Главная страница

Особенности деловой беседы на английском языке и ее структура. диплом Особенности деловой беседы на английском языке и ее струк. Рахмаевой Эвелины Илгизовны Вид работы Итоговая аттестационная работа слушателя идо пояснительная записка


Скачать 151.52 Kb.
НазваниеРахмаевой Эвелины Илгизовны Вид работы Итоговая аттестационная работа слушателя идо пояснительная записка
АнкорОсобенности деловой беседы на английском языке и ее структура
Дата27.02.2022
Размер151.52 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файладиплом Особенности деловой беседы на английском языке и ее струк.docx
ТипПояснительная записка
#375359
страница5 из 6
1   2   3   4   5   6

2.2 Формы устной деловой беседы.


К формам устной деловой беседы относят [20]:

  • беседа деловая,

  • деловая беседа по телефону (выделяется в отдельную форму, поскольку имеет целый ряд особенностей, отличных от непосредственной деловой беседы),

  • деловые переговоры,

  • служебное совещание,

  • деловая дискуссия,

  • пресс-конференция,

  • публичная речь

1. Деловой разговор по телефону - это контакт во времени, но удаленный в пространстве и опосредованный специальными техническими средствами связи между собеседниками. Соответственно, отсутствие зрительного контакта увеличивает нагрузку на оральные средства взаимодействия партнеров по общению. Способность деловых людей общаться по телефону влияет на их личный авторитет и репутацию компании, организации, которую они представляют. Это самый быстрый деловой контакт. Около 60% деловых телефонных звонков происходит утром. В связи с этим необходима не только возможность короткого разговора, но и мгновенное подкрепление, ответ мобильного телефона разным партнерам и на разные темы [20].

План короткого телефонного разговора.

  • взаимное представление - 20±5 секунд;

  • введение собеседника в курс дела - 40±5 секунд;

  • обсуждение ситуации, проблемы - 100±5 секунд;

  • заключительное резюме - 20±5 секунд.

2. Публичное выступление - это один из видов устного делового общения [20].

В зависимости от содержания, назначения, способа провозглашения и обстоятельств общения выделяют основные жанры публичных выступлений:

  1. общественно-политические речи, (лекции на общественно-политические темы, выступления на митингах, на выборах, отчетные доклады, политические обзоры.

  2. академические речи (научные доклады, учебные лекции, научной дискуссии.

  3. речи по случаю торжественных встреч (юбилейные речи, поздравления, тосты.

  Каждый из перечисленных видов имеет соответствующее назначение, т.е. преследует определенную цель - проинформировать, убедить или создать настроение в соответствующей аудитории.

3. Пресс-конференция - это встреча официальных лиц (руководителей, политических деятелей, представителей государственной власти, специалистов по связям с общественностью, бизнесменов и т.п.) с представителями прессы, телевидения, радио с целью информирования общественности по актуальным вопросам. Это общепринятое и эффективное средство предоставления прессе информации [20].

4. Деловые переговоры, как вид коммуникации широко применяются при обсуждении разногласий, в ситуации отсутствия единого мнения по обсуждаемому вопросу; речевое противоборство, в котором каждая из сторон отстаивает свою правоту [20].

Дискуссия – сосредоточенный спор-исследование или спор с целью компромисса в присутствии публики.

Спору как разновидности деловой коммуникации присущи следующие характеристики:

  • спор предполагает наличие по крайней мере двух субъектов, одного из которых уместнее называть пропонентом, а другого - оппонентом;

  • участники спора имеют одинаковые права в процессе обмена мнениями, по степени активности, по видам и формам прямой и обратной связи друг с другом;

  • предметом спора является положение, о котором каждая из сторон имеет собственное мнение, называемое позицией или тезисом;

  • позиции сторон противоречат друг другу и чаще всего имеют открыто отрицательный характер;

  • спор как вид деловой коммуникации не регламентирован ни в процедурном, ни в пространственном, ни во временном отношениях.

5. Деловое совещание -форма организованного целенаправленного взаимодействия руководителя и коллектива через обмен мнениями. Это своего рода форум для выработки ключевых решений и способ координации действий людей и отделов. На деловой встрече может присутствовать 7-9 человек, максимум 12 человек, большее количество участников может снизить эффективность работы. Тема обсуждения должна быть определена заранее, чтобы участники могли профессионально подготовиться, обдумать свои предложения и даже подготовить соответствующие отчеты [20].

6. Переговоры - общение между сторонами для достижения своих целей, при котором каждая сторона имеет равные возможности контролировать ситуацию и принимать решение. В более узком смысле считается одним из методов альтернативного разрешения споров. В более широком смысле переговоры - это общение людей или социальных групп. В процессе коммуникации между участниками коммуникации происходит обмен различной информацией [20].

Основные функции переговоров [20]:

  • Поиск совместного решения проблемы;

  • Информационная функция;

  • Коммуникативная функция;

  • Регулятивная функция;

  • Пропагандистская функция;

  • Решение собственных внутренне- и внешнеполитических задач.

