ЭССЕ. СОДЕРЖАНИЕ. Содержание. Введение i. Аутентичный текст и приемы работы на разных этапах обучения
Скачать 99.17 Kb.
|
СОДЕРЖАНИЕ. ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….3 I.АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ И ПРИЕМЫ РАБОТЫ НА РАЗНЫХ ЭТАПАХ ОБУЧЕНИЯ………………………………………………………………....6 1.1. Понятие «аутентичный текст…………………………………………...6 1.2. Начальный этап обучения………………………………………………12 1.3. Средний этап обучения…………………………………………………17 1.4. Старший этап обучения………………………………………………...22 II.ВАРИАНТ РАБОТЫ С АУТЕНТИЧНЫМ ТЕКСТОМ……………………………………………………………….….27 2.1. Пред текстовый этап…………………………………………………….27 2.2. Текстовый этап………………………………………………………….31 2.3. После текстовый этап…………………………………………………...32 III. РОЛЬ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ В РАЗВИТИИ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ ОБУЧАЮЩИХСЯВ ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В МОЕЙ ПРАКТИКЕ…………………………………………………………………34 ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………….42 ЛИТЕРАТУРА………………………………………………………….…..43 ВВЕДЕНИЕ Основная цель обучения иностранному языку в общеобразовательной средней школе - развитие у учащихся способности понимать друг друга и проявлять толерантное отношение к представителям другой культуры. Отсюда совершенно по-новому понимается роль иностранного языка как учебного предмета. В конце концов, это язык, который управляет культурой определенного народа для других культур и народов. Он предлагает студентам прямой доступ к огромному богатству этого народа, служит дополнительным окном в мир, важным средством взаимопонимания и общения между представителями различных культурных сообществ. Для формирования оптимального уровня коммуникативной компетенции необходимо совершенствовать навыки учащихся во всех видах вокальной деятельности. Однако вопросы обучения чтению всегда занимали особое место в отечественной методике обучения иностранным языкам. Как средство лингвистической коммуникации чтение доминирует с точки зрения распространенности, важности и доступности. Актуальность: использования аутентичных текстов в обучении аудированию возрастает с каждым годом. Аутентичные материалы помогают воссоздать естественную среду при обучении, иллюзию общения с носителем языка. Это является главным залогом успеха в обучении иностранного языка. К сожалению, аутентичные материалы обделены должным вниманием. И на это есть две основные причины. Во-первых, существует расхождение современных целей обучения иностранному языку с УМК, которые используются в школах. Во-вторых, существует нехватка разработанных методик обучения с использованием аутентичных материалов. Предметом исследования: являются проблема обучения аудированию. Объектом исследования: являются аутентичные материалы и их роль в обучении аудирования. Задачи исследования: - Раскрыть суть понятия «аутентичный текст (материал)»; - Обозначить критерии и параметры выделения аутентичного текста; - Рассмотреть приемы работы с аутентичным текстом на разных этапах обучения; - Представить свой вариант работы с аутентичным текстом на конкретном примере. - Объект исследования - аутентичный текст. - Предмет исследования - приемы работы с аутентичным текстом на разных этапах обучения. Обучение чтению на иностранном языке направлено на обеспечение восприимчивого овладения лингвистическим материалом и развитие у учащихся когнитивных навыков, поскольку, с одной стороны, это вид речевой деятельности, и с другой стороны, это основа для формирования информационных и академических навыков. На основе этих навыков человек может ориентироваться в современных информационных потоках. На продвинутой стадии обучения чтение все чаще выступает как вид самостоятельной вокальной деятельности, когда ученик читает не столько для выполнения учебной задачи, сколько для получения необходимой информации из текста и используй это. Полнота и точность извлечения информации зависит от конкретной речевой задачи. Одним из источников содержания обучения чтению можно и нужно рассматривать современные аутентичные тексты, способствующие более длительному усвоению социокультурной информации. Использование современных информационных технологий во многом способствует обогащению содержания обучения чтению за счет аутентичных текстов с Интернет-ресурсов. Интернет - доступный источник новой информации, включая текстовую информацию. Здесь можно найти средние (и важные для нас) высказывания молодых носителей языка на разные темы. Наши студенты хотят знать, как