Рэй Брэдбери 451 градус по Фаренгейту Эксмо 1951, 1953, 1967 удк 821. 111312. 4 Ббк 84(4Вел)44
Скачать 405.34 Kb.
|
УДК 821.111-312.4 ББК 84(4Вел)-44 Брэдбери Р. Д градус по Фаренгейту / Р. Д. Брэдбери — «Эксмо», 1951, 1953, 1967 ISBN 978-5-04-102293-8 451° по Фаренгейту — температура, при которой воспламеняется и горит бумага. Философская антиутопия Брэдбери рисует беспросветную картину развития постиндустриального общества это мир будущего, в котором все письменные издания безжалостно уничтожаются специальным отрядом пожарных, а хранение книг преследуется по закону, интерактивное телевидение успешно служит всеобщему оболваниванию, карательная психиатрия решительно разбирается с редкими инакомыслящими, а на охоту за неисправимыми диссидентами выходит электрический пес Роман, принесший своему творцу мировую известность. В формате a4.pdf сохранен издательский макет. УДК 821.111-312.4 ББК Вел 978-5-04-102293-8 © Брэдбери Р. Д, 1951, 1953, 1967 © Эксмо, 1951, 1953, 1967 Р. Д. Брэдбери. «451 градус по Фаренгейту» 4 Содержание Часть первая. Домашний очаги саламандра 6 Конец ознакомительного фрагмента Р. Д. Брэдбери. «451 градус по Фаренгейту» 5 Рэй Брэдбери 451° по Фаренгейту Ray Bradbury Fahrenheit 451 © 1951, 1953, 1967 by Ray Bradbury. Copyright renewed 1979, 1981, 1995 by Ray Bradbury © Бабенко В, перевод на русский язык, 2019 © Издание на русском языке, оформление. ООО Издательство «Эксмо», 2019 * * * 451º по Фаренгейту 1 – температура, при которой книжные страницы воспламеняются и сгорают дотла… Эта книга с благодарностью посвящается Дону Конгдону Если тебе дали разлинованную бумагу, пиши по-своему. Хуан Рамон Хименес 2 1 С. (Здесь и далее – прим. перев.) 2 Хименес, Хуан Рамон (1881–1958), испанский поэт, лауреат Нобелевской премии (1956). Р. Д. Брэдбери. «451 градус по Фаренгейту» 6 Часть первая. Домашний очаги саламандра Жечь было удовольствием. А особым удовольствием было смотреть, как огонь поедает вещи, наблюдать, как они чернеют и меняются. В кулаках зажат медный наконечник, гигантский питон плюется на мир ядовитым керосином, в висках стучит кровь, и руки кажутся руками поразительного дирижера, управляющего сразу всеми симфониями возжигания и испепеления, чтобы низвергнуть историю и оставить от нее обуглившиеся руины. Шлем с символическим числом 451 крепко сидит на крутом лбу в глазах оранжевым пламенем полыхает предвкушение того, что сейчас произойдет, он щелкает зажигателем, и весь дом прыгает вверх, пожираемый огнем, который опаляет вечернее небо и окрашивает его в красно-желто-черный цвет. Он идет в рое огненных светляков. Больше всего ему сейчас хочется сделать то, чем он любил забавляться в давние времена ткнуть в огонь палочку со сладким суфле маршмэллоу, пока книги, хлопая голубиными крыльями страниц, гибнут на крыльце и на газоне перед домом. Пока они в искрящемся вихре взмывают ввысь и уносятся прочь, гонимые черным от пепла ветром. На лице Монтага играла жесткая ухмылка – она возникает у каждого, кто, опаленный жаром, отшатывается от пламени. Монтаг знал, что, вернувшись на пожарную станцию, захочет взглянуть в зеркало и подмигнуть себе – комедианту с выкрашенным под негра, словно жженой коркой, лицом. И затем в темноте, уже засыпая, он все еще будет ощущать огненную ухмылку, скованную мускулами щек. Сколько Монтаг себя помнил, она никогда не сходила сего лица. Он повесил свой черный, с жучьим отливом, шлем и протер его до блеска затем аккуратно повесил огнеупорную куртку. С наслаждением помылся под душем, после чего, насвистывая, руки в карманах, прошагал по верхнему этажу пожарной станции и бросился в черный провал. В самую последнюю секунду, когда несчастье казалось уже неминуемым, он вытащил