Главная страница
Навигация по странице:

  • 5.1.Правила написания иероглифа.

  • Таблица основных черт китайских иероглифов

  • Осо­бенно последова­тельность написания черт

  • 5. 2.Шесть категорий китайских иероглифов

  • Категория 1 - Простые пиктограммы

  • Категория 2 – Простые указательные пиктограммы

  • Категория 3 - Простые составные пиктограммы

  • Категория 4 - Фонетические составные пиктограммы

  • Категория 5 - Производные пиктограммы

  • Категория 6 – Пиктограммы с произвольным значением

  • 5.3.Основные стили изображения иероглифов

  • Таблица стилей китайских иероглифов.

  • 5.4. Каллиграфия в Корее

  • 5.5. Поиск иероглифов в словарях

  • 5.6. Поиск иероглифа по чтению

  • 5.7. Поиск иероглифа по ключам

  • 5.8. Поиск иероглифа по количеству черт

  • Таблица ключей иероглифов

  • Пособие по корейской письменности Куротченко К. Б


    Скачать 1.54 Mb.
    НазваниеПособие по корейской письменности Куротченко К. Б
    Дата24.12.2019
    Размер1.54 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаChitaem_i_pishem_po-koreyski.doc
    ТипПособие
    #102056
    страница4 из 4
    1   2   3   4

    5.Иероглифика в корейском языке.


    Более 4 тысяч лет иероглифика является единственной общепринятой в Ки­тае и Тай­ване систе­мой письменности она также используется и в Корее.

    Хотя корейский и китайский языки не связаны общностью грамматической струк­туры, 50-70% (по различным оценкам) всего корейского словарного состава – это ки­тайские заимствования, что является отражением более чем двухтысячелет­него культурного господства Китая.

    В XVII столетии Корея получила первое представление о западной науке и тех­нике. Корейские посланники привезли из Китая такие предметы западной цивилиза­ции, как карты Европы и мира, телескоп, сигнальные часы, книги по астро­номии и западной культуре. Поскольку эти предметы прибыли в Корею че­рез Китай, их названия выражаются чаще китайско-корейскими словами.

    Во многих случаях исконно корейское слово и китайское заимствование могут озна­чать одно и то же. Иногда китайско-корейское слово имеет литературный или формальный стилистический оттенок. Корейцы выбирают тот или иной вари­ант, чтобы достичь в речи или письме и оттенить тонкие неуловимые значения в соответствии с установленными национальными традициями и обычаями обще­ния. Даже в начале ХХ столетия западные предметы и понятия имели тенден­цию попадать в Корею через Китай или Японию и им давались китайско-корей­ские названия типа [чонхва] ("телефон"), соответствующие китайскому [дяньхуа] и японскому [дэнва], написанные двумя китайскими иероглифами, означающими "электричество" и "говорить".

    Современный корейский язык использует иероглифы для написа­ния корейских грамматических окончаний используется Хангыль, а для обозначе­ния китай­ских корней слова - Ханча. Корейское алфавитное письмо состоит из букв - зна­ков, каждый из которых имеет строго за­креплен­ное за ним звуковое произноше­ние, но не несет сам по себе ни­ка­кой смысло­вой нагрузки. Например, буква а всегда будет читаться как а, вне зависимо­сти от того, в какое слово мы ее поставим.

    В иероглифическом письме каждый используемый знак - иероглиф (или идео­грамма) имеет строго закрепленное за ним смысловое значение и изображе­ние, но его произноше­ние в различных языках, может отли­чаться. Напри­мер, иерог­лиф - 行 одинаково пишется и имеет одно смысло­вое значение в китай­ском, корей­ском, японском языках, но произно­сится по-разному. Это главная особен­ность, отличаю­щая иероглиф от буквы корей­ского ал­фавита.

    Корейское слово может состоять из одного или нескольких китайских корне­вых элемен­тов, записанных буквами корейского алфавита. Например, слово сло­варь мо­жет записы­ваться как иероглифами - 辭典, так и корейскими буквами – 사 전. Корень слова бе­рется из китай­ского языка (односложная морфема). Так, слог –사 изображается иерогли­фом - 辭, а слог - 전 изобража­ется иероглифом - 典.

    В стандартном китайском языке существует 4 тона китайского языка:

    천(天) - 평성(平聲) "ровный тон"

    하(下) - 상성(上聲) "восходящий тон"

    수(壽) - 거성(去聲) "нисходящий тон"

    역(域) - 입성(入聲) "входящий тон"

    Но только после изобретения корейского Хангыль прояснились результаты влия­ния 4 тонов существующих в китайском языке на корейский.

    Китайские тона, в какой то мере оказали влияние на характер произношения китайских заимствований в корейском языке. Но сама система китайских тонов не сохранилась в корейском языке.

    Пример тона иероглифа «небо»天

    небо (иероглиф–образец)

    천- его корейское чтение(음)

    平  название тона иероглифом

    평  название тона  корейской азбукой

    하늘-перевод значения иероглифа на корейский (훈)

    Обычно слог состоит из двух или трех букв корейского алфавита. Но для написа­ния слогов с использованием китайской иероглифики необходимо:

      • Знать корейское значение и произношение китайского иероглифа.