их сверстники живут в стране изучаемого языка, с какими проблемами они сталкиваются, чем их образ жизни отличается от нашего и многое другое. Даже самый лучший учебник, который он содержит, в какой-то степени консервативен в том смысле, что в нем нет постоянного обновления информации о жизни носителей целевого языка. ГЛАВА I. АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ И ПРИЕМЫ РАБОТЫ НА РАЗНЫХ ЭТАПАХ ОБУЧЕНИЯ 1.1 Понятие «аутентичный текст». Проблема аутентичных материалов (текстов, в нашем случае), используемых в обучении иностранным языкам, вызывает много разногласий сама по себе. Само понятие «аутентичный текст» появилось в методике не так давно, что связано с современной постановкой целей обучения иностранному языку. В настоящее время выделилось несколько подходов к определению сущности аутентичных текстов. Материалы повседневной и бытовой жизни могут быть выделены в самостоятельную группу прагматических материалов или текстов: объявления, анкеты, опросники, вывески, этикетки, меню и счета, карты, рекламные проспекты по туризму, отдыху, товарам, рабочим вакансиям и другие, которые по доступности и бытовому характеру применения представляются довольно значимыми для создания иллюзии приобщения к среде обитания носителей языка, и их роль на порядок выше аутентичных текстов из учебника, хотя они могут уступать им по объему. Мы считаем, что к понятию прагматические материалы стоит отнести также информационные радио- и телепрограммы, сводки новостей, прогноз погоды, информационные объявления по радио в аэропортах и на ж/д вокзалах, представленные в печатном виде. Использование подобных материалов представляется нам крайне важным, так как они являются образцом современного иностранного языка и создают иллюзию участия в повседневной жизни страны, что служит дополнительным стимулом для повышения мотивации учащихся. Можно привести следующую классификацию прагматических материалов в зависимости от их употребления в той или иной области: - Учебно-профессиональная сфера общения; - Социально-культурная среда общения; - Бытовая сфера общения; - Торгово-коммерческая сфера общения; - Семейно-бытовая сфера общения; - Спортивно-оздоровительная сфера общения. Можно сделать вывод, что аутентичные тексты - это материалы, заимствованные из коммуникативной практики носителей языка. Исходя из жанровой формы материала, можно выделить 2 вида аутентичных текстов: Функциональные тексты повседневного обихода, выполняющие инструктирующую, поясняющую, рекламирующую или предупреждающую функцию. Информативные тексты, выполняющие информационную функцию и содержащие постоянно обновляющиеся сведения. Указатели, дорожные знаки, вывески, схемы, диаграммы, рисунки, театральные программки, статьи, интервью, опрос мнений, письма читателей в печатные издания, актуальная сенсационная информация, объявления, разъяснения к статистике, графике, рекламе, комментарий, репортаж и пр. Безусловно, то, что изучать язык предпочтительнее на основе аутентичных текстов, то есть материалах, взятых из оригинальных источников и не предназначенных для учебных целей. Но с другой стороны, такие материалы порой слишком сложны в языковом аспекте и не всегда отвечают конкретным задачам и условиям обучения. Поэтому целесообразно, на наш взгляд, выделить отдельную группу методических или учебных аутентичных текстов. Под последними понимаются составленные авторами УМК тексты с учетом всех параметров аутентичного учебного материала. Аутентичный учебный материал обладает следующими параметрами: Функциональная аутентичность - понятие, подразумевающее естественность отбора лингвистических средств для решения речевой задачи, работа над функционально аутентичным учебным текстом приближает учащегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит к самостоятельному функционально аутентичному употреблению этих средств в речи. Лексико-фразеологическая аутентичность - аутентичность учебного текста во многом определяется правильным отбором лексики и фразеологии. Важнейшими критериями отбора при этом являются аутентичность той или иной единицы, ее частотность, употребление в естественной английской речи. Грамматическая аутентичность - это понятие связано с использованием в устной и письменной речи свойственных для данного языка грамматических структур. Структурная аутентичность - понятие, связанное с особенностями построения текста, его логикой, содержательной и формальной целостностью. Признаками структурной аутентичности текста являются содержательная и формальная