руки из карманов, обхватил золотой шести прервал падение. Его тело с визгом остановилось, каблуки зависли в дюйме от бетонного пола нижнего этажа. Выйдя со станции, он прошел по ночной улице к метро, сел в бесшумный пневматический поезд, скользивший по хорошо смазанной трубе подземного тоннеля, а затем упругая волна теплого воздуха выдохнула Монтага на кремовые ступеньки эскалатора, поднимавшиеся к поверхности пригорода. Продолжая насвистывать, он позволил эскалатору вынести себя в неподвижный ночной воздух. Ни о чем особенном не думая, Монтаг зашагал к повороту. Еще не успев к нему приблизиться, он замедлил шаг, словно откуда ни возьмись поднялся вдруг встречный ветер или кто-то окликнул его по имени. Уже не в первый раз за последние несколько дней, подходя в звездном свете к повороту тротуара, за которым скрывался его дом, Монтаг испытывал это неясное тревожное чувство. Словно за углом, который ему надо было обогнуть, за миг до его появления кто-то побывал. В воздухе, казалось, царила особенная тишина, будто там, впереди, кто-то ждал Монтага, и всего за какое-то мгновение до встречи этот кто-то обращался в бесшумную тень, стем чтобы пропустить Монтага сквозь себя. Не исключено, что его ноздри улавливали слабый запах духов, а может быть, кожей лица и тыльной стороны ладоней он именно в этом месте ощущал некое потепление воздуха, ибо невидимка одним своим присутствием мог на пять-шесть градусов поднять температуру окружающей его атмосферы, пусть даже всего на несколько мгновений. Понять, в чем тут дело, было невозможно. Тем не менее, завернув за угол, Монтаг неизменно видел одни лишь белые горбящиеся плиты пустынного тротуара, и только однажды ему поме- Р. Д. Брэдбери. «451 градус по Фаренгейту» 7 рещилось, будто чья-то легкая тень, скользнув по газону перед одним из домов, исчезла чуть раньше, чем ему удалось вглядеться или подать голос. Однако сегодня перед поворотом он так замедлил шаг, что почти остановился. В мыслях своих он был уже за углом, поэтому сумел уловить слабый, еле слышный шепот. Чье-то дыхание Или всего-навсего напряжение воздуха, вызванное присутствием того, кто тихо стоял там, поджидая его? Монтаг завернул за угол. По тротуару, залитому лунным светом, ветер гнал осеннюю листву, и со стороны казалось, будто идущая впереди девушка, не совершая никаких движений, плывет над тротуаром, подхваченная этим ветром вместе с листьями. Чуть наклонив голову, она смотрела, как носки ее туфель прорезают кружащуюся листву. В тонком, молочно-белом лице таилась тихая жадность впечатлений, бросавшая на все вокруг свет неутолимого любопытства. Взгляд ее был полон нежного недоумения черные глаза взирали на мир с такой пытливостью, что от них не мог ускользнуть даже малейший жест. Белое платье будто шептало что-то. Монтагу показалось, что он слышит, как в такт шагам покачиваются руки он даже различил почти неуловимый звук то был светлый трепет девичьего лика, когда она, обернувшись, увидела, что ее и мужчину, застывшего в ожидании посреди дороги, разделяют всего несколько шагов. В кронах деревьев над их головами раздавался чудесный звук – словно сухой дождь пронизывал листву. Остановившись, девушка шевельнулась, как бы желая податься назад от удивления, но вместо этого принялась внимательно разглядывать Монтага черными сияющими глазами, будто он только что обратился к ней с какими-то особенно проникновенными словами. Между тем он твердо знал, что его губы произнесли всего-навсего обыкновенное приветствие. Затем, увидев, что девушка, словно завороженная, не может оторвать взгляда от рукава его куртки с изображением саламандры и диска с фениксом на груди, он заговорил снова Конечно же, – сказал Монтаг, – вы наша новая