      • Уметь сосчитать количество черт во всем иероглифе.

      • Уметь находить в иероглифе главный ключ.

    В корейских словах встречается омонимия - ситуации, когда два слова с раз­ными значе­ниями произносятся и пишутся на Хангыль одинаковыми сло­гами ис­ходя из правил произношения и написания китайского иероглифа на корей­ском языке. Это создает опреде­ленные трудности при чтении научных и специаль­ных тек­стов.

    Слова, ис­пользуе­мые в таких текстах, часто со­стоят из нескольких слогов корей­ского алфа­вита, которые имеют разные значения, но одинако­вое на­писание корей­скими бук­вами и в словарях, и в текстах. Для облегче­ния понима­ния смысло­вого значения этих слов и их правильного пере­вода рядом с такими сло­вами в скобках даются иерог­лифы, показывающие, что данное слово есть заимство­вание из китай­ского языка и имеет только одно, присущее этому слову смысловое значе­ние.

    Учитывая эту особен­ность использования китайской иероглифики в корей­ском языке, во всех выс­ших и средних учебные заведениях введено обяза­тельное изуче­ние 1800 китай­ских иерогли­фов.

    5.1.Правила написания иероглифа.

    Иероглиф является комбинацией строго определенного числа графиче­ских элемен­тов, называемых чертами. В таблице приводятся основ­ные 24 черты, из ко­торых со­стоят все без ис­ключения китайские иероглифы в их совре­менном начерта­нии.

    Таблица основных черт китайских иероглифов

















































    Необходимо знать, что написание иероглифа и его отдельных черт под­чи­ня­ется оп­ределен­ным правилам, которые следует неукоснительно соблю­дать. Осо­бенно последова­тельность написания черт:

      • Иероглиф пишется сверху вниз.

      • Иероглиф пишется слева направо.

      • Сначала пишутся горизонтальные черты, затем вертикальные и откид­ные.

      • Ниж­няя гори­зонтальная черта, если она не имеет пересечений, пи­шется по­сле верти­кальной.

      • Сначала влево пишется откидная чета, затем – вправо откидная черта

      • Сначала пишутся черты, составляющие внешний контур знака, а за­тем - черты внутри его,

      • Сначала пишется вертикальная черта, находящаяся в центре (если она не пе­ресе­ка­ется горизонтальными), затем - боковые черты.

      • Если центральная вертикальная черта пересекается горизонталь­ными, то она пи­шется последней.

      • Если она не пересекает последнюю горизонталь­ную черту, то горизон­таль­ная черта пишется последней.

      • Точка справа пишется последней.

    В том случае, если в иероглифе есть ключи таких типов, как , то они пи­шутся первыми.

    5. 2.Шесть категорий китайских иероглифов

    Традиционно иероглифы разделяются на 6 категорий в зависимости от того, ка­кое они имеют значение, и каково их происхождение. Ученые эпохи Сун (960 -1279 гг.) систематизиро­вали наиболее часто употребляемые 24 235 иерогли­фов на 6 категорий, каждая из которых отражает особые родственные признаки иерогли­фов в каждой катего­рии.

    Категория 1 - Простые пиктограммы

    Простые пиктограммы представляют собой простые рисунки изображае­мого пред­мета. Напри­мер, иероглиф дерево, в котором, даже в его современной форме, можно легко различить ствол ветки и листья.

    Пиктограмма

    Современный

    иерог­лиф

    Значение





    Дерево





    Солнце





    Луна





    Гора





    Река

    К простым пиктограммам относятся 608 иероглифов, которые необходимо знать, по­скольку многие из них используются вме­сте с другими иероглифами для построе­ния бо­лее сложных грамматических конструкций.

    Категория 2 – Простые указательные пиктограммы

    К простым указательным пиктограммам относятся самые ранние китайские иерог­ли­фы, отобра­жающие понятия, которые нельзя было изобразить про­стым ри­сун­ком. Значение этих иероглифов имеет семантический смысл и легко понима­ется.

    Два наибо­лее часто употребляе­мых примера - это иерог­лифы “вверх“- и “вниз“ - . Данная катего­рия включает 107 иерогли­фов.

    Категория 3 - Простые составные пиктограммы

    Эту категорию образуют иероглифы, состоящие из двух или более ключей, значе­ние которых в совокупно­сти образуют понятие, составляющее смысл иерог­лифа.

    Например:

    Человек

    +

    Речь

    =

    Доверие



    +



    =



    или:

    Солнце

    +

    Луна

    =

    Свет



    +



    =



    или:

    Человек

    +

    Дерево

    =

    Отдыхать



    +



    =



    В эту категорию входит 740 иероглифов.

    Категория 4 - Фонетические составные пиктограммы

    Более 80% китайских иероглифов - 21811 явля­ется фонетически составными иерогли­фами. Эти иероглифы являются наполо­вину идеографическими и наполо­вину фонетиче­скими, то есть, одна их часть является смысловым элемен­том, содержа­щим смысл иероглифа, а вто­рая часть, является фонетиче­ским ключем, ко­торый обозна­чает произноше­ние иероглифа. Эти иероглифы составляют большин­ство китайско-корей­ских иероглифов.