целостность, прочные логико-грамматические связи между его составляющими. Статические характеристики аутентичного текста - под этим подразумевается выделение ряда закономерностей и количественных характеристик, присущих речевому произведению. Статистические характеристики в сочетании с другими аспектами аутентичности текста позволяют разрабатывать оптимальную модель аутентичного текста, созданного в методических целях. К критериям содержательной аутентичности можно отнести: Культурологический аспект - содержание в УМК большого количества страноведческой информации, элементы которой способствуют значительному повышению интереса и мотивации к изучению иностранного языка. Информативный аспект - один из определяющих при отборе учебного материала. Наличие в любом учебном материале какой-либо новой информации, которая может заинтересовать предполагаемого ее получателя. Материалы должны подбираться в соответствии с возрастными особенностями и интересами учащихся, информация должна оцениваться с точки зрения ее значимости и доступности. Но не следует забывать, что на уроке иностранного языка информация - не самоцель, но средство повысить мотивацию учеников, вызвать заинтересованность в понимании содержания данного материала. Ситуативный аспект - предполагает естественность ситуации, предлагаемой в качестве учебного материала, наличие определенного эмоционального заряда. Ситуативная аутентичность помогает вызвать интерес и ответную эмоциональную реакцию учеников, что, в свою очередь, формирует положительное отношение к предмету. Аспект национальной ментальности - при организации учебного процесса в России необходимо принимать во внимание особенности нашего менталитета и сложившегося жизненного устоя. Аутентичный материал не должен быть слишком специфичен и содержать такую информацию, которая будет непонятна в связи с глубоким различием национальных культур. Аспект оформления - необходим для создания впечатления настоящего материала. В аудио текстах, к примеру, важен звуковой ряд (environmental clues): шум транспорта, разговоры прохожих, звонки телефона, музыка. Это помогает лучше понять характер предлагаемых обстоятельств, формирует навык восприятия иноязычной жизни. Работа с аутентичными материалами должна иметь свойства реальной коммуникации, которая всегда происходит в конкретных обстоятельствах между конкретными людьми. Аутентичное оформление облегчает понимание коммуникативной задачи материала, установление его связей с реальностью. Аспект учебного задания - аутентичность учебных заданий к материалу очень важна. К таким относятся задания, стимулирующие взаимодействие с текстом, основанные на операциях, которые совершаются во внеучебной среде при работе с источниками информации. Следует заострить внимание на заданиях, развивающих догадку, так как она является аутентичным коммуникативным действием, к которому учащиеся прибегают в повседневном общении; она также стимулирует мыслительную деятельность, служит дальнейшей основой для последующего аутентичного взаимодействия в рамках урока. К аутентичным материалам относят так же: личные письма, анекдоты, статьи, отрывки из дневников подростков, реклама, кулинарные рецепты, сказки, интервью, научно-популярные и страноведческие тексты. Подчеркивается важность сохранения аутентичности жанра, что жанрово-композиционное разнообразие позволяет познакомить учащихся с речевыми клише, фразеологией, лексикой, связанными с самыми различными сферами жизни и принадлежащими к различным стилям. И, тем не менее, стоит особо подчеркнуть - аутентичность учебного материала - относительное свойство, зависящее от целого ряда факторов: условия, в которых он применяется; индивидуальные особенности учащихся; цели преподавателя и пр. В дальнейшем мы предлагаем разделить все аутентичные материалы, используемые при обучении иностранному языку на аутентичные и учебно-аутентичные. Таким образом, аутентичные материалы - это материалы, взятые из оригинальных источников, которые характеризуются естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств, иллюстрирует случаи аутентичного словоупотребления, и которые, хотя и не предназначены специально для учебных целей, но могут быть использованы при обучении иностранному языку. Учебно-аутентичные материалы - это материалы, специально разработанные с учетом всех параметров аутентичного учебного процесса и критериев аутентичности и предназначенные для решения конкретных учебных задач. Основным из критериев аутентичности мы считаем критерий