Нередко деловые переговоры приходится вести на английском языке и здесь тоже существует ряд определенных правил и рекомендуемых фраз. Для того чтобы деловые встречи на английском принесли желаемый результат, необходимо не только сделать анализ текущей ситуации на рынке или тщательно изучить будущую тему обсуждений, но и принимать во внимание отличия в речевых оборотах и манерах речи вашего партнера.

1. Следует начинать общение с позитивной ноты или Start positive [22].

Нужное русло деловой беседы начинается с правильного начала, в начале деловых переговоров следует обозначить положительные задачи, которые оба партнера хотят достичь в течение обсуждения. Примеры подходящих фраз:

  • Our aim today is to agree on a fair price that suits both parties. — Наша цель сегодня — договориться о справедливой цене, которая устраивает обе стороны.

  • I’d like to outline our aims and objectives… — Ябыхотелобозначитьнашизадачиицели.

  • Today we are going to talk about… — Сегоднямыпоговоримо

  • We are glad that you could come and hope you will enjoy your stay here. Let’s begin the discussion with… — Мы рады, что вы могли прийти и надеемся, что вам понравится ваше пребывание здесь. Давайте начнем обсуждение с …

  • We’d like to make a proposal that will hopefully benefit both sides. — Мы хотели бы сделать предложение, которое, как мы думаем, будет полезно для обеих сторон.

  • I would like now to begin by suggesting the following agenda… — Ябыхотелпредложитьследующуютемудляобсуждений

  • To start with, I think we should establish the overall procedure. — Дляначала, ядумаю, мыдолжныустановитьобщуюпроцедуру.

2. Нужно задавать правильные вопросы или Effective questioning [22].


Открытые вопросы посодействуют в том, чтобы узнать чего именно хочет партнер, а также обозначить альтернативные выходы из ситуации. Примеры фраз:

  • Could you be more specific? — Не могли бы Вы уточнить?

  • What are your usual charges/fees/rates for …? — Каковы ваши обычные расходы / сборы / ставки для …?

  • Can/could you give me some more information about …? — Можете / могли бы вы дать мне больше информации о …?

  • Can you give more specific details about …? — Можете ли вы дать более подробную информацию о …?

  • What can you tell me about …? — Не могли бы Вы рассказать мне о…?

  • Where does your information come from? — Откуда ваша информация?

3. Поддержка точки зрения партнера или Agreeing [22].


В тот момент, когда собеседник делает подходящее предложение, можно дать свое согласие или акцентировать внимание на взаимной пользе от будущих действий. Чтобы дать свое согласие, можно использовать следующие фразы:

  • That seems like a fair suggestion. —Это похоже на справедливое предложение.

  • I couldn’t agree more. — Не могу не согласиться.

  • I’m happy with that. — Я счастлив с этим.

  • That’s fine. — Все в порядке.

  • You’re quite right. I hadn’t thought about that. That’s a good point. — Вы совершенно правы. Я не думал об этом. Неплохо подмечено.

  • Okay, I’m happy with that for now. — Хорошо, я доволен этим сейчас.

  • Yes, I’d go along with that. — Да, я бы согласился с этим

  • Yes, definitely.  — Да, определенно.

  • This agreement is acceptable to us. — Это соглашение нам подходит.

  • I think we have reached an agreement here. — Я думаю, что на этом мы достигли соглашения.

  • That sounds reasonable. — Это звучит разумно.

  • I think we have a deal. — Я думаю, мы договорились

  • I believe we have an agreement. — Я думаю, что мы договорились.

  • I can agree to that. — Я могу с этим согласиться.

4. Нельзя бояться выражать отличную точку зрения или Disagreeing [22].


Невозможно построить долговечные отношения с бизнес-партнерами или клиентами, если не высказывать свое возражение насчет выдвинутых ими предложений. Однако стоит понимать, как правильно высказать несогласие, чтобы не настроить собеседника против себя:

  • I take your point, however… — Я понимаю Вашу точку зрения, однако…

  • I’m afraid we have some reservation on that point… — Боюсь, у нас есть некоторые оговорки на этот счет …

  • I would prefer … — Я бы предпочел…

  • I beg to differ with you. — Позвольте с Вами не согласиться.

  • By and large, I accept your view, but … — В общем и целом я принимаю Вашу точку зрения, но

  • Yes, I’d go along with that up to a point, but … I can’t go along with that. — Да, я бы согласился с этим до определенного момента, но … я не могу согласиться с этим.

  • For me that is out of the question. — Для меня об этом не может быть и речи.

  • Yes, but on the other hand … — Да, но с другой стороны…

5. Нужно задавать уточняющие вопросы или Clarifying [22].


