ЭССЕ. СОДЕРЖАНИЕ. Содержание. Введение i. Аутентичный текст и приемы работы на разных этапах обучения
Скачать 99.17 Kb.
|
2.3 Послетекстовой этап Разделить группу на две половины. Ученикам предлагается ролевая игра, в которой одна сторона будет представлять Greenpeace, а вторая - директора крупной нефтяной компании. Задача первой стороны - убедить директора, что он должен закрыть предпрятие, задача второй стороны - отказаться закрыть предприятие и объяснить, почему. Учащимся раздаются карточки с лексикой текста. Учащиеся должны, используя лексику, составить диалог (минимум - по 6 предложений с каждой стороны), выбрать представителя от каждой группы, кто будет представлять диалог, но остальные члены группы также могут принять участие в обсуждении. «Now we are going to play a role game. Make two groups. Your task is to make up a kind of dialogue-discussion of 6 or more sentences between a member of Green Peace and the director of a powerful oil trust. The first groups task is to convince the director of the need to shut down the company, the second side should refuse to do it and to give the reasons for such a stand. Choose the person who will introduce the dialogue, but the other members of each group also may take part in the discussion. Use the cards with the words and expressions.» На следующем уроке для закрепления и контроля пройденного языкового материала, ученикам можно раздать текст с пропущенными словами и выражениями и предложить заполнить пробелы. В качестве домашнего задания можно попросить учащихся написать сочинение, используя прочитанный текст, в котором они смогут изложить свои собственные взгляды на проблему экологии. Чтение аутентичных текстов при обучении иностранному языку в общеобразовательной школе, особенно в старших классах, играет первостепенную роль. В основе мотивации чтения лежит осознание его полезности и необходимости для расширения границ познания за счёт освоения чтения на иностранном языке. Именно поэтому необходим подбор таких аутентичных материалов, которые знакомят с реалиями страны изучаемого языка, приобщают к культурным ценностям других народов и расширяют тем самым область лингвосоциокультурной компетенции учащихся. Практика показывает, что работа над аутентичными текстами не только положительно воздействует на эмоциональную сферу личности школьника, но и решает сугубо прагматические задачи: ведёт к активизации и обогащению словарного запаса учащихся, расширяет социокультурный компонент их иноязычной речевой компетентности, интенсифицирует процесс освоения иностранного языка за счёт подключения дополнительной мотивации. Но иногда при чтении аутентичного текста школьники не понимают значений многих слов, словосочетаний и вынуждены часто обращаться к словарю, что делает чтение утомительным и неинтересным. Поэтому столь важно и даже необходимо подбирать тексты, которые соответствуют возрастным особенностям и интересам учащихся, тем самым способствуя лучшему обогащению их знаний. Но не только учет возрастных особенностей и интересов помогают лучше понять иностранный текст. Не мало важно подобрать такую систему упражнений, которая поможет не только проверить новые знания, но и лучше их усвоить. ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПО II ГЛАВЕ Когда исследование оценивается в целом, становится ясно, что родной язык играет важную роль на уроках иностранного языка и что он является обязательной и неизбежной частью уроков иностранного языка. Сегодня, когда в эпистемических сообществах продолжаются дискуссии о целевом языке и родном языке, становится очевидным, что среда обучения, которая полностью запрещает использование родного языка, потеряла свое значение и Напротив в образовательных кругах преобладает мнение, что методы обучения иностранному языку с опорой на родной язык. языки более эффективны. Обращая внимание на многие положительные аспекты использования родного языка на уроках иностранного языка, он показывает, что запрет на вспомогательные ресурсы на родном языке является «ненужным», «даже вредным» и «небрежным». , как утверждает Клэппер. Курсы иностранных языков; Родной язык, который является важным элементом личности и культуры, следует использовать в соответствии с полученными преимуществами и образовательными потребностями. Вопрос о том, сколько и в каких ситуациях он будет использоваться, должен быть оставлен на усмотрение профессионалов, которые планируют и управляют всем образовательным процессом, а также тех, кто лучше всего знает интересы и потребности студентов, т.