функциональности. Под функциональностью понимается ориентация аутентичных материалов на жизненное использование, на создание иллюзии приобщения к естественной языковой среде, что является главным фактором в успешном овладении иностранным языком. Работа над функционально аутентичным материалом приближает учащегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит к самостоятельному аутентичному употреблению этих средств в речи. Подводя итог, необходимо особо подчеркнуть, что обучение естественному, современному иностранному языку возможно лишь при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учетом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормами. Использование подобных аутентичных и учебно-аутентичных материалов, представляющих собой естественное речевое произведение, созданное в методических целях, позволит с большей эффективностью осуществлять обучение всем видам речевой деятельности, в частности, чтению, имитировать погружение в естественную речевую среду на уроках иностранного языка. В литературе есть некоторые исследования, касающиеся вопроса о том, каково значение и важность родного языка в обучении иностранным языкам, которые показали, что использование родного языка в обучении иностранным языкам положительно влияет на успеваемость учащихся и имеет некоторые преимущества, обобщили эти преимущества на основе различных исследований. составлен следующим образом: При обучении словарному запасу запоминание на родном языке дало лучшие и устойчивые результаты по сравнению с обучением с использованием контекста, неявных, изображений, синонимов и определений. Объяснение на родном языке было эффективным для понимания того, что он читал на изучаемом языке. В то время как написание с перевода давало более успешные продукты с точки зрения содержания, порядка и стиля, чем прямое письмо при обучении письму, параллельное обучение грамматике улучшило письменное выражение. Избегание родного языка в разговорной речи не повлияло на успеваемость учащихся, и уверенность учащихся возросла в классах, где было разрешено использование родного языка, и наблюдалось значительно большее улучшение их речи. В обучении грамматике изменение языка дает кратковременное преимущество, тогда как обучение грамматике, предлагаемое в одноязычном контексте, дало более постоянные результаты, но техника перевода повысила лингвистическую точность. Вешлер утверждает, что при изучении иностранного языка использование аналитической силы разума, который уже изучал язык ранее, будет способствовать усвоению абстрактных понятий и правил на целевом языке, поэтому это значимая поддержка для учащегося, а не «костыль» родного языка в процессе изучения иностранного языка. Это следует рассматривать как временные « строительные леса ». Эта точка зрения перекликается с идеей о том, что родной язык ведет учащегося до определенного этапа и предоставляет ресурсы при изучении другого языка. Аткинсон (1993: 21-28) указал, что родной язык выполняет некоторые функции в учебных процедурах, и подчеркнул, что родной язык следует использовать для определенных ситуаций и целей. Совместное использование программы курса, вводный курс, язык для извлечения информации, ведение записей, управление классом, настройка сцены, анализ языка, представление правил, обсуждение межкультурных вопросов, эффективность обучения Объяснение, открытое обучение грамматике, перевод, сравнение языков, построение взаимопонимания, объяснение ошибок и оценка понимания-понимания составляют некоторые учебные опыты и ситуации, которые полезны при использовании родного языка. Харборд выдвигает три причины для использования родного языка на уроках иностранного языка: облегчение общения, облегчение отношений между учителем и учеником, облегчение изучения целевого языка. Деллер и Ринволукри также заявили, что использование родного языка на уроках иностранного языка в некоторых ситуациях будет эффективным для повышения качества образования. Соответственно, структурные сравнения между родным языком и целевым языком, мотивация новых студентов и изучение перевода принимаются как определенные ситуации, когда родной язык способствует усвоению иностранного языка. Кук (2001: 418) считает, что эффективность уроков можно повысить, если использовать родной язык, чтобы не тратить время на обучение на изучаемом языке. Особенно с точки зрения траты времени на целевой язык, он считает выгодным использовать родной язык в качестве ярлыка при даче инструкций или указаний и объяснений. Кук (2001) заявил, что в