ЭССЕ. СОДЕРЖАНИЕ. Содержание. Введение i. Аутентичный текст и приемы работы на разных этапах обучения
Скачать 99.17 Kb.
|
ЛИТЕРАТУРА 1.Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах// Иностранные языки в школе. – 2005 - № 6. 2.Graham C. Small Talk. - New York: Oxford University Press, 2000. 3.Кричевская К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка//Иностранные языки в школе. – 2006 - № 1. 4.Никитенко 3.H., Аитов В.Ф., Аитова B.M. Аутентичные песни как один из элементов национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку на начальном этапе//Иностранные языки в школе. - 2004 - № 4. 5. 0щепкова В.В. Учебное пособие по страноведению. Великобритания. – М.: Новая школа, 2005. 6. 0щепкова В.В. Учебное пособие по страноведению. США. – М.: Новая школа, 2006. 7. Борисенко М. К. «некоторые аспекты преподавания элементов лингвострановедения в старших классах». ИЯШ №3 – 2007г. 8. Бурдина М. И. «Дополнительный материал на английском языке для 10 класса». ИЯШ №1,3,5 – 2002г. 9. Крупко А. Г. «Лингвострановедческий подход в обучении иностранному языку как фактор развивающего обучения». ИЯШ №6 – 2000г. 10. Манилова Н. Я. «Игры на английском языке в старших классах на страноведческом материале». ИЯШ №1.-2003г. 11. Никитенко З. Н. «Курс страноведения в 10-11 классах школ с углубленным изучением английского языка» 12. Маслыко Е.А. Бабинская П.К. Настольная книга преподавателя иностранного языка. - Минск: Высшая школа, 2001 г. - 522 с. 13. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста, ИЯШ, 2001, № 2. 14. Носонович Е.В, Мильруд Р.П. Параметры аутентичного учебного текста, ИЯШ, 2002, № 1, с. 11-18. 15. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях: пособие для студентов педагогических вузов. - М.: Просвещение, 2000. - 232 с. 16. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. - М.: Просвещение, 2002 г. - 238 с. 17.Соловьевич Н.А. Обучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания, ИЯШ, 2004, № 1. 18 Честейн, К. (1976). Развитие навыков второго языка: теория и практика. Бостон: Компания Houghton Mifflin. 19 Кук, В. (2001). Использование первого языка в классе.Обзор канадского современного языка, 57 (3), 402-423. 20 Челеби, доктор медицины (2006). Обучение на родном языке и преподавание иностранных языков в Турции. Педагогический факультет Университета Эрджиес Журнал Института социальных наук, 21 (2), 285-307. 21 Дейли-О'Кейн, Дж. И Либшер, Б. (2015). Основное использование языка в классах иностранного языка. В М. Бигелоу и Дж. Эннзер-Кананен (ред.). Справочник Рутледжа по лингвистике образования (стр. 327-338). Нью-Йорк: Рутледж. 22 Деллер С. и Ринволукри М. (2002). Использование родного языка;использовать язык учащегося. Лондон: Профессиональное преподавание английского языка Delta Publishing. 23 Эллис, Р. (1994 ). Изучение второго языка.Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 24 Эрдоган, С. (2015). Использование L1 в классах Efl и мнения учителей и учащихся по этому вопросу (тематическое исследование в турецкой государственной начальной школе). (Магистерская диссертация). Университет Уфук, Институт социальных наук, Анкара. 25 Göktürk, A., 1982, « Иностранный язык в получении современных знаний». Иностранный язык: проблемы обучения, наблюдения, предложения. Публикации Школы иностранных языков Стамбульского университета. 26 Гёкмен, С. (2005). Уровни лексического усвоения детей в возрастном диапазоне 2; 5-4; 0 с точки зрения концептуальных областей. Лингвистические исследования (ред. Подготовка) Иклал Эргенч, Сельчук Иссевер, Седа Гёкмен, Озгюр Айдын. Анкара: издательство Doğan Publishing 27 Ширциз, М., Сертдемир Дусмез, О. (2005). Сравнение влияния компьютерного обучения и традиционного метода на успеваемость учащихся в преподавании относительного предложения на английском языке Турецкий журнал педагогических наук , 3 (2), 163-179. 