ЭССЕ. СОДЕРЖАНИЕ. Содержание. Введение i. Аутентичный текст и приемы работы на разных этапах обучения
Скачать 99.17 Kb.
|
ГЛАВА II. ВАРИАНТ РАБОТЫ С АУТЕНТИЧНЫМ ТЕКСТОМ 2.1 Предтекстовой этап Цель данного этапа заключается в создании ситуации и мотива общения, в формулировке коммуникативной задачи, а также в преодолении трудностей восприятия и понимания сообщения путем использования различных опор и прочих факторов, облегчающих восприятие. После работы с определением экологии начать дискуссию на эту тему, поощряя учащихся высказывать их мнение по любым современным проблемам экологии (например, ядерная энергия, кислотные дожди, расходование мировых ресурсов). Прежде чем приступить к чтению текста, учащимся предлагается выполнить задание, направленное на преодоление лексических трудностей этого текста. Учащиеся делают свои предположения о значении неизвестных им слов, затем учитель сообщает им правильные ответы. «Read the text carefully» «An interview with Jonathon Porrit»- Interviewer - Jonathon Porrit- «Could I ask you please, how did your interest in the environment, and the need to protect it, begin?- « It really all began because I was a teacher, and teaching in an inner London comprehensive school near Shepherds Bush, and obviously a lot of the work we were doing were ... was making assumptions about the shape of the future, and the world into which those children would have to go out, after they`d finished their five years schooling. And I became more and more involved in trying to think what the shape of the planet would be like after the year two thousand, and one of the big projects that we did with some of our kids was to look more carefully at the relationship between humankind and the planet. And that got me interested in the whole subject, and I started reading much more about ecology. And then I began to realize that you cant really talk about ecology as a science, you have to consider ecology within a social and political context. And that what drew me into Green politics. I became increasingly involved in several organizations, tried to wrap my... mind more and more around the economics of the issues, as that`s really the key to it all, and eventually ended up with Friends of the Earth, as...as director».- «I see. When you look into the future, the next thirty years, a reasonably long term, you perhaps see reasons to be both optimistic and pessimistic. What changes and developments do you think we might see over the next thirty years?»- «It is very hard to predict - it has to be said - and I do feel a strange mixture of pessimism and optimism. I call myself a constructive pessimist, looking at some of the issues we face, and yet if we don`t face them in a constructive way, then that pessimism merely feeds on itself, and becomes fatalism, and the world really will get into a very sorry state. But obviously, the crucial problems we face now are largely those of population, which is a problem... which is unfolding remorselessly, and will really hit us in the middle of the next century; the misuse or abuse of the worlds resources, such as the clean air, clean water, and the non- renewable resources, the speed with which were using up oil, gas, whatever else it may be; the appalling problems of poverty and famine and hunger, which er... what we saw last year in Ethiopia and Sudan, I`m sorry to say, is merely a very small indication of the kind of things were going to see before now and the turn of the century; the arms build-up, which has reached really staggeringly immoral levels er... one thousand million dollars now being spent on arms every year, instead of being spent on the kinds of things that it ought to go on. And all of those problems, to us, which we, which we consider to be the problems of er... the misuse of the planet are very daunting. And they`re not separate, they are all interconnected. And what I think is only just dawning on people, is that a lot of these problems do have the same roots, namely the unsustainable system that we insist upon at the moment, believing that the only way we can increase human wealth is by producing more and consuming more, even if we destroy the planet in the process. On the other side of the coin personally I think that there`s another way out, the alternative were putting across to materialism - an increasing awareness of the spiritual values».-«Mr Porrit, thank you very much in deed».- «Thanks». Затем учащимся предлагается просмотреть ряд вопросов по тексту, на каждый из которых они должны ответить и дать собственную субъективную оценку после прочтения. «Answer to these questions, please». did Jonathon Porrit become interested in the environment? Do you think he says that you cant really talk about ecology as a science, you have to consider ecology within a social and political context? says economics is the key to it all... Do you agree? Does he call himself a constructive pessimist? reffers to 4 crucial problems that the planet faces. Write in the chart what the problems are, and add some notes on each. - 1) Population, 2) The worlds resources, 3) Poverty, famine and hunger, 4) The arms build-up. says that these problems have the same roots, that is, the belief that the only way we can increase human wealth is by producing more and consuming more, even if we destroy the planet in the process. Do you agree? Jonathon Porrits opinion there`s a way out, the alternative humankind can put across to materialism. Whatisit? С древних времен и по настоящее время общества и народы нуждаются в общении друг с другом, поэтому знание иностранного языка становится необходимостью. Потребность в знании иностранного языка постоянно возрастала с самого начала межобщинных отношений и, как всегда, актуальна