сознании студентов установление значимых связей между информацией о родном языке и целевом языке, выполнение учебных задач посредством совместного диалога между студентами, переключение кода для последующего использования в реальной жизни и т. Д. считает использование родного языка полезным для конкретных целей, например, для развития языковой активности. В своем исследовании Курт и Курт (2015) исследовали влияние родного языка на обучение иностранному языку с участием студентов, изучающих арабский язык, и определили различные ситуации, в которых использование родного языка имело бы положительный эффект Объяснять значения слов и абстрактные понятия, которые трудно понять. Сравнить грамматические правила с правилами родного языка. Введение в сложные темы и концепции. Контролировать уровень понимания учащимся на уроках, направленных на улучшение навыков аудирования и чтения. Когда нужно проверить предложения, сформированные студентом на уроках перевода. Чтобы адаптировать начинающих студентов к изучаемому языку. Хотя использование родного языка в языковых классах обеспечивает эффективность обучения различным восприимчивым или продуктивным языковым навыкам, оно также играет активную роль в понимании учащимися различных компонентов языка. Базовые знания, которые студенты получают на своем родном языке, реконструируют в их сознании то, что они читают и что слушают. Богатый лингвистический ресурс, обеспечиваемый их родным языком, действует как смазка для таких продуктивных навыков, как устная и письменная речь. Все мировые знания, эффективные коммуникативные знания и лингвистические знания, которые они получают на своем родном языке, служат пакетом поддержки, который облегчает процесс изучения языка студентами. Согласно Бутцкамму, этот большой объем мировых знаний и языковых навыков, накопленных через родной язык, Использование родного языка для овладения рецептивно-рецептивными языковыми навыками позволяет учащимся более глубоко изучать отрывки, которые они читают или слушают, и сосредотачиваться на деталях. Учащиеся, которые не могут адекватно выразить себя на изучаемом языке и не могут эффективно организовать свою умственную деятельность, могут думать и работать над языковыми текстами, используя свой родной язык, что приводит к успеху в приобретении соответствующего навыка или языкового компонента. Родной язык играет неоспоримую функцию, особенно в отношении навыков понимания прочитанного: недостаточная компетентность учащихся в целевом языке ограничивает тип и качество ответов учащихся. Однако вместо того, чтобы ограничивать богатый мир мыслей ограниченными шаблонами языка, учащиеся реагируют на тексты, используя свой родной язык. Родной язык также играет активную роль в обучении продуктивным языковым навыкам. Прежде чем учащиеся напишут или произнесут речь на целевом языке, организуя свои идеи с помощью родного языка в уме, другими словами, переживание внутренней речи является основой для выработки целевого языка. Кроме того, мотивация учителей на родном языке для обеспечения устной или письменной речи учащихся, объяснения концепций или мыслей способствует приобретению учащимися межъязыковых навыков, таких как чтение и устная речь. Различные исследования в литературе подтверждают эту точку зрения и подчеркивают, что родной язык имеет серьезное значение в постановке на целевом языке. Как обсуждалось выше, отказываться от активной роли родного языка на уроках иностранного языка неправильно, как с точки зрения образовательных, так и с педагогических и психологических факторов. Местные потребности и различия в культурах обучения делают обязательным использование ресурсов на родном языке при обучении иностранным языкам. Независимо от изучаемого иностранного языка, многие учителя и ученики глубоко чувствуют эту обязанность в процессе обучения. Фактически, многие исследования, изучающие взгляды студентов и преподавателей на использование родного языка на иностранных языках, подтверждают эту точку зрения. Хотя у учителей и учащихся нет единого мнения по вопросу о том, какое количество родного языка следует использовать на уроках, большинство учителей и учеников на всех уровнях образования признают, что в определенных ситуациях родной язык следует использовать сознательно и ограниченно. В исследовании, проведенном Йылдырым и Мерсинлигил с участием 24 учителей и 50 студентов, чтобы обсудить, когда и почему родной язык использовался на занятиях в университете Чукурова, факультете образования, отделе обучения английскому