28 Хармер, Дж. (2001). Практика преподавания английского языка . Харлоу: Longman ELT. 29 Ястребы, П. (2001). Делая различия: обсуждение родного языка в классе иностранного языка. Hwa Kang Journal of TEFL , 7, 47-55. 30 İşigüzel, B. (2012). Der einfluss der erstsprache als ein motivationsfaktor auf den erfolg beim fremdsprachenlernen. Университет Докуз Эйлюль, Журнал Института социальных наук , 14 (2), 53-86. 31 Дженкинс, Дж. (2000).Фонология английского языка как международного . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 32 Дженкинс, Дж. (2005). ELF у ворот: положение английского языка как Lingua Franca. Журнал HLT , 2, (март 2005 г.). 33 Качру, Б. (1985). Стандарты, кодификация и социолингвистический реализм: английский язык во внешнем круге. В R. Quirk and H. Widowson (Eds .), Английский язык в мире: преподавание и изучение языка и литературы (11-36). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 34 Клаппер, Дж. (1998). Изучение языков в школе и университете: великие дебаты по грамматике продолжаются (II). Language Learning Journal , 18 (1), (декабрь, 1998), 22-28. DOI: 10.1080 / 09571739885200211 35 Коркут П. (2016). Правильное и уместное использование перевода на уроках английского языка. Журнал эффективности, основанной на следованиях (ATED), 6 (1), 10-18. 36 Курт Г. и Курт М. (2015). Влияние родного языка на обучение иностранному языку: пример арабского языка. Международный журнал языкового образования и преподавания , UDES, 1125-1132. 37 ЛаВан, К. (2001). Помогите! Они слишком много говорят по-английски! Проблема L1 vs. L2 в классе погружения. Информационный бюллетень Моста ACIE , 4 (2), (февраль 2001 г.), 1-4. 38 Март, Ç. Т. (2013). Фасилитирующая роль L1 в классах ESL. Международный журнал академических исследований в области бизнеса и социальных наук, Vol. 3, вып. 1 ISSN: 2222-6990. 39 Медгес, П. (1994).Учитель-неродной. Лондон: Macmillan Pub. ООО 40 Майлз, Р. (2004). Оценка использования L1 в классе английского языка. (Диссертация магистра). Бирмингемский университет. 41 Нация, интернет-провайдер (2001). Изучение словарного запаса на другом языке. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 42 Наттолл, К. (1996). Обучение навыкам чтения на иностранном языке. Оксфорд: Обучение английскому языку Macmillan Heinemann. 43 Одлин, Т. (1989). Перевод языка: перекрестное лингвистическое влияние в изучении языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 44 Оксюз, Г. (2014). Ошибки вмешательства родного языка, возникающие при обучении русскому языку.Турецкие исследования - международный журнал по языкам, литературе и истории тюркских или тюркских языков, 9 (6), 843-857. Номер DOI: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.6581 . 45 Озер, Б., и Коркмаз, К. (2006). Факторы, влияющие на успехи студентов в обучении иностранным языкам. Журнал Экевской академии, 20 (67), 59-84. 46 Пенникук, А. (1994). Культурная политика английского языка как международного . Лонгман: Лондон и Нью-Йорк. 47 Филлипсон Р. (1992 ). Лингвистический империализм . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 48 Ричардс, Дж. К. и Роджерс, Т. С. (2014). Подходы и методы в обучении языкам. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. 49 Ринволукри, М. (2008). Какие стандарты нужны английскому как Lingua Franca (ELF)? Ответ Дженкинсу. Modern English Teacher , 17 (2), (апрель 2008 г.), 16-17. 50 Сали, П. (2014). Анализ использования учителями L1 в турецком EFL. Система 42,308-318. |