    Иерог­лиф

    Чте­ние

    Значе­ние

    Смысло­вой эле­мент

    Значе­ние

    Фонетиче­ский ключ

    Чтение





    Старый

    --------------------------------------





    Торговец вином



    Вода









    Завять



    Дерево





    Категория 5 - Производные пиктограммы

    Производные иероглифы происходят из предыдущих 4 категорий, но с не­значитель­ными измене­ниями отдельных составляющих их элементов, с помо­щью которых и образу­ется новое поня­тие. Всего таких иероглифов - 372.

    Например:

    Иероглиф

    Значение



    Обмен

    Категория 6 – Пиктограммы с произвольным значением

    Эти иероглифы также образуются из предыдущих четырех категорий, но, со­хра­нив в про­цессе развития языка свое написание, получили другое смысло­вое значение, не связанное с на­писанием.

    Например, иероглиф - первоначально представлял пиктограмму, обозна­чаю­щую “растущий стебель“. Но затем, с течением времени, он утратил свое ис­ходное значе­ние, и приобрел значение “придти“, поскольку оба слова были омофо­нами - т.е. имели одинаковое звучание, но различное написа­ние.

    Иероглифы этой группы, также могут быть использованы для обозначе­ния но­вых поня­тий по транскрипционно - фонетическому принципу. Всего иерогли­фов этой категории 598.

    5.3.Основные стили изображения иероглифов

    В корейском языке для изображения иероглифов используются стили, выработан­ные ко­рей­скими каллиграфами на основе китайской каллиграфиче­ской письменно­сти. В настоящее время наиболее часто применяются следую­щие три каллиграфиче­ских стиля:

    Уставное письмо - предполагает максимально четкое исполнения всех от­дель­ных эле­ментов иероглифа. Употребляется при написании до­кумен­тов и резьбы печа­тей.

    Курсивное письмо - допускает отдельные сокращения иероглифов,

    Скоропись - письменные знаки, похожие на спутанные побеги травы, приме­няе­мые в частной переписке и поздравительных от­крытках.

    Таблица стилей китайских иероглифов.

    Название стиля иерог­лифа

    Вверх

    Солнце

    Луна

    Лошадь

    Стиль письма на гада­тельных кос­тях и панцирях че­репах









    Древние письмена на

    старинной бронзе









    Большая печать (вторая сере­дина 1 века до н. э)









    Малая печать (конец 3 века до н. э)









    Упрощенное письмо









    Квадратный стиль письма Лишу”









    Современный стиль для личных печа­тей









    Современный про­пис­ной стиль









    Современный стиль (использу­ется в книгах и газе­тах)









    Курсивный стиль









    Каллиграфическое письмо в стиле трав» Чхосо









    5.4. Каллиграфия в Корее

    Каллиграфия в Корее, считается видом искусства. Сейчас корейские калли­графы используют как Ханча, так и Хангыль в своих работах.

    Корейская каллиграфия берёт свое начало от письменной формы китай­ского языка, где каждый иероглиф состоит из нескольких черточек различной конфигура­ции в границах воображаемого квадрата и несет в себе определенный смысл.

    Несмотря на то, что система корейского языка коренным образом отличается от китайского, корейцы, начиная с II -III вв. н.э., стали пользоваться для письма иерогли­фами. Более того, с момента введения китайской каллиграфии в Корее около 1500 лет назад манера иероглифического письма говорила о том, каким ученым, каким художником и каким человеком является автор текста.

    Знание китайской письменности было признаком как благородного происхожде­ния (только те, кому не приходилось зарабатывать на хлеб, могли позволить себе проводить жизнь за изучением и применением иероглифов), так и истинной об­разованности, учености.

    Каллиграфия в Корее имеет давние традиции, которые ведут начало от первых лет существования Трех государств. В это время в королевских академиях и госу­дарственных высших учебных заведениях было введено преподавание китай­ской ли­тературы.

    Начиная с династии Коре, корейские правители переняли у китай­цев традицию проведения экзаменов для отбора чиновников по­ступающих на государственную службу посредством регулярных экзаменов на право занять ту или иную долж­ность.

    В числе экзаменов были испытания на знание китайских классических сочинений и искусство каллиграфии. Во время экзамена необходимо было сочинить стихи на заданную тему; при этом учитывалось и то, каким почерком они были напи­саны. Это обстоятельство заставило многих знатных людей заняться каллигра­фией. При дворе проводился и отдельный экзамен для писцов, получавших низ­шие должности. Таким образом, достижение наивысшего положения в обществе зависело как от образованности, так и от совершенства манеры письма.

    В 1446 г. был создан национальный алфавит Хангылъ, но даже после создания корейского алфавита Хангылъ китайский оставался в употреблении как язык офици­альных документов до конца 19 в.

    Под влиянием китайской культуры калли­графия в Корее всегда была тесно свя­зана с живописью; некоторые даже считают, что художники учились у каллигра­фов экспрессивности и лаконичности мазка. Каллиграфическую надпись, как и картину, принято вешать на стену, и оценивают их за одни и те же качества: за кра­соту мазка, оттенок туши, а всю композицию в целом - за выразительность, индивидуальность, живость формы и т.д.