и сегодня (engör, 2010). Расширение международных отношений с глобализацией и существенное развитие коммуникации, как следствие, вынудили людей знать хотя бы один иностранный язык. Зная иностранный язык, человек лучше понимает мир, преодолевает различные культурные и языковые барьеры, становится толерантным, приобретает новые навыки обучения и может иметь профессию. В современном мире знание хотя бы одного иностранного языка - ключ к достижению уровня развитых стран. На самом деле, согласно, обучение иностранным языкам в нашей стране; возникла и развивалась как необходимая необходимость модернизации и цивилизационного прорыва. Важность знания иностранного языка возрастает практически во всех сферах жизни. Фактически, считает неизбежным изучение хотя бы одного из языков, таких как английский, немецкий или французский, которые сегодня получили международную квалификацию. В данном контексте; В Турции также преподают на всех уровнях, начиная с уровня начальной школы, где преподаются курсы английского и других иностранных языков, как и в других странах. Конечная цель этой политики - предоставить учащимся образование в соответствии с мировыми стандартами путем предоставления равных возможностей. Однако некоторые люди получают образование на иностранном языке в школах с целью изучения более одного языка, а также на различных курсах и курсах и получают помощь от веб-сайтов, программного обеспечения и приложений, созданных для изучения иностранных языков. 2.2 Текстовой этап На этом этапе уточняются ответы на те вопросы, которые вызвали наибольшее затруднение. И только после дается следующее задание. Учащиеся должны расставить номера в соответствии с логической последовательностью повествования. «Очевидно, критическими являются следующие проблемы: населения, |неправильное использование или злоупотребление мировыми ресурсами, как восполняемыми, так и не восполняемыми. - ( ) Миллионы и миллионы долларов тратятся каждый год на оружие. - ( ) Меня все больше и больше занимала мысль о том, как будет выглядеть наша планета после 2000-го года. - ( ) Единственный выход повысить человеческое благосостояние состоит в том, чтобы производить и потреблять больше. - ( ) Я называю себя конструктивным пессимистом, потому что нельзя не быть пессимистом, наблюдая те проблемы, с которыми мы сталкиваемся. - ( ) Тогда я начал понимать, что экологию нельзя рассматривать как отдельную науку, вам приходится рассматривать ее в социальном и политическом контексте. - ( ) В прошлом году мы столкнулись с проблемами нищеты и голода в Эфиопии и Судане. - ( ) Другая сторона медали такова, что мы можем противопоставить материализму возрастающее осознание духовных ценностей, и в этом выход. - ( ). Впервые термин «интерференция» стал использоваться в ряде точных наук, где он означает какое-либо взаимодействие, взаимовлияние, результат которого может рассматриваться как положительно, так и отрицательно. Появление термина «языковая интерференция» часто связывают с возникновением Пражского лингвистического кружка. Изначально, группа ученых Пражского кружка подразумевала под процессом интерференции различные отклонения от норм двух контактирующих языков. Э. Хауген определяет интерференцию как лингвистическое частичное совпадение, при котором языковая единица оказывается элементом двух систем одновременно, или как наложение двух языковых систем [25. – C. 75]. Рассматривая определение Е.М. Верещагина, можно понять, что языковая интерференция – это внутренний процесс изучающего язык, который он сам не осознает, но этот процесс влечет за собой «зримые отклонения» его речи от норм изучаемой языковой системы [5. – C. 53]. Изучение проблемы языковой интерференции вышло на новый уровень, когда были опубликованы монографии У. Вайнрайха, посвященные теме «Языковые контакты» и т.д. Индивидуальность подхода У. Вайнрайха заключается в том, что локусом непосредственного языкового контакта он рассматривал двуязычного говорящего, что отличалось от традиционного подхода, включающего в себя глобальное сравнение двух или нескольких языков [3. –C.66]. Такой подход предоставил возможность перехода от непосредственно лингвистических исследований к вопросам психолингвистики, психологии и других отраслям науки. Активное развитие исследований в сфере проблем интерференции и двуязычия наблюдалось в 60-80 гг. 20 века в многоязычных странах, в том числе в СССР и США. В эти годы также происходит дифференциация аспектов изучения этого феномена, включающих в себя собственно лингвистический, педагогический, психолингвистический, психологический и так далее. С.И. Бернштейн обозначил основную причину трудности успешного овладения иноязычным произношением, а именно то, что учащиеся воспринимают звучание иноязычной речи «сквозь призму фонетической системы родного языка» [2. – C. 67]. К началу обучения второму языку, ученики уже обладают устойчивыми навыками слушания и произнесения звуков родного языка и, таким образом, подгоняют под имеющиеся у них «шаблоны» свое восприятие и воспроизведение непривычных звуков иноязычной речи [2. – C. 54]. Н. Б. Мечковская в своих работах указывает на то, что языковому сознанию каждого человека свойственно ошибочно уподоблять отдельные свойства изучаемого языка свойствам и законам своего родного (или основного) языка. Таким образом, в ее понимании, существует интерференция двух разных языковых систем, или другими словами их частичное отождествление и смешение, следствием чего являются ошибки в иноязычной речи [10. – C. 136]. Отечественный лингвист Н.С. Трубецкой утверждал, что, слушая и анализируя иностранную речь, все склонны непроизвольно использовать привычное «фонологическое сито» своего родного языка. А наше, так называемое, «сито» оказывается неподходящим для другого языка, поэтому возникают многочисленные ошибки, недоразумения. Трубецкой Н.