языку, было обнаружено, что большинство студентов (ж: 44) используют родной язык. Было отмечено, что у них было положительное отношение, и ученики заявили, что использование родного языка на уроках необходимо по разным причинам. Эти причины; содействие пониманию и усвоению того, что вы узнали, Это выражалось в более эффективном изучении неизвестных слов, усилении и разъяснении их, экономии времени, повышении интереса учащихся к уроку. С другой стороны, учителя заявили, что им необходимо использовать родной язык в своих описаниях в зависимости от многих переменных и ситуаций. Такие факторы, как характер проводимого курса-урока, уровень учащихся и качество текущего общения в классе, являются одними из переменных в понимании использования учителями родного языка. В исследовании, проведенном Чевиком (2007) с участием 10 учителей английского языка и 148 учеников средних школ, 102 ученика и 7 учителей спросили: «Следует ли использовать турецкий язык на уроках иностранного языка?» они ответили «да» на вопрос. Опять же, большинство студентов (ж: 146) заявили, что они довольны тем, что их учителя используют турецкий язык с разной частотой на уроках. Студенты показали причины «объяснения сложных грамматических правил» и «усиления некоторых выражений и слов», «обобщения ранее обсужденных тем» и «команд в классе» относительно того, в каких областях следует использовать турецкий язык. По словам учителей, основной причиной использования турецкого языка было «объяснение сложных грамматических правил», в то же время «предоставление советов по более эффективному обучению» - еще одна причина использования родного языка на уроках языка. Когда их спросили о причине необходимости в турецком, большинство студентов ответили, что родной язык способствовал «лучшему пониманию сложных предметов» и «помог им выучить неизвестные слова» Причины, побуждающие учителей использовать родной язык, - это «большой вклад в понимание» и «обеспечение эффективного использования времени». Однако большинство студентов считают, что техника перевода поможет им в изучении иностранного языка. Причины, побуждающие учителей исп ользовать родной язык, - это «большой вклад в понимание» и «обеспечение эффективного использования времени» . Однако большинство студентов считают, что техника перевода поможет им в изучении иностранного языка. Причины, побуждающие учителей использовать родной язык, - это «большой вклад в понимание» и «обеспечение эффективного использования времени» Однако большинство студентов считают, что техника перевода поможет им в изучении иностранного языка. В исследовании, проведенном с учителями английского языка, работающими на уровне средней школы в государственной школе, все учителя заявили, что использование родного языка имеет педагогическое значение. Хотя учителя выдвигают разные причины для использования родного языка, их главная цель состоит в том, чтобы придерживаться мнения, что использование родного языка является средством достижения целей обучения. Например, учитель А назвал такие методы обучения, как «наблюдение», «привлечение внимания» и «установление взаимопонимания», как причину использования родного языка. Точно так же учитель Б сказал, что использование турецкого языка помогает учащимся лучше понимать предметы. Учитель заявил, что использование родного языка укрепляет и укрепляет взаимодействие в классе. Общее мнение учителей об использовании родного языка состоит в том, что переключение языка (переключение кода) - это метод, используемый при необходимости. В этом контексте учителя заявили, что они использовали родной язык для объяснения важных частей словарного запаса и грамматики, учитывая недостаточный уровень учащихся в изучаемом языке. Соответственно, было замечено, что учителя использовали родной язык, чтобы избежать появления каких-либо вопросительных знаков в сознании учащихся и обеспечить полное обучение. Курт и Курт провели исследование с преподавателями и студентами, чтобы определить характер использования родного языка на курсах, где арабский язык преподается как иностранный. В ходе исследования преподаватели подчеркнули необходимость использования родного языка в контексте таких причин, как «в случае необходимости, как спасательный жилет», «для объяснения абстрактных понятий», «чтобы научить начинающих студентов привыкать к языку. С другой стороны, студенты заявили, что родной язык следует использовать в «грамматических предметах, которые трудно понять» и «в крайнем случае при обучении незнакомым словам». |