е. так сказать инициатива опытных учителей в этой области. Местная культура и потребности имеют большое влияние на изучение иностранных языков. III. РОЛЬ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ В РАЗВИТИИ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ ОБУЧАЮЩИХСЯ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В МОЕЙ ПРАКТИКЕ. К категории средств обучения, которые больше всего могут приблизить учащегося к естественной культурологической среде, относятся аутентичные материалы: подлинные литературные, изобразительные, музыкальные произведения, предметы реальной действительности (одежда, мебель, посуда и т.д.) и их иллюстративное изображение. Нередко в этот перечень попадают одноразовые повседневные материалы, такие как афиши, объявления, театральные и другие программки, анкеты - опросники, билеты проездные и входные, вывески, этикетки, меню и счета, карты, схемы, планы, рекламные проспекты по туризму, отдыху, покупкам, найму на работу и т.д., которые поступают в распоряжение учителя (неофициально - путем личных контактов с носителем языка, переписки, а также благодаря туризму). Они тоже аутентичны, а по своей доступной обиходности весьма значимы для создания иллюзии приобщения к чужой среде обитания и языка. Можно выделить перечисленные выше сугубо утилитарные материалы в самостоятельную группу прагматических материалов. Специфичность этих средств заключается в том, что они обеспечивают общение с «живыми», реальными предметами, стимулируют почти подлинную коммуникацию: учащиеся как бы проживают все события, играют определенные роли, решают проблемы (покупок, экскурсий, выбора учебного центра и профессии, заполнения анкет, выбора меню, посещения зрелищных мероприятий, и т.д.), удовлетворяют свои познавательные интересы. Тексты учебников по страноведческой тематике, зачастую написаны «сухим языком», содержащие множество фактов без их оценки, лишенные иллюстраций или фотографий, не пробуждают воображения школьников, не затрагивают их эмоциональную сферу. В учебных текстах не всегда отражаются ценные в познавательном отношении явления действительности страны изучаемого языка. Недостаточно учитывается необходимость сочетать и различать информацию общечеловеческого характера и национальную, а также предъявлять факты иностранного языка и культуры в сопоставлении с аналогичными фактами родного языка и культуры учащихся. Для этого необходимы аутентичные тексты, которые отражают естественную языковую среду, вызывают интерес у школьников, создают и поддерживают мотивацию учения. Такие тексты отличаются живостью и яркостью стиля, образностью языка, ясностью и доступностью изложения мыслей. Выявляют 3 вида аутентичных текстов: информативные тексты (статья, сообщение, интервью, актуальная сенсационная информация, объявление, реклама и т.д.), выполняющие информационную функцию и содержащие постоянно новые сведения и факты из области молодежной культуры; неадаптированные тексты художественной литературы; функциональные тексты повседневного обихода (имеющие место на указателе, вывеске, этикетке, карте, схеме, в расписании движения транспорта, программе театра, телевидения и т.д.), выполняющие инструктирующую, поясняющую, рекламирующую или предупреждающую функции. Информативные тексты (молодежные журналы, газеты, интервью и др.) Аутентичные тексты молодежной прессы способствуют формированию в создании школьников образа сверстника - представителя страны изучаемого языка. Для создания образа молодого американца или англичанина важно понять его отношение к миру, образ мыслей, систему ценностных ориентаций и стереотипов поведения в тех или иных жизненных ситуациях. Кроме того, важными оказываются многие связанные с ними подробности: в каком возрасте учащиеся начинают посещать школу и какие предметы они изучают, в какие игры любят играть и что читают. Какую еду предпочитают и какую носят одежду, как проводят каникулы и т.д. Для обеспечения работы с аутентичными текстами молодежной прессы разработана специальная методика, особенностями которой являются: этапность обучения; необходим предваряющий этап, который знакомит учащихся с характеристиками молодежной прессы (где, кем, как часто издается тот или иной журнал, содержание его разделов, рубрик и т.д.), то есть учащиеся анализируют содержание журналов и газет, учатся сравнивать и критически оценивать материалы прессы; новая серия взаимосвязанных и взаимообусловленных упражнений, учитывающих характер аутентичных текстов; коммуникативное содержание и творческое наполнение разнообразных заданий к каждой серии упражнений, позволяющих в соответствии с поставленной задачей активизировать коммуникативно-речевую деятельность обучаемых. Газета является наиболее доступным аутентичным материалом, и работа с экземплярами периодической печати является важной составной частью процесса обучения лингвострановедению. Газета призвана осуществлять: информативную функцию и функцию воздействия. Работу с газетой в старших классах рекомендуется