С. считает, что звуки другого языка «получают у нас неверную фонологическую интерпретацию» [19. – C. 56]. В своих работах Н.С. Трубецкой указывает на мысль, что наличие иностранного акцента не имеет значительной связи с фактом, что человек, говорящий на другом языке не в состоянии произнести какой-либо звук другого языка. Скорее это имеет связь с тем, что у него присутствует неверное представление об особенностях звуков, что, в свою очередь, можно объяснить различием, существующим между фонологическими строями родного языка и изучаемого [19. – C. 78]. Поэтому, чтобы проанализировать особенности языковой интерференции в произношении английского языка, следует рассмотреть особенности фонетического строя систем английского и русского языков. Изучение языков стало настолько актуальным вопросом в жизни каждого народа, что Гёте в этой связи говорил «кто не знает ни одного иностранного языка, тот не знает и своего собственного» [10, с. 45] Иран — многонациональное государство, его целостность заключается в мирном сосуществовании различных этнических групп и национальностей. Очевидно, что основное внимание государства в первую очередь направлено на соблюдение равных прав этнического национального состава во всех культурных, социальных и политических аспектах национальной идентичности и территориальной целостности страны. Образование и обучение служит важным фундаментом в развитии стран, охватывая различные социальные, культурные, политические и экономические аспекты, играет особую роль в крупных и долгосрочных планированиях развитых стран. [11, с. 26] Очевидно также, что язык, не являющийся языком обучения, рано или поздно подлежит исчезновению, или же в лучшем случае останется слабым и побежденным. Когда ученик способен читать и писать на родном языке, то для него нет необходимости в том, чтобы думая об окружающем его пространстве и действительности, оставлять в сторону родной язык и размышлять на языке, с которым он познакомился в учебниках. Система образования и воспитания, а также представители той или иной школы в качестве представителей малого общественного образца способны повлиять на рост и развитие детей. Таким образом, все учебные программы, для которых предусмотрены мероприятия, связанные с эмоциональными аспектами, носят мотивационные цели. Способы освоения родного ииностранного языков. Освоение родного языка является первым научным обучением, после того как унаследовав его у своих родителей, мы передаем его своим детям. Таким образом, в первый год жизни ребенка мы стараемся привлечь его внимание и чувствительность к звуковым единицам, что в свою очередь является самым важным этапом в изучении родного языка. Согласно традиционной грамматике для освоения иностранного языка учащиеся должны выучить определенный объем предложений и слов, знать в каких ситуациях общения их можно применить и только потом при помощи правил грамматики и орфографии запланировать и выразить свою мысль. Однако учитывая то, что учащийся не владеет иностранным языком как своим родным, то на практике он не в состоянии применять данные фундаментальные законы, следовательно, для того, чтобы выразить свою мысль он оказывается под влиянием законов и структур своего родного языка. [6, с. 62] Педагог в качестве одного из основных элементов образовательной системы играет эффективную роль в упрощении обучения, влияя тем самым на результативность учебного процесса. Следовательно, от его умения и профессиональных навыков зависит успех или поражение той или иной учебной программы, а следовательно, снижение или повышение учебной мотивации, также его профессиональная неспособность может значительно снизить надежность и качество учебной программы. [9, с. 64] В прошлом на учителя возлагалась лишь одна обязанность обучать людей и стабилизировать их личность и самоопределение на уровне того или иного общества, однако в современную эпоху основная задача педагога заключается в воспитании глобального гражданина, принадлежащего к международному сообществу. В действительности, чем больше учитель обладает образовательной и научной компетентностью и необходимыми профессиональными навыками в преподавании, тем больше появляется возможность достижения поставленных целей. Именно поэтому на сегодняшний день основное внимание в системе образования направлено на качество преподавательской деятельности и преподавательскому профессионализму. Это в свою очередь предусматривает необходимость формирования новой образовательной парадигмы способной заменить традиционный подход в образовании, базовые принципы и подходы которой составляет непрерывное обучение, направленное на укрепление профессиональных навыков учителей. В этой связи важная роль отводится к профессиональному образованию и профессиональному обучению учителей в особенности на уровне средних этапов образования. [12, с. 27] Результаты исследований (Юсефиян 2008, и ряд исследователей) в этой связи показали, что многие учителя не обладают необходимыми профессиональными навыками, следовательно, исполняя свою важную роль преподавателя, сталкиваются с некоторыми проблемами и их профессиональные навыки находятся на весьма низком уровне. Взаимодействие, будучи важной и необходимой концепцией как для преподавателя, так и для учащегося, в последние годы привлекает к себе внимание многих. Для людей, изучающих иностранный язык (русский, английский и пр.) аудитория и проходящий в ней урок играют огромную роль в процессе обучения, так как являются средой, в которой осуществляется основная часть взаимодействия. Таким образом, способ и метод преподавания учителя потенциальным образом является самым важным и быть может единственным источником входной информации для изучения иностранного языка. [2, с. 