соседка, неправда ли А вы, надо полагать – она все же сумела отвести глаза от его профессиональных эмблем, – …пожарный? Девушка тут же умолкла Как странно вы это сказали Я бы я бы догадалась об этом и с закрытыми глазами, – медленно произнесла девушка Что, запах керосина Моя жена вечно жалуется, – рассмеялся он. – Сколько ни мойся, до конца низа что не выветрится Да, не выветрится, – сказала она с благоговейным ужасом. Монтаг чувствовал, как девушка кружит вокруг него, вертя вовсе стороны, и легонько встряхивает, выворачивая все его карманы, ни разу к ним не прикоснувшись Керосин, – сказал он, чтобы молчание не затягивалось еще больше, – для меня это все равно что духи В самом деле Конечно. Что тут такого? Она задумалась, прежде чем ответить Не знаю. – Девушка обернулась в сторону домов, к которым вел тротуар. – А можно мне пойти с вами Меня зовут Кларисса Макклеллан. – Кларисса. Гай Монтаг. Будем знакомы. Присоединяйтесь ко мне. Так поздно, а вы бродите одна. Что вы здесь делаете, хотел бы я знать И сколько вам лет? Они пошли вместе по серебристой от лунного света мостовой, обвеваемые про- хладно-теплым воздухом этой ночи, в котором, казалось, реяли тончайшие ароматы свежих абрикосов и земляники. И только оглянувшись вокруг, Монтаг понял, что это попросту невозможно время года было позднее Р. Д. Брэдбери. «451 градус по Фаренгейту» 8 А рядом никого, кроме этой девушки, чье лицо в лунном свете белело, как снег, ион знал, что сейчас она обдумывает, как лучше ответить на заданные им вопросы Ну так вот, – начала Кларисса, – мне семнадцать лети я сумасшедшая. Мой дядя уверяет, что и то и другое неразрывно связано. И еще он говорит если тебя спросят, сколько тебе лет, то всегда отвечай, что тебе семнадцать и ты сумасшедшая. А хорошо гулять ночью, правда? Обожаю смотреть на мир, вдыхать его запахи. Иногда я брожу до самого утра, чтобы встретить восход солнца. Некоторое время они шагали молча. Потом она задумчиво произнесла Вызнаете, я совсем вас не боюсь Почему, собственно, вы должны меня бояться – удивился он Но многие же боятся. То есть, я хочу сказать, не вас, а вообще пожарных. Ведь вы просто-напросто обыкновенный человек, в конце-то концов… В ее глазах он увидел себя, висящего в двух сверкающих капельках ясной воды, темного и крохотного, но тем не менее различимого во всех мельчайших подробностях, вплоть до складок в уголках рта, словно глаза эти были двумя чудесными кусочками фиолетового янтаря, в которых он мог застыть и навсегда сохраниться в целости и сохранности. Обращенное сейчас к нему лицо было хрупким молочно-белым кристаллом, из которого исходило мягкое ровное свечение. Оно не имело ничего общего с истеричным электрическим светом, нос чем же тогда его можно было сравнить Он понял с мерцанием свечи, странно успокаивающими удивительно нежным. Когда-то – он был еще ребенком – у них в доме отключили свети матери удалось отыскать последнюю свечу она зажгла ее, и за этот короткий час совершилось поразительное открытие пространство потеряло всю свою огромность и уютно сомкнулось вокруг них, вокруг материи сына, преображенных и мечтающих лишь о том, чтобы электричество не загоралось как можно дольше… Неожиданно Кларисса Макклеллан сказала Можно задать вам вопрос Вы давно работаете пожарным С тех пор, как мне исполнилось двадцать. Вот уже десять лет А вы хоть раз читали те книги, которые сжигаете? Он рассмеялся Но это же запрещено законом Да-да, конечно В нашей работе есть свои тонкости. В понедельник сжигаешь По, во вторник – Войнич, в четверг – Честертона, сжигаешь их до пепла, потом сжигаешь пепел. Таков наш официальный девиз. Они прошли еще немного, и девушка спросила А это правда, что когда-то давно пожарные тушили