проводить регулярно, отводя ей один урок в месяц, хотя при наличии времени можно проводить ее чаще, и даже отводить такой работе по 10-15 минут на каждом уроке. Для успешного овладения чтением газетных текстов необходимо знать некоторые особенности газетного жанра: газетную, особенно заголовочную лексику, наиболее частотные клише, а также учитывать грамматико-синтаксические особенности языка газеты. С этим связаны и виды упражнений. В начале учащиеся знакомятся со структурой газеты: ее названием, постоянными разделами и рубриками, принятым в ней расположением материала. Такое общее знакомство как бы предваряет более детальное изучение того или иного номера. В педагогической практике сложилось пять этапов знакомства с газетой: чтение и перевод заголовков статей газеты; чтение и перевод подписей, текста под фотоматериалами и политическими карикатурами; краткое изложение содержания газетной статьи на русском или английском языке (в зависимости от уровня подготовки учащихся); краткий обзор ряда статей; краткий обзор всего номера газеты в целом. Приведем некоторые приемы работы с газетными текстами. На предварительном этапе работы целесообразно ознакомить учащихся встречающимися в этом номере географическими названиями, наиболее употребительными общепринятыми сокращениями, газетными клише и т.д. Для этого мы используем так называемые А, В, С, D упражнения. Как известно ведущие английские и американские газеты публикуют на своих страницах сводку погоды по крупнейшим городам мира. Такие таблицы, предварительно размноженные на ксероксе, заметно активизируют употребление названий городов в речи учащихся. В качестве тренировочного упражнения они получают задание назвать города, начинающиеся на А, В, С, D и т. д. В дальнейшем им предлагается задание ознакомиться с подборками новостей и рассказать о событиях, происшедших в городах мира, начинающихся на А, В, С, D и т.д. Практика показал, что задания этого типа можно давать и слабоуспевающим учащимся, а также учащимся со средним уровнем языковой подготовки. Посильность и разнообразие заданий и упражнений поддерживают интерес к овладению английским языком, что является стимулом для дальнейшего его изучения. Ученикам предлагаются подборки новостей, с которыми они знакомятся и оценивают как положительную или отрицательную информацию и о которых рассказывают как положительную или отрицательную информацию, начиная с фразы: "Itwas а good (bad) weekfor…" С заданиями такого типа успешно справляются все учащиеся. Чтение является основой для развития всех видов речевой деятельности. Одно из заданий может заключаться в поиске и правильном определении профессиональных различных терминов, встречающихся в тексте. Старшеклассники, заинтересованные в данной специальности, относятся очень серьезно к этому виду работы: они понимают, что владение минимумом профессиональных терминов поможет им на вступительном экзамене или собеседовании, и в дальнейшей учебе в вузе. Неадаптированные тексты художественной литературы. Познавательно-страноведческий подход к обучению чтению художественных аутентичных текстов требует использования словаря реалий и лингвострановедческого комментария, который содержит дозированные страноведческие фоновые знания. Рекомендуется использование комментариев двух типов Опережающий комментарий, который содержит общую информацию об исторической эпохе, отраженной в произведении, о времени, когда оно писалось, о личности автора. Комментарий такого типа помещается перед текстом. Усиливающие комментарии, которые связаны с отдельными фрагментами текста. В них комментируются этикетно-узуальные формы речи, разъясняются слова и выражения с национально-культурным компонентом семантики. Для работы с художественными аутентичными текстами целесообразнее применять изучающее чтение. Такое чтение предусматривает максимально полное и точное понимание всей содержащейся в тексте информации и критическое ее осмысление. Это вдумчивое и неспешное чтение, с последующим анализом содержания читаемого с опорой на языковые и логические связи текста. Его задачей является также формирование у учащихся умения самостоятельно преодолевать затруднения в понимании иностранного текста. Для этого вида чтения подбираются тексты, имеющие познавательную ценность, информативную значимость. Функциональные тексты повседневного обихода (вывеска, указатель, этикетка и др.) В последние годы в связи с расширением международных контактов в наше окружение проникает все больше элементов иностранной речи. Особенно английской. Становление рыночных отношений, появление в широкой продаже иностранных товаров, образование совместных предприятий и т.