9] В середине 80-ых годов был проведен обзор методов преподавания и обучения учителей, стартовавший под названием «Воздействующие выступления и иностранный диалог». До этого большинство исследований 80-ых годов были сосредоточены в основном на простом выступлении учителей, однако начиная с 2000 года, внимание исследователей было сосредоточено на опыте взаимодействия учителя и учеников как основы эффективного обучения, а также на вопросах задающихся педагогам в этой связи. В этом исследовании рассматривались различные стратегии, применяемые учителями на занятиях, а также уровень применения родного языка на уроках. [2, с. 44] Преподаватель отвечает за коммуникацию на уроке, применяя при этом широкий круг стратегий, повышающих способность к обучению учащихся. К числу этих стратегий относятся требования преподавателя к учащимся, повторы, создание новой конструкции, изменение тона и ритма в общении, а также применение родного языка. Вопрос изучения иностранного языка с опорой на родной язык всегда находился в центре внимания SLA (усвоения второго языка). [4, с. 34] Ряд проведенных исследований указывают на необходимость образования баланса в применении родного языка на занятиях иностранного языка с учетом интеллектуальной гибкости учителя и его профессионально-педагогической культуре. [3, с. 23] Языковая компетенция подразумевает владение языковыми средствами родного языка. Под языковой компетенцией также понимается система структурных правил и наборов слов, которыми располагает носитель языка на разных этапах овладения родным языком. Обучение на родном языке служит положительным подспорьем в овладении других иностранных языков. Так как оно не только не создаст препятствий в изучении иностранных языков, но и способно положительно повлиять на их усвоение. Роль и значимость родного языка в детских садах и начальных школах. С рождением ребенка ряд родителей в приоритете образовательных программ своего чада ставят изучение иностранного языка. Не имея соответствующих знаний относительно того в каком возрасте следует ребенку изучать второй язык, и имеются ли противопоказания к изучению иностранного языка с раннего возраста, они заранее подготавливают образовательную программу для своего ребенка. В результате ребенок не научившийся говорить хорошо на своем родном языке, знакомится с другим. Также существуют родители, каждый из которых общается с ребенком на отдельном языке. Однако возникают вопросы, не утратившие по сей день свою актуальность: С какого возраста следует ребенку изучать иностранный язык? Как может влиять изучение второго языка на способности ребенка? И наконец, каковы преимущества и недостатки изучения второго языка? Порою незнание языка, на котором говорят в детском саду или школе становится причиной того, что ребенок не может выразить свои мысли и аргументы на незнакомом ему языке. Это приводит к возникновению ряда противоречий в ребенке, в результате чего для того, чтобы выразить свои мысли и мнения он утрачивает уверенность в себе. [8, с. 114] По убеждению Сноува при изучении языка основная проблема никогда не заключается в неумении человека освоить тот или иной язык, проблема заключается во взглядах других, и эти изменения во взглядах и убеждения способны изменить многое. [4, 79] Результаты научных исследований показали, что хорошее владение родным языком способно упростить и облегчить усвоение второго языка. [5, с. 387] Система образования должна основываться на двусторонних взаимоотношениях, основным инструментом которых должен быть язык. Наличие здоровых и динамических взаимоотношений между учителем и учащимся является источником развития понимания и раскрепощения от само отчуждения учащегося, кроющихся в свою очередь в знаниях родного языка по прибытии ребенка в школе. Согласно теории удовольствия человек реагирует и отвечает положительно на любую причину, способную доставить ему удовольствие или же уменьшить его страдания. [5, с. 28] Очевидно, что если обучение будет проходить на родном языке учащегося, то оно доставит ему больше радости и удовольствия, результатом которых станут положительное отношение и результаты к учебе. Следовательно, не применение родного языка в образовательной и административной сферах, препятствует с одной стороны усвоению и правильному пониманию родного языка, с другой способствует его уязвимости, удерживая его процветание и динамичность. Оба фактора способны оказывать неблагоприятное психологическое и социальное воздействие на человека, а также служить причиной ослабления одного из языков человеческого общества, являющегося идентичностью и общим наследием каждого народа и частью человеческого сообщества. В изучении нового языка неизбежны ошибки, следовательно, учитель в первую очередь, должен проявлять терпение в отношении некоторых погрешностей учащихся в особенности, если они носят локальный характер. Во-вторых, благодаря этим ошибкам ему удастся понять, то насколько близка производительность учащихся к цели обучения, и то какой области следует уделять особое внимание. Другими словами ошибки учащихся должны восприниматься как ценная обратная связь, благодаря которой можно установить и исправить слабые стороны учащихся и образовательный процесс в целом. В-третьих, учащимся необходимо ошибаться, так как их ошибки служат для учителя средством обучения. Некоторые ошибки должны быть сразу исправлены, в противном случае они могут укрепиться в сознании учащихся. Согласно теории анализа ошибок, а также ряду других теорий процесс усвоения языка или любой другой образовательный процесс должен осуществляться поэтапно, и успех, достигающийся в этой связи является результатом извлечения пользы из делающихся ошибок. [8, с. 49] Из сказанного исходит, что в изучении второго языка неизбежны ошибки. Ошибки могут