    Красота надписи за­ключалась вовсе не в симметричном рас­положении традицион­ных форм, а во взаимодействии активных элементов, из которых созда­ется гармоничное целое. В техническом отношении искусство калли­графии за­висит от мастерства и воображения исполнителя, его умения придать мазку интересную форму и создать красивую композицию. При этом затемнение и ретуши­рование не допускаются, а самое главное — соблюдение пропорционально­сти расстояний между мазками. Это умение приобретается го­дами упражнений и практики.

    Однако чтобы вникнуть в сущность каллиграфии, недостаточно научиться ловко, вла­деть кистью и развить в себе эстетическое чутье. В высшем корей­ском обще­стве считалось, что образованному человеку это искусство необходимо для ум­ственной дисциплины. Практическое примен­ение каллиграфии как средства письмен­ного общения или выработки хорошего почерка отходило на второй план, уступая место философскому осмыслению самого про­цесса письма.

    Подобно всем другим искусствам древней Кореи каллиграфия также черпала свое вдохновение в природе. В иероглифе каждый мазок кисти, даже каждая точка напоминают какую-то существующую в природе форму. Корейские калли­графы, как и древнекитай­ские мастера, считали, что даже самый крохотный ма­зок искусно выполненной надписи должен жить, как живет веточка дерева. Именно это свойство отличает кал­лиграфию от слова, напечатанного типо­граф­ским способом.

    Китайским идео­граммам присуща абстрактность и пиктографичность, что делает кал­лиграфическую надпись еще более привлекательной, рас­крывая перед искус­ным мастером почти не­ограниченные возможности самовыражения, — та­кие же, как у живописца.

    Для работы каллиграфу, как и художнику, рисующему в традиционной манере тушью, требуется всего несколько инструментов, но отличного качества: тушь, палочка сухой туши, кисть и бумага (некоторые предпочитают шелк). Их назы­вают "четырьмя неизменными сокровищами" иногда — "четырьмя друзьями уче­ного". После покупки четырёх неизменных сокровищ нужно тщательно за ними ухаживать. Для приготовления туши используется графит, смешанный с клеем и ароматизатором и спрессованный в очень твердые, плотные черные бруски. Для чер­нильного камня подбирается камень необходимой твердости (как правило, медный купорос) с пологой гладкой поверхностью с выемкой для воды в наибо­лее толстой части. Самое главное в путкылъси - соблюдение пропорционально­сти расстояний между буквами или знаками и пропорциями самих знаков, кото­рые выполняются с первого раза; ретуширование не допускается, (эту тушь невоз­можно стереть ничем).

    Изучать историю корейской каллиграфии в наше время можно по многочислен­ным надписям на каменных надгробиях и стенах, уцелевшим, несмотря на все превратности истории. Несмотря на долгую историю и большую популярность среди предста­вителей знати и художников, до наших дней дошло очень немного образцов древней каллиграфии, сумевших пережить иност­ранные вторжения и междоусобные конф­ликты.

    Особенно много разрушений культурных и исторических памятников, не говоря уже о громадных человеческих поте­рях, принесла с собой семилетняя война, кото­рая велась в конце XVI в. против японской армии. В резуль­тате войны уце­лело всего около двадцати фрагментов каллиграфического письма, датируемых более ранним периодом.

    Среди каменных надписей, относящихся к древнему периоду Трех государств, особое историческое значение имеет огромная стела, сооруженная в 414 г. н.э. на юге Маньчжурии в честь военных подвигов когуреского правителя Квангэтхо.

    На этом памятнике высотой 6,4 м имеется эпитафия, содержащая около 1800 китайских иероглифов, высеченных в характерной остроугольной манере. Большин­ство специ­алистов по эпиграфике и знатоков калли­графии считают, что характер письма передает храбрость и решительность народа, населявшего древ­нее военное государство, под властью которого находилась значи­тельная часть Маньчжурии и северная половина полуострова.

    Еще более скудны сведения об уровне развития каллиграфии в государстве Пэкче на юго-западе полуострова. Принимая во вни­мание высокий уровень зна­ний и большое мастерство, с которыми выполнены произведения искусства того времени, предположить, что и каллиграфия в этом государстве была хорошо раз­вита.

    В 1972 г. в городе Конджу (древняя столица Пэкче), расположенном в централь­ной Корее, было случайно обнаружено захоронение ко­роля Мурена и его жены. Среди множе­ства найденных там предметов была и каменная плита квадратной формы с надписью.

    Эта находка имеет большую ценность для специалистов. Установленная перед входом в гробницу (VI в.), она являлась своеобразным свидетельством того, что данный участок земли был куплен у подземных богов. Надпись китайскими иерогли­фами выполнена очень элегантно: манера ее исполнения говорит о высо­кой технике, на которую, по всей видимости, оказало влияние китайское нескоро­писное письмо.