пожары вместо того, чтобы их разжигать Нет. Дома всегда были огнеупорными, можете мне поверить Странно. Я как-то слышала, что было такое время, когда дома загорались из-за всяких несчастных случаев, и приходилось вызывать пожарных, чтобы остановить пламя. Он рассмеялся. Девушка бросила на него быстрый взгляд Почему вы смеетесь Не знаю, – снова засмеялся они тут же осекся. – А что Вы смеетесь, хотя я не говорю ничего смешного, и отвечаете на все мои вопросы мгновенно. Ни разу даже не задумались над тем, что я спрашиваю. Монтаг остановился А вы и на самом деле очень странная, – произнес он, глядя на Клариссу в упор. – У вас что, вообще нет уважения к собеседнику Р. Д. Брэдбери. «451 градус по Фаренгейту» 9 – Яне хотела вас обидеть. Все дело, наверное, в том, что я слишком уж люблю приглядываться к людям А это вам ни о чем не говорит – Монтаг слегка постучал пальцами по цифрами, вышитым на рукаве его угольно-черной куртки Говорит, – прошептала она в ответ, ускоряя шаг. – Вы когда-нибудь бывали на гонках реактивных автомобилей, которые проводятся там, на бульварах Уходите от разговора Иногда мне кажется, что их водители просто не имеют представления о таких вещах, как трава или цветы, потому что никогда не ездят медленно, – произнесла она. – Покажите такому водителю зеленое пятно – ион скажет Да, это трава Розовое пятно – Это розарий. Белые пятна будут домами, коричневые – коровами. Мой дядя как-то разрешился проехать по скоростному шоссе медленно. Он делал не больше сорока миль в час – его тут же арестовали и посадили в тюрьму надвое суток. Смешно, да Но и грустно Вы чересчур много думаете, – смущенно заметил Монтаг. – Я редко смотрю «телестены» в гостиных, почти не бываю на автогонках или в Парках Развлечений. Оттого у меня и остается время для всевозможных бредовых мыслей. Вы видели вдоль шоссе за городом двухсотфутовые рекламные щиты А известно вам, что было время, когда они были длиной всего двадцать футов Но автомобили стали ездить с бешеной скоростью, и щиты пришлось наращивать, чтобы изображение хотя бы длилось какое-то время Нет, я этого не знал, – хохотнул Монтаг. – Держу пария знаю еще кое-что, чего вы не знаете. Например, что по утрам на траве лежит роса… Он внезапно понял, что не может вспомнить, представлял ли себе когда-либо что-то подобное или нет, и это привело его в раздражение А если посмотреть вверх – Кларисса кивнула на небо, – то можно увидеть человечка на луне. Ему уже давно не случалось туда глядеть. Оставшуюся часть пути оба проделали в молчании она – в задумчивом, он – в тягостном; стиснув зубы, он то и дело бросал на девушку укоризненные взгляды. Когда они подошли к ее дому, все окна были ярко освещены Что здесь происходит – Монтагу не так уж часто доводилось видеть, чтобы в доме было столь много огней Ничего особенного. Просто мама, папа и дядя сидят и беседуют. Сейчас это такая же редкость, как ходить пешком. Даже еще реже встречается Между прочим, мой дядя попал под арест вторично – я вам этого не говорила Зато, что он шел пешком Омы весьма странные люди Ио чем же вы беседуете? В ответ девушка рассмеялась Спокойной ночи – попрощалась она и зашагала к дому. Но потом вдруг остановилась, словно вспомнив о чем-то, и снова подошла к Монтагу, с удивлением и любопытством вглядываясь в его лицо Вы счастливы – спросила Кларисса. – Что-что? – воскликнул Монтаг. Но ее уже не было рядом – она бежала к дому в лунном свете. Парадная дверь тихонько затворилась Счастлив ли я Что за чушь такая! Монтаг перестал смеяться Р. Д. Брэдбери. «451 градус по Фаренгейту» 10 Он сунул руку в перчаточное отверстие своей парадной двери и дал возможность дому узнать прикосновение хозяина. Двери раздвинулись. «Конечно, счастлив, как