проявляться на уровне грамматики (морфологии), лексики, фонетики, а также в подгруппе каждой из перечисленных дисциплин. Языковые ошибки отражают внутренние механизмы процесса обучения языку, а также активное участие учащихся в процессе обучения. Очевидно, что учитель должен воспринимать ошибки учащихся продолжением естественного процесса усвоения, проявлять больше терпения в их отношении. Так как повышенное внимание к ошибкам может оказать негативное влияние на сам процесс образования. Тем не менее, результаты, достигнутые касательно ошибок и источников их возникновения, представляют для учителей и составителей учебных программ и пособий, а также прочих действующих лиц в этой сфере ценную информацию в отношении методов эффективного обучения, они также способны служить соответствующими методическими материалами и пособиями для учителей, соответственно быть полезными для практических потребностей учащихся в изучении второго языка, в составлении соответствующих методик обучения. Помогут изучить источник и частотность повторяющихся ошибок скорректировать в соответствии с ними подходящие методы обучения, или же соответствующие учебные материалы. Очевидно, что осведомленность учителей об ошибках учащихся помогает им правильно принимать дальнейшие решения при обучении новой темы, или же посвящать большее количество времени занятий учебным материалам, которые вызывают наибольшие затруднения у учащихся. Эти ошибки представляют важную значимость для составителей учебных программ и пособий, так как с их помощью можно будет включить важные и эффективные материалы в учебные программы средних школ, исключив тем самым маловажные. Или же предоставить результаты, согласно которым можно будет составить компенсирующие методические материалы, тем самым выявить на определенном этапе обучения языковую проблему и потребность учащихся, восполнив и устранив их в рамках дополнительных занятий. Также с учетом высокой частотности грамматических ошибок, считается необходимым пересмотреть в образовательной системе способы обучения грамматике и отбора грамматического материала, также уделить внимание составлению вспомогательных учебных пособий в особенности по персидскому языку в двуязычных областях и регионах. Исходя из сказанного в дополнение к пересмотру учебных материалов, а также оснащению программ направленных на укрепление образовательных возможностей средних школ, необходимо повысить профессиональный опыт учителей преподающих в двуязычных регионах. Их ознакомление с теоретическими основами в этой области может стать полезным в повышении коммуникативных навыков учащихся-биллингвов, в особенности в области письменных навыков. Каждый иранский ребенок в независимости от его родного языка по прибытии в среднюю школу сталкивается с государственным (официальным) языком образования, т. е. с персидским. В школе независимо от того в какой степени дети знакомы с персидским языком, они вынуждены писать и читать на персидском языке, разговаривать и даже осмысливать и выражать свои мысли на этом языке. Новая атмосфера и условия, в которой располагается ребенок, влияют на него особым образом. Когда ребенок в начале учебы не чувствует разницы между разговорным языком и школьной и образовательной средой очевидно, что у него способна повысится мотивация к учебе, так как изначально столкнувшись с новыми и приятными для него учениями и знаниями у него не обрывается связь с родственниками и знакомыми. Он не только не теряет, а наоборот приобретает многое и если его родной язык не является официальным языком страны, в которой он живет, то ему предоставляется возможность выучить новый язык на ряду с родным, и это наделяет его чувством гордости, поощряющим его к выбору сознательного характера. В ближайшем будущем, став старше и взрослее, он сможет сам с учетом определенных условий (место и время) выбрать на каком языке ему разговаривать. Когда ученики способны читать и писать на родном языке, то размышляя об окружающей их действительности нет необходимости откладывать на второй план своего сознания свой родной язык и думать на языке, с которым они познакомились в учебнике. Разумеется, что отпустив впервые руку матери у школьных ворот, ребенок не намеревается отправить с ней домой и свой язык. Ни для кого не является секретом значимость и ценность изучения другого языка помимо родного, однако замещение родного языка вторым способствует отдалению ребенка от культуры его предков, родственников и даже родителей, лишает его уверенности, гордости и идентичности, и навсегда отталкивает его от своих способностей и законных требований. Способы обучения школьников. Эффективное обучение позволяет преподавателю на уровне основных процессов образования и вопросов, связанных с обучением, разработать и предоставить правильный учебный план. Усвоение и познание способствует возникновению изменений в их поведении, вызывающимися в результате их столкновения с образовательным опытом. Учащимся можно предложить следующие виды обучения: − устную информацию; − интеллектуальные знания и навыки; − моторные навыки; − познавательные стратегии. Квалифицированным и эффективным учителем является тот, кто в дополнение к своим научным знаниям, способен выбрать соответствующие методы и практики управления занятием с учетом месторасположения и характеристики учащихся. Компетентный учитель. Всем нам известна ценность и важность профессии учителя. Эта важность проявляется в формировании опыта, отражающегося в желаемых изменениях в поведении учащихся. Учитель выполняет институциональную роль в системе образования и разные социальные группы, отдельные лица, студенты и учащиеся предъявляют ему ряд общих и ясных требований. Однако порою кажется, что общие ожидания и требования к учителю представляются проблематичными на практике. Об