    В последовавший затем период Объединен­ного Силла большое распростране­ние получила культура танского Китая. Благо­даря ее влиянию появляются такие великие мастера каллиграфии как Ким Сэн и Чхве Чхи Вон. Оба они были последова­телями прославленных китайских каллиграфов Оуян Сюня и Юй Ши­наня.

    Вызывал восхищение и другой китайский мастер по имени Ван Сичжи, полускоро­писи которого широко подражали. Однако в период Коре примерно до 1350 г. все-таки преобладал унаследованный от государства Силла стиль Оуян Сюня, иероглифы которого имели правильную, квадратную форму.

    Около 1350 г. в моду вошел изящный, гибкий стиль китайского каллиграфа Чжао Мэнфу, тво­рившего во времена династии Юань. Именно под его влиянием формиро­вались все последующие поколения корейских калли­графов.

    От периода Коре, характерного тем, что буддизм стал государственной рели­гией, сохранилось ве­ликое множество образцов каллиграфи­ческого письма, что позволяет судить о предъявляемом к нему стандарте.

    Памятники письменности состоят из надписей на над­гробных плитах, деревян­ных матриц и руко­писных копий священных буддийских книг, а также эпитафий на каменных столбах, ус­тановленных в честь почитаемых монахов, и надписей на других сооружениях в мона­стырях. Наибольшей славой в это время пользова­лись такие каллиграфы как Ли Ам, Ли Че Хен, Ку Чок Тхаль и Хан Юн.

    Первоначально каллиграфы государства Чосон подражали элегантной манере Чжао Мэнфу. Непревзойденным мастером этого стиля считается принц Анпхен (1418-1453), третий сын короля Сечжона. Он является автором комментария к картине "Путешествие во сне в Страну цветущего персика", написанной одним из величайших художников своего времени Ан Кеном.

    Хан Хо (1543 -1605), больше известный под псевдонимом Сокпон, тоже занимает зна­чи­тельное место в истории корейской калли­графии. Однако он был лишь вер­ным подражателем Ван Сиджи, - полностью овладев его стилем, Хан Хо не су­мел выработать своей индивидуальной манеры.

    К началу XVI в. в Корее искусство калли­графии приходит в упадок.

    Девятнадцатый век стал свидетелем появления индивидуальных стилей, возник­ших под влиянием китайского каллиграфа Вэнь Чжэнмина, жившего в XVI - нач. XVII вв. Это было результатом сложившихся тесных культурных контактов с цин­ским Китаем. Инициатива этих отношений принадлежит группе корейских ученых и интеллигенции, которые хотели перенять китайский опыт в определении практиче­ских путей создания современного государства и улучшения жизни на­рода.

    Самым большим мастером периода Чосон был Ким Чон Хви, принадлежавший к движению Сирхак. Ким Чон Хви были также и художником. Одной и той же ки­стью мастер мог изобразить склонившуюся орхидею или заросли бамбука, гну­щиеся на ветру, и написать стихотворение о том, что он только что изобразил. Он выработал стиль, который получил название чхуса. В основе его лежит китай­ский рукописный шрифт ли­шу, однако Киму удалось добиться ин­дивидуально­сти, применяя изобретенный им самим, ни с чем не сравнимый энергич­ный мазок. Его работы отличаются прекрасной композицией, ассиметрич­ной гармонией и экспрессией.

    Всего несколько каллиграфов периода Чосон продолжали работать в начале 20 столетия. С начала 1920-х гг. стало ощущаться влияние японской каллиграфии. После Второй мировой войны каллиграфия совсем потеряла свое значение, пере­шла в разряд второстепенных видов искусства.

    Начиная с 60-х гг. в ней появляется новое течение, которое использует уже корей­ский алфавит Хангыль оно называется – сойе.

    Путкылъси и сойе - занятие не для дилетантов. Большинство современных масте­ров письма кистью проходят длительную и суровую подготовку, и лишь немно­гие из них добиваются известности. Даже те, кто занимаются путкылъси как любители, берут уроки у своих учителей в течение 10, 20 и даже 30 лет, это одно из самых сложных искусств, распространенных в Корее; оно требует высочай­шей дисциплинированности, артистизма, истинного понимания принци­пов югё и духовности свойственной культурной корейской традиции

    5.5. Поиск иероглифов в словарях

    Поиск иероглифов в корейских словарях представляет собой значитель­ную про­блему, по­скольку большинство рус­ско-корейских словарей (особенно ие­роглифиче­ские), издан­ные в России содержат, как правило, ошибки, опе­чатки, или являются устаревшими.

    Тем не менее, поиск иероглифов в словаре представляет собой достаточно увлека­тель­ное занятие, чем - то напоминаю­щее разгадыва­ние ребуса. Необхо­димо лишь знать способы по­иска иероглифов. Таких способов доста­точно много. Изучать их все для каждо­дневного пользова­ния не имеет смысла, по­скольку большин­ство из них доста­точны сложны. Так, напри­мер, в некото­рых словарях есть таблицы, позволяю­щие оты­скать иероглиф по четырем уг­лам, по первой черте и т. д., но из-за их сложности эти способы, как правило, используются только опыт­ными специали­стами.