же иначе – спрашивал он у молчаливых комнат. – А она, значит, думает, что нет?» В прихожей его взгляд упал на вентиляционную решетку. И Монтаг тут же вспомнил, что за ней хранится. Казалось, спрятанное подглядывает за ним. Он быстро отвел глаза. Какая странная встреча в эту странную ночь В жизни не случалось с ним ничего похожего разве что тогда в парке, год назад, когда он встретил днем одного старика и они неожиданно разговорились… Монтаг тряхнул головой. Он посмотрел на пустую стену. Там появилось лицо девушки, в памяти оно запечатлелось просто прекрасным, да что там – поразительным. Лицо было таким тонким, что напоминало циферблат маленьких часов, слабо светящихся в ночной темноте комнаты, когда, проснувшись, хочешь узнать время и обнаруживаешь, что стрелки в точности показывают тебе час, минуту и секунду, и это светлое молчаливое сияние спокойно и уверенно свидетельствует да, скоро станет еще темнее, но все равно в мире взойдет новое солнце Ну что – обратился Монтаг к своему второму я, этому подсознательному идиоту, который по временам вдруг выходил из повиновения и принимался болтать невесть что, вопреки воле, привычке и рассудку. Он снова посмотрел на стену. До чего же, подумалось, ее лицо напоминает зеркало. Невероятно Ну многих литы еще знаешь, кто вот также мог бы возвращать тебе твой собственный свет В общем-то люди скорее похожи – он замешкался в поисках подходящего сравнения и нашел его в своей профессии, – похожи на факелы, которые полыхают до тех пор, пока их не потушат. И крайне редко на лице другого случается увидеть отображение твоего же лица, печать твоей собственной сокровенной, трепетной мысли! До чего же потрясающая сила проникновения в людскую душу у этой девушки Она смотрела на него, как смотрит зачарованный зритель в театре марионеток, словно предвосхищая каждый взмах его ресниц, каждый жест руки, каждое шевеление пальцев. Сколько времени они шли вместе Три минуты Пять Но каким же долгим казался этот срок теперь. Каким величественным персонажем она казалась на сцене передним, какую гигантскую тень отбрасывала на стену ее изящная фигурка Монтаг чувствовал стоит его глазу зачесаться – она моргнет. А если исподволь станут растягиваться мускулы его лица – она зевнет задолго до того, как это сделает он сам. Слушайте, подумалось ему, ведь если здраво рассудить о нашей встрече, так ведь она почти что ждала меня там, на улице, да еще в такой чертовски поздний час… Он открыл дверь спальни. И тут же словно попал в холодный мраморный зал мавзолея после того, как зашла луна. Тьма была непроницаемой ни намека на серебряный простор снаружи, все окна плотно зашторены, комната была кладбищенским мирком, в который не проникало ни единого звука большого города. Но спальня не была пустой. Монтаг прислушался. Едва различимый комариный звон танцевал в воздухе, электрическое жужжание осы, затаившейся в своем укромном, теплом розовом гнездышке. Музыка звучала достаточно громко, он мог даже разобрать мелодию. Монтаг ощутил, как улыбка соскользнула сего лица, свернулась и отпала, словно жировая пленка, стекла, как капли воска с фантастической свечи, которая горела слишком долго и, скособочившись, погасла. Темнота. Нет, – сказал он самому себе, – я несчастлив. Несчастлив Это было правдой, ион должен ее признать Свое счастье он носил как Р. Д. Брэдбери. «451 градус по Фаренгейту» 11 маску, но девушка схватила ее и умчалась по газону, и теперь уж невозможно постучаться в двери ее дома и попросить эту маску назад. Не зажигая света, он постарался представить себе, как будет выглядеть комната. Его жена, распростершаяся на кровати, холодная, не укрытая одеялом, как труп, вываленный на крышку могилы, застывшие