этом свидетельствует положительный или отрицательный отзыв об учителях и преподавателях, с которыми каждому из нас на протяжении своей учебной или профессиональной деятельности доводилось сталкиваться. Таким образом, возникает принципиальный вопрос, схожи ли эти два учителя друг с другом или же существует между ними отличие? В целом недавние исследования показали, что интеллект и личность учителя в сравнении с его профессиональными и практическими способностями на уровне класса и занятия обладают меньшим значением. Ответы на эти вопросы смогли выявить большое число навыков, отвечающих за качество обучения и работу учителя в целом. Хорошие учителя способны повысить знания и успеваемость учащихся. Награждая и поощряя своих воспитанников, а также предоставляя им возможность для большего постижения знаний, они повышают их уровень мотивации. Хорошие учителя, которых мы называем компетентными, способны развивать мыслительные навыки учащихся, облегчить им путь развития и эффективно управлять классом, поддерживая деловую учебную атмосферу. Об особенностях эффективных и успешных учителей мы располагаем до сих пор недостаточной информацией, так как существует множество факторов, находящихся вне учителя, которые усугубляют ситуацию. Этими факторами являются возраст, личностные способности, социальные и экономические вопросы, учащиеся, темы обучения, школьная среда и пр. Профессиональный педагог должен обладать следующими качествами: уметь привлекать внимание учащихся и формировать у них устойчивые интересы к учению, передавать учащимся столько знаний, сколько им следует усвоить, знать с какого места следует начинать занятие для каждого отдельно взятого ученика, и в случае необходимости перейти к индивидуальному обучению, регулировать скорость обучения с учетом прогресса учащихся. Благодаря этим приемам, а также учитывая то, что содержимое и материалы учителя соответствуют различным навыкам учащихся он может активизировать их деятельность на уроке. Возможно, что цель образования заключается в развитии мыслительной способности учащихся. Для этой цели компетентный учитель должен направлять свои усилия, знания на развитие мыслительных навыков учащихся. Другая особенность компетентного и эффективного учителя заключается в его внимании к успеваемости учеников и оценки учебного труда учащихся. Хороший педагог должен обладать достаточным количеством навыков необходимых для оценки учащегося, должен уметь определять уровень его знаний. Измерительными инструментами оценки знаний учащихся являются: контрольные работы, экзамены, учебные задания, исследовательские проекты, стандартизированные тесты. Кажется, что лучший учитель это тот, кто посвящает свое время изучению знаний. Однако складывается впечатление, что ряд учителей, к сожалению, начиная свое обучение и преподавание, приостанавливают свою познавательную деятельность, т. е. изучение знаний. Эффективные учителя очень чувствительны к тому, что происходит на их занятии, способны решить существующие проблемы. Они уделяют достаточное внимание учащимся и трепетно относятся к тому, чтобы обеспечить всех учащихся равными возможностями и помощью. К числу последней функции эффективного и компетентного учителя относится его поведение на занятии и его классное руководство. По мнению большинства исследователей в области образования отмечается существенная взаимосвязь между некоторыми поведениями учителей и успеваемости их учеников, проявляющиеся: а. во внятном изложении материала на занятии; б. в проявлении гибкости в методах обучения; в. в проявлении энтузиазма в работе, включающего движения, жест рук и головы, колебания голоса; г. в чувстве ответственности в действии и поступках, акцентирующих на изучении и успеваемости учащихся; д. в предоставлении учащимся возможности изучать и постигать новые материалы и достичь в знаниях мастерства, применять их идеи, поощрять их, чтобы они могли выражать свое мнение и подтверждать его; е. в организационном применении учебного материала: повторение пройденного материала, умение соотносить друг с другом отдельные учебные материалы; ж. в разработке вопросов различных уровней сложностей, в том числе вопросов, включающие в себе слова: с чем, где, почему и как. Учитель для достижения главной цели, заключающейся в обучении учащихся должен использовать ряд возможностей и методов, поощрять учащихся, обеспечивать им атмосферу непрерывного постижения знаний, привлекать их внимание, перемещаться среди них, любить и проявлять заботу в их отношении. Учащихся следует поощрять за их усилия и внимание по отношению к знаниям. В большинстве случаев они не поощряются за свои усилия, так же как и не вознаграждаются за свою тягу и внимание к знаниям. Учителя должны создавать ситуации в классе и на занятиях, которые смогут сохранить учащихся в образовательном пространстве. Данные пространства и создаваемые ситуации помогают отвлечь их внимание от разных мешающих факторов. В подобной ситуации учащиеся находятся в комфортной атмосфере постижения и обмена знаниями. Выбирая и предоставляя учащимся учебные материалы, учитель должен находить решения, способные привлечь внимание учащихся тем самым вовлечь их в процесс обучения. Он может задавать им вопросы, короткие задания, тем самым заставляя их задуматься над предоставленным материалом. В процессе выполнения индивидуальных занятий учитель должен передвигаться среди учащихся и следить за их работой. Контролируя работу учащихся, в случае необходимости оказывать им необходимое содействие, проявлять свою любовь к воспитанникам как в устной форме, так и невербальными средствами, а именно, полностью посвящать свое внимание ученикам, поддерживать зрительный контакт с ними, улыбаться, общаться жестами. Преимущества изучения второго языка и соответствующий