    Наибо­лее распространенными способами являются - поиск по чтению, по клю­чам, по числу черт. Каж­дый из них имеет свои достоинства и недостатки. Ниже да­ется объяс­нение, как оты­скать иероглиф этими способами.

    5.6. Поиск иероглифа по чтению

    Этот способ наиболее простой и распространенный. Если известно, чте­ние иерог­лифа в виде слога, то его можно довольно быстро отыскать по специаль­ной таб­лице, в которой иероглифы расположены по алфавиту в зависимости от их корей­ского чте­ния:

    Например, сначала ищутся все иероглифы, читающиеся как слог –, затем, как - 4 и т. д.

    Недостатки.

    В большинстве случаев, встретив в тексте неизвестный иероглиф о его чте­нии можно только догадываться. Хотя иногда, после иерог­лифа в скоб­ках да­ется его чтение на “Хан­гыль“. Но это скорее исключе­ние, чем пра­вило.

    Количество иероглифов, которые читаются одинаково, может быть очень ве­лико, их счет часто идет на сотни, и для того чтобы найти среди них именно тот, ко­торый ну­жен, требуется много времени, усидчиво­сти и терпе­ния.

    Некоторые иероглифы имеют несколько вариантов чтения. При этом из­ме­не­ние чте­ния может означать и изменение значения иероглифа.

    Иерог­лиф

    Значение

    Произноше­ние при чтении на корейском

    Иероглиф

    Значе­ние иероглифа

    Произноше­ние при чтении на корейском



    내릴강 복항

    1. 항

    2. 할



    1. 회복할

    2. 다시

    1. 복

    2. 부

    5.7. Поиск иероглифа по ключам

    Это, пожалуй, самый удобный и быстрый способ, но довольно сложный. Прак­тически во всех иероглифических словарях, кроме самых старых, есть таблица поиска иерогли­фов по ключам. Эта таблица стандартная, в ней все­гда даны все 232 ключа, сгруппирован­ные по числу черт в них, и номер стра­ницы, на которой приводятся все иероглифы, кото­рые ищутся по этому ключу.

    Определив, какой ключ в искомом иероглифе является основным, нужно найти этот ключ в таблице. Иероглиф нужно искать в разделе, посвященном этому ключу на стра­нице, номер которой указан в таблице. В этом разделе иерогли­фов, как правило, не очень много, и располо­жены они по количеству черт, от мень­шего - к большему.

    Самое трудное, особенно для начинающего - это правильно определить, ка­кой ключ для дан­ного иероглифа является главным. Если иероглиф содер­жит всего один ключ, то по этому ключу его, естественно, и надо искать.

    Однако большинство иероглифов состоит из нескольких ключей, и это очень услож­няет за­дачу, поскольку необходимо правильно определить, какой из них главный, чтобы не пойти по ложному пути. Для этого необходимо знать следую­щее:

    Чаще всего главным ключом является тот, который в иероглифе пи­шется пер­вым, либо тот, который пишется последним. Сначала все­гда надо пы­таться найти иероглиф по первому ключу. Если это не уда­ется - тогда по по­след­нему.

    Ключ, который пишется первым, всегда будет либо крайним правым, либо са­мым верх­ним. Последний ключ - соответственно самый ниж­ний или са­мый ле­вый. Если иероглиф содержит, например ключи ,, ,口, , , ,門, то, как правило, по­иск нужно осуществлять по ним, за исклю­че­нием тех слу­чаев, когда они охватывают не весь иероглиф. Напри­мер, и .

    Часто тот ключ, который в иероглифе является главным, пишется в нем наибо­лее крупно.

    Например, и .

    Иногда иероглиф не удается найти ни по первому, ни по последнему ключу. В этом слу­чае надо попробовать найти его по всем остальным клю­чам, из кото­рых этот иерог­лиф состоит. При этом важно помнить, что ино­гда два эле­мента, кото­рые на первый взгляд кажутся разными клю­чами, на самом деле состав­ляют один ключ.

    Например, и .

    Недостатки.

    Способ этот довольно сложен, требует некоторого опыта, хоро­шего зна­ния пра­вил напи­сания иероглифов и ключей.

    Ключевые таблицы в разных словарях могут иметь некоторые раз­ли­чия. Ино­гда один и тот же иероглиф в разных словарях нужно искать по разным клю­чам, что значи­тельно усложняет за­дачу.

    В некоторых иероглифах, например и определить ключ до­вольно сложно. В разных словарях они могут быть в разных разделах.

    5.8. Поиск иероглифа по количеству черт

    Этот способ самый легкий. Сосчитав количество черт в иероглифе, его можно найти в таб­лице, где иероглифы расположены в зависимости от числа черт. Сна­чала ищутся все ие­рог­лифы, состоящие из одной черты, затем - из двух, из трех и т. д.

    Недостатки

    Некоторые иероглифы имеют несколько возможных вариантов на­писа­ния, кото­рые имеют разное количество черт, что, может сильно услож­нить по­иск, напри­мер, в иерог­лифе .

    Как и в случае с поиском иероглифов по чтению, количество иерог­ли­фов, со­стоя­щих, на­пример, из семи черт просто огромно, и найти среди них нуж­ный - за­дача не из лег­ких.

