» (синий цвет — цвет формы полицейских во многих городах).

    poorboy // «бедный мальчик» // Но же, что и submarine sandwich, hero sandwich, sub, hoagie, grinder; длинная булка, разрезанная вдоль, с начинкой из нескольких видов мяса и сыра с салатом и приправами.

    submarinebar // бутербродная // Вид закусочной, специализирующейся на продаже сэндвичей.

    submarineshop // закусочная// Небольшое кафе с ограниченным ассортиментом блюд.

    • Рум А.Р. Лингвострановедческий словарь. Великобритания,М., 1984;

    • Акишина А.А., Кано Х.,Акишина Т.Е. Жесты и мимика в русской речи. Лингвострановедческий словарь, М., 1991;

    • Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь, под ред. Г.В. Чернова, М., 1996.


    Словари терминов

    На стыке энциклопедических и толковых словарей находятся словари терминов.

    С одной стороны, они описывают достаточно узкие области знания, недоступные неспециалисту, с другой, в них включаются слова, употребляемые именно специалистами, то есть решается задача лингвистическая — описывается некоторая лексическая подсистема.

    Некоторые слова, входящие в терминологические словари, можно также обнаружить и в толковых словарях. Однако описываются они совершенно по-разному.

    Словарь Ожегова

    «Краткий словарь по социологии»

    (М., 1988)

    «Справочнике практического врача»

    (М., 1983)

    Алкоголизм, -а, м. — болезненное влечение к алкоголю. Борьба с алкоголизмом. // прил, алкоголический, -ая, -ое.

    Алкоголизм (от арабского аl-kuhl— тонкий порошок) — хроническое заболевание, развивающееся в результате систематического употребления спиртных напитков, проявляющееся в физической и психической зависимости от алкоголя, ведущее к социальной и психологической деградации личности. Проблема А. в силу её комплексности изучается такими науками, как социология, право, психология, медицина, педагогика и др,

    Социологический аспект включает в себя изучение причин возникновения и распространения А. и пьянства среди различных социально-демографических, социо-культурных групп населения, социальных путей и средств его предупреждения и искоренения.

    Алкоголизм — заболевание, развивающееся при хронической интоксикации этанолом, выражается патологическим влечением к спиртным напиткам, неконтролируемым злоупотреблением ими, абстинентным (похмельным) синдромом, расстройством психической деятельности, соматическими и неврологическими нарушениями, падением работоспособности и социальным снижением. Симптомы. Психические расстройства: от астенического синдрома, психопатизации до психического -снижения (огрубения, утраты прежних интересов, нравственных представлений), деменции органического типа с характерным плоским алкогольным юмором. В течении болезни возможны психозы — острые (делирий — «белая горячка»; галлюциноз; галлюцинаторно-бредрвый синдром) и хронические (галлюциноз, параноид, корсаховский, Гайе — Вернике психозы, парафрения, алкогольный псевдопаралич)...

    Второе и третье определения отражают взгляд на описываемую проблему специалистов, причем специалистов в разных областях. Отсюда и разночтения в определениях — в каждой из наук (социологии и медицине) термин алкоголизм имеет свое собственное значение.

    • Терминологические словари и энциклопедии: Химический энциклопедический словарь, М., 1983;

    • Политехнический словарь, М., 1989;

    • Федин В.М. Язык рынка. Словарь, М., 1992;

    • Русский язык. Энциклопедия, гл. ред. Ю.Н. Караулов, М., 1997 и т.д.


    Словари социальных и профессиональных диалектов

    На терминологические похожи словари социальных и профессиональных диалектов. Особенность их заключается в том, что в них включают не только слова, обозначающие реалии, неизвестные большинству носителей языка, но и слова, обозначающие реалии, всем известные и называемые также другими общими для носителей языка словами.

    Главным в таких словарях является то, что в них фиксируются слова, употребляемые представителями определенных замкнутых социальных групп. Группы эти выделяются по совершенно разным признакам, объединяющим их членов — общая профессия, увлечения, время и место проживания и т.п.

    Например, в книге В.С. Елистратова «Язык старой Москвы. Лингвоэнциклопедический словарь» описывается разговорный обиходно-бытовой язык москвичей второй половины XIX — начала XX вв. Вот некоторые из словарных статей, включенных в эту книгу:

    .МАГАЗИН. Магазины в Москве в большом количестве появились в середине XIX в. (особенно интенсивно они стали открываться с 60-ых гг.). В 30—40-ых гг. их было еще немного и почти все они были сосредоточены на Тверской и Кузнецком мосту (П. Вистенгоф и др.). Магазин в сознании москвича противопоставлялся ЛАВКЕ как крупное, «европейское» заведение — мелкому, простонародному.

    ОВЦА: овец стричь. Быть плохим парикмахером (Е. Иванов; из речи парикмахеров).

    ПРИГОЛАНДРИТЬСЯ. Расфуфыриться, нарядиться, накраситься. «А наша-то прифрантилась, приголандрилась, гостей встречать бежит. И смех и грех!» (Н. Тэффи, «Аптечка») Из прост. Возможно влияние просторечных ложноэтимологическпх сближений с «голландский», «галантный», «галанить» (громко шуметь, смеяться) и т.п.

    • Клыков А.А. Краткий словарь рыбацких слов, М., 1968;

    • Реймерс Н.Ф. Словарь охотника, М., 1985;

    • Елистратов В.С. Язык старой Москвы. Лингвоэнциклопедический словарь, М., 1997;

    • Ваулина Е.Ю. Толковый словарь пользователя РС, СПб., 1998;

    • Никитина Т.Г. Так говорит молодежь. Словарь молодежного сленга, СПб., 1998;

    • Елистратов В.С. Словарь русского арго. Материалы 1980 — 1990 гг., М., 2000.

    Вывод. Выдающийся русский филолог академик В.В. Виноградов: «Едва ли не ярче всего богатство русского языка обнаруживается в его лексике, в его словарном составе. Об этом можно судить по словарям русского языка.

    Словари русского языка — могучее орудие культуры. «Где знание отечественного языка считается более необходимым, где, следовательно, лучше составлены словари его, где писатели чаще к ним обращаются, там и литература, как искусство, стоит выше», — писал в середине XIX в. академик И.И. Срезневский.

    ...Необходимо знать, как выражался П.А. Вяземский, один из писателей пушкинской поры, «самый состав и наказ языка», т.е. не только лексику и фразеологию, но и грамматические свойства языка, его стилистические нормы и возможности, законы его семантического (т.е. смыслового) развития».

    Владение родной речью немыслимо без досконального знания слов родного языка, которое дают нам словари. Конечно, жизнь в языке можно прожить и без словарей. Но вряд ли без словарей удастся прожить её хорошо.




    1   2   3


    написать администратору сайта