возраст для его изучения. Чем раньше ребенок начнет изучать второй язык, тем больше он приобретет возможностей и шансов достичь навыков в изучении иностранных языков. Исследования показали, что если ребенок начнет учить второй язык в возрасте до 7 семи или 8 лет у него улучшаться речевые навыки и акцент. Чем ребенок становится старше, т. е. приблизительно с возраста 10 лет, тем снижается его способность говорить на втором языке на уровне его носителей. Дети с задержкой речевого развития знакомясь с другим языком помимо своего родного языка сталкиваются с большими трудностями в области языковых и разговорных навыков, что в свою очередь усугубляет проблему задержки их речевого развития. При наличии условий усвоения второго языка ребенок может одновременно наряду с родным изучать иностранный язык, другими словами идеальным возрастом усвоения второго языка для ребенка наступает с ранних лет и заканчивается к семи-восьми годам. Изучение второго и третьего языков помимо того, что способны помочь человеку улучшить и выстроить отношения с другими людьми, помогают ему достичь успеха в школьных программах и развить навыки в решении задач. Эти люди способны глубже постичь не только тонкости своей культуры, но и культуру изучаемого языка. Они также успешны в области трудовой конкуренции за право на получение лучших рабочих мест, и в сфере международных отношений у них все складывается лучше, чем у других. Кроме того изучение второго языка способно приостановить развитие болезни Альцгеймера. Люди, изучающие языки отличаются повышенной внимательностью к своей работе, а также способностью изучить дополнительный третий язык. Лучшие методы преподавания иностранного языка детям. Существует три основных метода обучения ребенка иностранному языку, которым следуют образовательные системы и институты. Применение каждого из этих методов зависит от возраста ребенка, системы его воспитания и взгляда родителей. Метод погружения. Данный метод полностью погружает ребенка в новое языковое пространство. Согласно данному методу ребенок начинает изучать все школьные предметы математику, историю и пр. на втором языке. В данном методе второй язык перестает являться объектом изучения, а наоборот является средством для изучения школьных предметов и ребенок интуитивно и несознательно вынужден выучить его. Дети, изучающие язык посредством данного метода успешны в его овладении и их акцент близок к произношению носителей изучаемого ими языка. Они способны достичь более высоких уровней в обучении. Методика преподавания иностранного языка в начальной школе. Согласно данной методике изучение второго языка преподносится учащимся в качестве предмета обучения. Дети, таким образом, посвящают изучению иностранного языка от трех до пяти занятий в неделю. Данный метод менее успешный предшествующего. Однако он имеет и свои плюсы: дети младшего школьного возраста, начавшие изучать (в начальных школах) иностранный язык более успешны и прогрессивны в отличие от детей старшего школьного возраста, которые знакомятся с иностранным языком впервые. Внедрение второго языка в первые годы обучения в школе, когда ребенку характерен повышенный энтузиазм к знаниям и учебе, способствует повышению результативности учебы и постижения знаний. Метод открытий исследований. Данный метод подходит для детей старшего возраста. В нем, как и в других методиках детей обучают структуре второго языка, однако основная цель данной методики состоит в предоставлении информации о культуре общества, язык которого они изучают, нежели на умении красноречиво выражаться на изучаемом языке. Данный метод является излюбленным методом той группы родителей, которая считает, что изучение второго языка может оказать давление на их ребенка. Влияние родного языка на второй. Наиболее существенное влияние родного или вернее сказать первого языка на второй, т. е. иностранный заключается в том, что учащийся, владеющий сознательным или несознательным образом (в школе или в более ранние годы) нормами и правилами грамматики родного языка, начиная изучать второй язык, старается приобщить и применить эти нормы в отношении нового языка. Ребенок, начавший изучать иностранный язык до двенадцати или тринадцати лет, обычно говорит на нем без акцента. Однако в большинстве случаев, людям начавшим изучать иностранный язык после восемнадцати лет с трудом удается отдалить воздействие фонетического влияния и строя родного языка. Чем старше человек, тем сложнее ему дается побороть языковую интерференцию родного языка, и это требует от него добровольных усилий. [7, с. 7] Когда ребенок начинает изучать свой родной язык, то есть язык окружающей его среды, он также бессознательно начинает изучать и культуру этой среды, формирующую его идентичность. Таким образом, культурные и личностные качества, приобретаемые человеком подобным путем, остаются неизменными до конца его жизни. Следовательно, изучая иностранный язык, взрослый человек приобретает новую идентичность, и ему трудно лишиться той идентичности, которая укоренилась в его родном языке. Языковая сущность, составляющая основу личности каждого индивидуума, начинает чувствовать угрозу со стороны второй формирующейся идентичности. По этой причине, в виду гибкости характера и мышления, ребенку в отличие от взрослого легче устоять перед сложностями, связанными с изучением второго языка. [6, с. 29] Вопрос интерференции и влияния родного языка на структуру и модели второго языка сосредоточил внимание на следующем: может ли родной язык стать препятствием в изучении второго языка? Некоторые эксперты убеждены в том, что данное влияние играет роль сдерживающего фактора, вызывая при этом множество ошибок у учащихся. Поэтому, чем раньше (ранний возраст) человек начинает изучать иностранный язык, тем, в виду отсутствия