    5.9. Ключ иероглифа

    Любой иероглиф состоит из определенного сочетания простейших черт. Но он также вклю­чает в себя и более сложные компоненты – ключи. Каждый ключ имеет определен­ное значение и может приме­няться и как самостоятельный иерог­лиф, и как составная часть сложного иерог­лифа. Ключи лучше всего вы­учить наизусть, так как их знание помогает разбираться в струк­туре иерог­лифа, легче усвоить его начерта­ние, запомнить его смысло­вое значение, бы­стро найти ие­роглиф в сло­варе. Ниже приводятся 232 ключа.

    Таблица ключей иероглифов

    Ключ иерог­лифа и число черт в ключе

    Перевод значе­ния

    иерог­лифа на ко­рейский

    Произноше­ние иероглифа при чтении на корей­ском

    Русское на­звание

    1획 - одна черта







    Единица



    뚫을



    Вертикальная







    Точка



    삐침



    Откидная влево.



    새을



    Второй (цикличе­ский знак)



    갈고리



    Вертикальная с

    крю­ком

    2획 - две черты







    Два



    돼지해머리



    Горизон­тальная с

    чер­точкой



    사람



    Человек



    사람인변



    Человек



    어진사람인발



    Идущий че­ловек







    Входить



    여덟



    Восемь







    Границы



    민갓머리



    Крышка



    이수변

    Лед



    안석



    Столик



    위 튼 입구

    Яма







    Нож



    선칼도방



    Нож







    Сила







    Обертывать



    비수



    Черпак



    상자



    Ящик



    감출



    Прятать







    Десять







    Гадать



    병부



    Печать



    민엄호



    Обрыв



    마늘모

    Частный







    Правая рука

    3획 - три черты







    Рот



    큰입구몸



    Ограда







    Земля



    선비



    Воин



    뒤져 올



    Продви­гаться



    천천히 걸 을



    Волочить ноги



    저녁



    Вечер





    Большой



    계집



    Женщина



    아들



    Жеребенок



    갓머리



    Крыша



    마디



    Вершок



    작을



    Маленький



    절름발이



    Хромой



    주검



    Труп



    왼손



    Росток







    Гора



    개미허리



    Поток



    장인



    Работа







    Сам



    수건



    Полотенце



    방패



    Щит



    작을



    Незрелый







    Навес



    민책받침

    Двигаться



    밑스물입

    Соединить руки



    주살



    Стрелять из лука







    Лук



    튼가로왈

    Голова сви­ньи



    1.터럭,

    2.성

    삼,삼

    Длинная шерсть



    두인



    Стоящий человек



    심방



    Сердце



    재방



    Рука



    삼수



    Вода



    개사슴록



    Собака



    우부



    Бугор



    좌부



    Бугор

    4획- четыре черты



    마음



    Сердце







    Копье







    Рука



    가를



    Ветка







    Бить



    등글월문

    Текст



    글월



    Текст







    Мера







    Топор







    Сторона



    없을



    Нет (отрицание)



    이미기방

    Без







    Солнце



    가로



    Говорить



    육달



    Луна



    나무



    Дерево



    하품



    Недостаток



    그칠



    Остановится



    죽을사변



    Носить



    갖은등글월문

    Бамбуковая пика







    Нельзя



    견줄



    Сравнивать



    터럭



    Шерсть



    각시



    Господин



    기운,빌

    기,걸

    Воздух







    Вода







    Огонь



    연화발



    Огонь



    손틉



    Когти



    아비



    Отец



    점괘



    Воздействие



    장수 장 변

    Один из пары



    조각



    Кусок



    어금니

    Коренной зуб







    Корова, бык







    Собака



    늙을로엄



    Старый



    구슬옥변

    Яшма



    초두머리

    Трава



    책받침

    Беспрерыв­ный



    보일시변

    Видимый



    См.




    5 획 - пять черт



    검을



    Темный



    구슬



    Яшма







    Дыня



    기와



    Черепица







    Сладкий







    Рождаться







    Использо­вать







    Поле







    Колено



    병질,엄

    녁,상

    Болезнь



    필발머리



    Ноги врозь







    Белый



    가죽



    Кожа



    그릇



    Посуда







    Глаз







    Копье



    보일



    Стрела



    짐승발자국



    Камень







    Хлеб на корню



    구멍



    Пещера







    Стоять



    옷의변






    См.




    6 획 - шесть черт







    Бамбук







    Рис



    1. 실 ,

    2. 가는 실

    사, 멱

    Шелк



    장군



    Керамика



    그물



    Сеть







    Баран







    Крылья



    늙을



    Старый



    말이을



    Еще



    가래



    Плуг







    Ухо



    오직



    Кисть для письма



    고기



    Мясо



    신하



    Подданный



    스스로



    Сам



    이를



    Достигать



    절구



    Ступа







    Язык



    어그러질



    Ошибка







    Лодка



    괘이름



    Крепкий







    Цвет







    Трава



    1. 범호

    2. 호미 무늬

    엄,호

    Тигр



    벌레



    Насекомое







    Кровь



    다닐



    Идти







    Одежда



    덮을



    Накрывать

    7획 - семь черт







    Видеть







    Рог



    말씀



    Речь







    Долина







    Бобы



    돼지



    Свинья



    1.갖은 돼지,

    2. 시

    치,태

    Единорог



    조개



    Раковина



    붉을



    Красный



    달릴



    Уходить







    Нога







    Тело чело­века



    수레



    Телега



    매울



    Горький







    Время (цик­личе­ский знак)