глаза прикованы к потолку, будто соединены с ним незримыми стальными нитями. А в ушах – маленькие ракушки, крохотные, не больше наперстка, плотно сидящие радиоприемники, и электронный океан звуков – музыка, разговоры, музыка, разговоры, волны которого накатываются и отступают и снова накатываются на берега ее бодрствующего сознания. Нет, комната все-таки пуста. Каждую ночь в нее врывались эти волны звуков, чтобы подхватить Милдред, унести в самый центр океана, туда, где несут свои воды великие течения, и качать там ее, лежащую с широко открытыми глазами, до самого утра. За последние два года не было ни единой ночи, когда бы она не купалась в этом море, каждый раз с новой радостью погружаясь в звуковые струи, и еще, и еще… В комнате было холодно, но тем не менее Монтаг чувствовал, что не может дышать. Однако у него не было желания отдернуть шторы и распахнуть высокие окна он не хотел, чтобы в спальню проник свет луны. С чувством обреченности, как у человека, которому предстоит через час умереть от удушья, он ощупью направился к своей собственной разостланной кровати, отдельной, а потому и холодной. За миг до того, как его нога ударилась о лежавший на полу предмет, он уже знал, что непременно споткнется. Чувство это было сродни тому, которое он испытал, когда, еще не свернув за угол, внезапно понял, что в следующую секунду едва не собьет с ног стоявшую там девушку. Его нога своим движением вызвала вибрацию воздуха, а в ответ получила сигнал, отраженный отлежавшего на пути препятствия. Он пнул предмет, и тот с глухим звяканьем отлетел в темноту. Некоторое время Монтаг, выпрямившись, стоял в молчании, прислушиваясь к той, что лежала на темной кровати в кромешной ночи. Дыхание, выходившее из ноздрей, было столь слабым, что могло пошевелить лишь малейшие формы жизни – крохотный лист, черное перышко, завитушку волоска. Он все еще не хотел, чтобы в комнату проник свет с улицы. Вытащив зажигатель, он нащупал саламандру, выгравированную на серебряном диске приборчика, щелкнул… Два лунных камня глядели на него в свете маленького прирученного огня два бледных лунных камня на дне прозрачного ручья – поверх, не смачивая их, текла жизнь этого мира Милдред! Лицо ее казалось заснеженным островом, над которым мог пролиться дождь, но она не почувствовала бы дождя могла промчаться облачная тень, но она не почувствовала бы и тени. Ничего вокруг, только пение осиных наперстков, плотно затыкающих уши, остекленевшие глаза и мягкое, слабое шевеление воздуха, входящего в ноздри и выходящего из них, но ей и дела нетто ли он сначала входит, а потом выходит, то ли наоборот. Предмет, который Монтаг отшвырнул ногой, теперь тускло поблескивал под краешком его кровати. Небольшой хрустальный флакончик с таблетками снотворного – еще утром в нем было тридцать капсул, сейчас же он лежал без крышки и, как было видно в свете крохотного огонька, пустой. Внезапно небо над домом взревело. Раздался невероятный треск, будто две гигантские руки разорвали по шву десять тысяч миль черной парусины. Монтаг словно раскололся пополам. Ему показалось, что его грудь рассекли топором сверху донизу и развалили на две части. Над крышами мчались, мчались, мчались реактивные бомбардировщики, один за другим, один за другим, шесть, девять, двенадцать, один, и один, и еще один, и второй, и второй, и третий, и ненужно было визжать – весь визг исходил от них. Монтаг открыл рот, истошный рев ворвался внутрь и вышел сквозь оскаленные зубы. Дом сотрясался. Огонек в его ладони погас. Лунные камни исчезли. Рука сама рванулась к телефону Р. Д. Брэдбери. «451 градус по Фаренгейту» 12 Самолеты сгинули. Он ощутил, как шевелятся его губы, касаясь телефонной трубки Больницу Скорой