достаточных знаний о законах и структуре родного языка, ему удается легче и успешнее освоить иностранный. Однако группа экспертов указывает на положительные стороны данного влияния, считая, что знание родного языка способно помочь учащимся постичь сущность второго изучаемого языка. Эта группа экспертов убеждена в том, что опыт и знание родного языка способны помочь взрослым быстро пройти и изучить начальные навыки фонации и голосообразования, а также базовые структуры или же и вовсе исключить их из программы обучения. Также взрослые в отличие от детей способны лучше понять глубину и поверхность предложений. [6, с. 76] Этим исследователям удалось обнаружить общую и распространенную ошибку среди учащихся, являющихся носителями разных языков. Они доказали, что межъязыковые ошибки и интерференция никоем образом не способны влиять на родной язык учащихся, они зависят от поведения самого учащегося, проявляющегося на разных этапах изучения второго языка. Также им удалось доказать, что при помощи сравнения обоих языков, родного и второго, в разных областях можно предложить учащимся общую, но понятную картину. Данные базовые знания являются общими между всеми языками и составляют умение человеческого общения. Выводы. Не смотря на существующие исследования, вопрос о изучении живых языков остается по сей день актуальным вопросом большинства исследований. Будучи лингвистическим явлением, требует особого внимания ученых и лингвистов в отношении влияния навыков родного языка на овладение иностранным языком. Невозможно предотвратить влияние родного языка на иностранный, ибо родной язык в преподавании и усвоении иностранного языка открыто или скрыто служит первым источником и первоначалом. Следовательно, будет лучше использовать этот феномен в лингвистике, т. е. применить и направить полезным образом непроизвольное изучение родного языка на обучение иностранных языков, а также на подготовку и применение новых методов обучения. Эксперты в области языкознания учитывая языковую интерференцию, а также ее роль в разработке и применении методов обучения, принимая во внимание тот факт, что родной язык способен воздействовать на изучение второго языка, рекомендуют разрабатывать методы обучения в соответствии с изучением родного языка, чтобы учащийся, изучая иностранный язык мог освоить его аналогичными языковыми инструментами, при помощи которых он изучил родной. В новых методиках преподавания иностранных языков предпринимаются попытки увеличить применение родного языка в качестве языка-посредника, чтобы посредством соперничества двух языков, помочь учащимся глубже постичь грамматические структуры и значения нового языка. Условием возникновения языковой интерференции при обучении учащихся является языковой контакт в учебной ситуации. Учащиеся часто допускают ошибки, причиной которых является межъязыковая интерференция – влияние системы родного языка на иностранный. Межъязыковые интерференции происходят, когда говорящий приравнивает единицы одного языка к единицам другого по причине их сходства по форме, по дистрибуции, или тому и другому. Глубина и объем интерференции может быть разными. Они зависят от множества субъективных и объективных факторов. Считается, что чем меньше типологическое расстояние между родным и изучаемым языками, чем больше степень их сходства и меньше различие, тем больше вероятность появления интерференции. Если это расстояние велико, то есть языки генетически не родственны, то случаев автоматического переноса, а, как следствие, и ошибок, допускаемых обучаемыми, будет меньше. Ситуация языкового контакта приводит к возникновению двуязычия, к владению двумя и более языками и их использованию в зависимости от условий речевого общения. Поскольку речь учащихся еще далеко не совершенна, "опора" на родной язык в процессе общения неизбежна, что в итоге приводит к нарушениям системы и нормы второго языка, к появлению так называемой интерференции. Первичная система рассматривается как источник интерференции, вторичная - как объект интерференции. Первичная система может быть представлена и ранее изученным неродным языком (в случае когда учащиеся изучают два иностранных языка), когда на вновь изучаемый язык переносятся особенности системы ранее изученного иностранного языка, на котором осуществлялась речевая деятельность человека, таким образом, происходит искажение под одновременным влиянием системы родного языка и других, ранее изученных языков. При обучении иностранным языкам, звуковая интерференция может быть расценена, например, как "плохое" и "посредственное" произношение на изучаемом языке. В этом случае нет взаимодействия двух языковых систем - "речь" учащихся звучит в основном, в классе. Добиваясь хорошего произношения на иностранном языке, преподаватель в первую очередь преследует общелингвистические цели, поскольку в овладении механизмами звучащей речи - ключ к овладению всеми богатствами чужого языка. В условиях интерференции "плохое" качество речи на неродном языке не исключает хорошего понимания, а при плохом различении звуков неродного языка произносительные ошибки необязательны. При обучении учащихся английскому, немецкому, французскому и другим языкам, «русский акцент» особенно «выдает» говорящего, например, на английском языке в крупных единицах в протяженных высказываниях (в сверхфразовом единстве, в тексте). При этом очень явными являются ошибки в расстановке фразового ударения, в выборе интонационного центра во фразе, появления «кальки», т. е., дословного перевода с русского языка. Однако, проявления межъязыковой интерференции можно наблюдать на всех уровнях языка (фонетическом, грамматическом, лексическом, синтаксическом). Это является результатом наличия между контактирующими языками звуковых, структурных и семантических расхождений. |