п. содействуют этой экспансии английского языка. Посмотрим на проблему экспансии английского языка с несколько иной стороны. Наши школьники постоянно сталкиваются с надписями на английском языке. Нельзя ли превратить «зло» в «добро» и использовать эти факты для изучения английского языка, усиления мотивации овладения им. Молодые люди нашей страны встречаются с фактами применения английского языка на кино- и телеэкранах, в рекламе, на товарах с английскими этикетками, вывесках магазинов, указаниях и объявлениях в общественных местах. Конечно, можно дать определенную социокультурную оценку этим фактам, но раз они уже существуют, то предлагаем использовать их в изучении английского языка. Обращая внимание учащихся на подобные надписи, учитель будет стимулировать их мотивацию в изучении иностранного языка: ученики смогут убедиться в том, что иностранный язык стоит изучать не только для того чтобы читать тексты в учебниках, но и для того, чтобы разбираться в окружающих их надписях, названиях, рекламе. Эти надписи интересны и в том отношении, что они показывают своеобразие иноязычных рекламных формул, способ обращаться к потребителю и воздействовать на него. Однако нужно обязательно отметить и некоторые отрицательные стороны анализируемого материала. В этих надписях возможны ошибки, которые можно разделить на три группы: ошибки в транскрипции (Avto servis); неправильное написание английских слов («Fenics» вместо Phoenix); грамматические и прочие ошибки («Presents» обычно пишется во множественном числе, но часто встречается надпись «Present» в единственном числе, что в данном случае не верно). Предлагается использовать несколько типов упражнений с такого рода материалами. Эти упражнения можно разделить условно на три группы упражнения с заданием «вспомнить»; упражнения на понимание; упражнение на поиск. Примерные упражнения для работы с функциональными текстами. Примерные упражнения с заданием: "Вспомните" Вы смотрели фильм на английском языке, вспомните его название. Какие современные английские и американские группы вы знаете? Вспомните названия исполняемых ими песен на английском языке. А может быть, вспомните слова некоторых этих песен? Какие новые вывески, рекламы, объявления появились на английском языке на вашей улице (в вашем районе, городе)? Что они означают? Вы наверняка увлекаетесь спортом. Вспомните слова, связанные со спортом и имеющие английское происхождение. Вспомните какие слова из английского языка вошли в ваш разговорный обиход. Укажите их английские эквиваленты. Какие английские слова и выражения вы часто видите на телеэкранах, во время рекламных пауз и т. д. Примерные упражнения на понимание. В компьютере дан выбор команд по-английски. Переведите их: [R]ead a document from disc. [S]tart a new document. [P]rint a document. Сравните две надписи и скажите, каких слов нет в английском варианте по сравнению с русским и какие отсутствуют в русском варианте. Что означают отсутствующие слова: Rustaveli Society Presents Exhibition-Sale of Georgian Modern Art (painting, sculpture, decorativeart) /Общество Руставели в культурном центре представляет работы грузинских художников. Как перевести названия магазина Shop of Old Hen и кафе Night Flight? Как можно понять рекламные объявления в витрине магазина, торгующего обоями и другими предметами для благоустройства квартиры The House for the 90's. Magical.Artful.Traditional.Designed for European Lifestyle. Что означает надпись на жевательной резинке: Original American Quality "Wrigley’s Spermint Chewing Gum"? На киоске надпись: All for You. Что она означает? Примерные упражнения на поиск Подберите три надписи на английском языке на майках или футболках, объясните, что они означают. Найдите в газетной рекламе написанные по-английски слова и объявления, переведите их. Спишите и переведите пять надписей на английском языке, которые вы увидели на улице (в вашем районе, городе). Разумеется, преподаватель сможет дополнить этот примерный список другими упражнениями подобного рода. Помня о том, что упражнения одной группы могут смыкаться с упражнениями другой. ЗАКЛЮЧЕНИНИЕ ПО III ГЛАВЕ Работа с различными видами текстов, которые заимствованы из коммуникативной практики носителей языка, позволяет полнее использовать субъективный опыт учащихся, развивает их интеллектуальные способности, широту и разносторонность мышления, обеспечивает хорошее владение английским языком. Организация изучения иностранного языка в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит на этом языке, страноведческая "окраска" обучения в целом, учебных материалов, в частности, способствует усилению коммуникативно-познавательной мотивации учащихся, позволяет разнообразить формы и приемы работы, апеллировать к интеллекту и эмоциональной сфере школьников, наиболее эффективно реализует обще дидактическое требование сочетания обучения с воспитанием. |