    갖은 책받침



    Быстро идти



    고을



    Город







    Курица



    분별할



    Различать



    마을



    Верста

    8 획 - восемь черт







    Золото







    Длинный







    Ворота



    언덕



    Холм, бугор



    미칠



    Поймать







    Короткохво­стая птица







    Дождь



    부를



    Синий



    아닐



    Нет

    9획 - девять черт







    Лицо



    가족



    Сырая кожа



    다룸가족



    Выделанная кожа



    부추



    Дикий чело­век



    소리



    Звук



    머리



    Страница



    바람



    Ветер







    Летать







    Еда, пища



    머리



    Голова, глава



    향기



    Аромат

    10 획 - десять черт







    Лошадь







    Кости



    높을



    Высокий



    터럭



    Волосы



    싸울



    Борьба



    울창주



    Жертвенное вино



    1. 다리굽 은 솥,

    2. 손잡이

    력,격

    Кувшин



    귀신



    Злой дух

    11획 одиннадцать черт



    물고기



    Рыба







    Птица



    짠땅



    Солончак

    鹿

    사슴



    Олень



    보리



    Пшеница







    Конопля

    12획 двенадцать черт



    누를



    Желтый



    기장



    Просо



    검을



    Черный



    바느질할



    Вышивка

    13획 тринадцать черт



    1. 맹꽁이,

    2. 힘쓸,

    3. 고을 이름

    맹, 민, 면

    Лягушка, жаба







    Бронзовый тренож­ник







    Барабан







    Мышь

    14획 четырнадцать черт







    Нос



    1. 가지런할

    2. 조화할

    3. 옷자락

    4. 재최

    5. 자를

    제,제,자,재,전

    Ровный, оди­нако­вый

    15획 - пятнадцать черт







    Зубы

    16획 -шестнадцать черт







    Дракон



    거북



    Черепаха

    17획 семнадцать черт



    피리



    Флейта


    Литература:


    На русском языке

    1. Концевич Л. Р. Русская и латинская системы практической транскрипции ко­рейских слов. Правила передачи корейских имен собственных и терми­нов в русском языке //Избранные работы. М., 2001 г.

    2. Корейско - русский словарь. Составитель А.А. Холодович.- М.: Гос. Изд-во Инстр. и Нац. Словарей,1958.

    3. Русско-корейский словарь. Составлен Институтом Русской культуры при Университете Корё. – Сеул: Изд- во Чжурю 1995.

    4. Корейский язык. Начальный курс разговорной речи. – Сеул: Изд- во Инсти­тута обу­чения зарубежных корейцев при Сеульском государствен­ном универ­ситете, 1997.

    5. Корейский язык. Части 1,2,3.- Сеул: Изд-во Института лингвистики Сеуль­ского госу­дарственного университета, 1995

    6. Корейский язык (на русском). - Институт Лингвистики Сеульского Государст­венно Университета: Изд-во “Кэмунса“, 1998.

    7. Хунмин Чоным “Наставление народу о правильном произношении“: Иссле­дова­ние, перевод Л.Р. Концевича.- М.: Изд-во “Наука“,1979.

    На английском языке

    1. Minjung’s Essence Korean-English Dictionary 3rd edition. Seoul, 1996.

    9. .An Intensive Course in Korean. Yonsei University Press, 1994.

    10. An Introductory Course in Korean, Yonsei University Press, 1982.

    На корейском языке

    11. 한국어회화1.(1,2한국어문화연수부편) .고려대학교 민족문화연구소. 서울1999.

    1. . 한국어 발음연습.고려대학교 민족문화연구소. 서울1999.

    2. .한글 글씨 교본.시사문화사. 서울 2000

    3. 어린이 한자 1800. 서울 예림당1999.

    1. 새 한한 사전. 교 학사 사 전류.서울1999.

    1 Республика Корея: цифры и факты. Сеул. 2001. С.15-16.

    2 См. Martin Taylor. Writing and Literacy in Chinese, Korean and Japanese. Amsterdam. 1999.


    3 -ㅂ перед -ㄴ произносится как - ㅁ

    4 Когда слог заканчивается на -ㄺ , а следующий начинается с -ㄴ , то -ㄺ произносится как -ㄱ .

    5-ㄱ перед -ㄴ произносится как -ㅇ.

    6-ㄱ перед -ㅁ произносится как -ㅇ.

    7 -ㅂ перед -ㄴ произносится как -ㅁ.


    8 ㄱ перед -ㄴ произносится как - ㅇ

    9 -ㅂ перед -ㄴ произносится как - ㅁ

    10 иероглифы訓民正音 читаются по 음корейское чтение иероглифа (훈наставление обучение , 민народ, 정правильное, 음произношение)




    1   2   3   4


    написать администратору сайта