помощи»… Страшный шепот… Ему показалось, что звезды в небе от рева черных самолетов обратились в мельчайшую пыль, и завтра утром вся земля будет усыпана ею, будто нездешним снегом. Эта идиотская мысль не покидала его, пока он, дрожа, стоял в темноте возле телефона и беззвучно шевелил, шевелил, шевелил губами. Они привезли с собой эту свою машину. По сути, машин было две. Одна из них устремлялась в желудок, словно черная кобра на дно гулкого колодца, и принималась искать там застойную воду и темное прошлое. Она вбирала в себя зеленую жижу, и та, медленно кипя, поднималась наверх. Выпивала ли она при этом и весь мрак И все яды, скопившиеся в человеке за годы Машина молча кормилась жижей, лишь время от времени раздавался булькающий звук, словно она захлебывалась, шаря в потемках. Впрочем, у нее был Глаз. Бесстрастный оператор, надев специальный оптический шлем, мог заглянуть в душу того, из кого выкачивал содержимое внутренностей. И что же видел Глаз Об этом оператор ничего не мог сказать. Он смотрел, ноне видел того, что Глаз узревал внутри. Вся операция походила на рытье канавы во дворе. Женщина на кровати была не более чем твердым мраморным пластом, до которого они случайно докопались. Ну так что Долбите дальше, глубже опускайте бур, высасывайте пустоту, если, конечно, дергающаяся сосущая змея способна поднять такую вещь, как пустота, на поверхность. Оператор стояли курил сигарету. Вторая машина работала тоже. Ею управлял точно такой же бесстрастный оператор в немарком красновато-коричневом комбинезоне. Эта машина занималась тем, что выкачивала из организма старую кровь, заменяя ее новой кровью и сывороткой Приходится чистить их сразу двумя способами, – сказал оператор, стоя над безмолвной женщиной. – Заниматься желудком бесполезно, если при этом не очищать и кровь. Оставишь эту дрянь в крови, а кровь, как молоточек, бах-бах-бах, ударит в голову пару тысяч рази мозг сдается, был мозги нет его Хватит – вскричал Монтаг. – Ну уж, двух слов сказать нельзя, – ответил оператор Закончили – спросил Монтаг. Они тщательно перекрыли вентили машин Закончили. Их ни капельки не тронул его гнев. Оба стояли и курили, завитки сигаретного дыма лезли им в носы и глаза, но они даже ни разу не моргнули и не поморщились С вас пятьдесят долларов Сказали бы сначала, будет она в порядке или нет Конечно, будет. Вся гадость, что в ней была, теперь вот тут, в чемоданчике. Она ей больше не грозит. Я же говорил старое берем, новое вливаем – и порядок Новы жене врачи Почему они не прислали со Скорой врача Черт подери – Сигарета во рту оператора дернулась. – Да у нас за ночь по девять-десять таких вызовов. Вот уже несколько лет как это тянется, даже специальные машины пришлось сконструировать. Конечно, новинка там одна – оптическая линза, все остальное старое. Зачем еще нужен врач Все, что требуется, – это двое умельцев, и через полчаса никаких проблем. Послушайте, – сказал он, направляясь к двери, – нам надо спешить. Наперсток в ухе говорит, что поступил новый вызов. В десяти кварталах от вас кто-то еще всыпал в себя флакон снотворного. Звоните нам, если что. Обеспечьте вашей жене покой. Мы ввели ей возбуждающее. Учтите, проснется голодной. Пока Р. Д. Брэдбери. «451 градус по Фаренгейту» 13 И мужчины с сигаретами в уголках плотно сжатых губ, мужчины с глазами африканских гадюк, плюющихся ядом, подхватили свои машины, забрали шланг, чемоданчик с жидкой меланхолией, а также вязкой темной слизью, вовсе не имевшей никакого названия, и вышли на улицу. Монтаг тяжело опустился на стул и посмотрел на лежавшую в кровати женщину. Ее глаза были закрыты, лицо обрело спокойствие он протянул руку и ощутил на ладони тепло ее дыхания Милдред, – позвал он наконец. |