Чтобы избежать неловких ситуаций и недопониманий, следует задавать уточняющие вопросы. Начать можно с таких фраз:

  • If I understand correctly, what you’re saying is … — Если я правильно Вас понимаю, Вы говорите о…

  • As I understand it, your offer is … — Если я правильно понимаю, Вы предлагаете…

  • Please correct me if I’m wrong, but if I understand you correctly, you are proposing … — Поправьте меня, пожалуйста, если я ошибаюсь, но если я Вас правильно понял, Вы предлагаете…

  • As I understand it, you’re saying that … — Как я понимаю, Вы говорить о

  • So what you’re saying is … Am I right? — То есть Вы говорите о… я прав?

  • I’m not sure I understand your position on… — Я не уверен, что понимаю Вашу точку зрения насчет…

  • What do you mean by … ? — Что Вы подразумеваете под…?

  • If I understood you correctly … — Если я правильно Вас понял

  • Are you suggesting that … — Вы предлагаете

  • Do you mean … — Вы подразумеваете…

  • What exactly do you mean by …? — Что Вы конкретно подразумеваете под…?

  • I’m not sure I fully understand your point. — Я не уверен, что до конца понял Вашу точу зрения.

  • Could you clarify one point for me? — Вы бы не могли уточнить это для меня?

  • Can we summarise your position up to this point? — Можем ли мы обобщить вашу позицию до этого момента?

  • Am I right in thinking that …? — Я прав, считая что…?

6. Нахождение компромисса или Сompromising [22].


Верный путь к достижению согласия во время переговоров – взаимные уступки. Если принято решение пойти на компромисс, подходящими фразами будут:

  • In exchange for….would you agree on…? — В обмен на … не могли бы вы согласиться на …?

  • How far are you willing to compromise? — Как далеко вы готовы пойти на компромисс?

  • What about if we …? — А что если мы…?

  • If you agreed to … we could reciprocate with … — Если бы вы согласились … мы могли бы ответить взаимностью ..

  • I think we can accept that … — Я думаю, что мы можем принять это …

  • We might be able to work on… — Мы могли бы работать над

  • We are ready to accept your offer; however, there would be one condition. — Мы готовы принять ваше предложение при одном условии.

  • If you were prepared to …, we might be able to… — Если бы вы были готовы к …, мы могли бы

  • Would you be willing to accept a compromise? — Не хотели бы вы пойти на компромисс?

  • In return for this, would you be willing to …? — В обмен на это, вы бы хотели …?

7. Быть уверенными в своем предложении или Being firm [22].


Деловые переговоры невозможны без уверенности в своих словах и себе в целом. Обозначить это для своих иностранных партнеров можно следующим образом:

  • I’m afraid we can only go as low as… — Я боюсь, что мы можем пойти так низко, как …

  • I understand what you’re saying, but … Я понимаю, что Вы хотите сказать, однако…

  • I can see what you’re saying, but … — Я понимаю Вашу точку зрения, но

  • By and large, I accept your views, but … I’m afraid that’s out of the question.  — По большому счету, я принимаю ваши взгляды, но … боюсь, об этом не может быть и речи.

  • From where we stand an acceptable price would be… — От того, где мы находимся, приемлемая цена будет

  • Our absolute bottom line is … — Наш минимумэто

8. Подведение итогов встречи или Summerising [22].


На стадии подведения итогов важно обсудить все возможные недомолвки и согласовать будущие действия в сотрудничестве с коллегами. В завершение переговоров следует использовать такие фразы:

  • Let’s look at the points we agree on… — Давайте обозначим моменты, по которым мы согласились…

  • The main points that have been made are … —  Основные решения, к которым мы пришли

  • I think the members of the group are basically in agreement on the following points … — Я думаю, что члены встречи в основном согласны по следующим пунктам

  • We look forward to getting to know you better both socially and professionally. — Мы с нетерпением ждем возможности познакомиться с вами лучше лично и в профессиональном плане.

  • I think we’ve reached an agreement on this issue. — Я думаю, что мы достигли соглашения по этому вопросу.

  • We are looking forward to exploring opportunities for a profitable business relationship with you.—  Мы с нетерпением ждем возможности для выгодных деловых отношений с вами.

  • I think we have meet halfway on this. — Мне кажется, что мы на полпути в решении данного вопроса.

  • Let me try to pull the main threads of this argument together.  — Позвольте мне попытаться объединить основные темы нашего обсуждения.

  • I’ll be in touch again soon with more details. — Я вскоре вернусь к Вам с большим количеством деталей по данному вопросу.

  • Let’s talk next week and see how things are going. — Давайте поговорим на следующей неделе и посмотрим, как идут дела.

  • Shall we sum up the main points? — Мы можем подвести итоги?

  • This is where we currently stand … — В данный момент мы остановились на

  • It’s been a pleasure doing business with you. — Было очень приятно работать с Вами.

Конечно переговоры на английском языке достаточно сложный процесс, который требует подготовки, однако предложенные фразы значительно облегчат его изучение.

1   2   3   4   5   6


написать администратору сайта