Главная страница

Русский язык. Тема Формы русского национального языка


Скачать 151.34 Kb.
НазваниеТема Формы русского национального языка
Дата06.11.2022
Размер151.34 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаРусский язык.docx
ТипДокументы
#772170
страница1 из 8
  1   2   3   4   5   6   7   8

Тема 1. Формы русского национального языка

Для уяснения предмета культуры речи как науки об использовании языка в речевой коммуникации принципиально важно выяснить основные аспекты понятия «литературный язык».

Язык создаётся народом и обслуживает его из поколения в поколение.

В любом языке отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное, национальное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, мораль, система ценностей, мироощущение. Язык выступает в роли хранителя культурных ценностей – в лексике, грамматике, пословицах и поговорках, в научной и художественной литературе. Именно через язык передаются из поколения в поколение сокровища национальной культуры, хранящиеся в нём. В своём развитии язык проходит несколько стадий и напрямую зависит от степени развития этноса (греч. ethnos – народ). На ранней стадии образуется племенной язык, затем язык народности и, наконец, национальный язык. Национальный язык – социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной и письменной

Любой национальный язык, в том числе и русский национальный язык, по своему составу неоднороден, так же, как и общество. Расслоение общества обусловлено различными факторами: территорией проживания, трудовой деятельностью, родом занятий, интеллектуальным уровнем развития, интересами, возрастом. Люди, объединяющиеся по территориальному, профессиональному или другому признаку, используют свой вариант языка, который входит в национальный как одна из его форм. В социальной структуре русского национального языка выделяются следующие формы (подсистемы, варианты, разновидности):

1.  литературный язык;

2.  территориальные диалекты;

3.  профессиональные и социальные диалекты;

4.  городское просторечие.

Литературный язык – высшая форма национального языка, развившаяся из разговорной речи и обработанная мастерами художественного слова, общественными деятелями, выдающимися учёными.

Главная функция литературного языка – обеспечить полноценную речевую коммуникацию в основных сферах человеческой деятельности:

     сфере науки, образования;

     сфере делопроизводства, законодательства, юридических отношений;

     сфере политики, общественных отношений;

     в средствах массовой информации;

     в сфере искусства и т.д.

 

«Быть всем понятным»[2] – так сформулировал крупнейший русский лингвист академик Л.В. Щерба важнейшее назначение литературного языка. Литературный язык отражает наиболее существенные свойства и достоинства национальной речевой культуры, оптимальные способы выражения мыслей и эмоций. Организованные в стилистическую систему языковые элементы литературного языка и способы их применения признаются носителями национального языка как образцовые, нормативные.

 

Признаки литературного языка.

1.  Устная и письменная форма реализации.

Литературный язык – единственный вариант национального языка, который имеет две формы реализации: устную и письменную. Остальные варианты национального языка: территориальные диалекты, профессиональные и социальные диалекты, городское просторечие, –существуют только в устной форме. Письменная фиксация является одним из основных признаков литературного языка, так как именно письменная форма создаёт благоприятные условия для закрепления в текстах, совершенствования, культивирования от эпохи к эпохе оптимальных средств выражения. Кроме того, письменная форма реализации даёт уникальную возможность последующим поколениям понимать, изучать тексты, созданные «отцами» и более отдалёнными поколениями, в целях развития традиции, опыта использования языковых средств в речевой коммуникации.

2.  Общеобязательность и кодифицированность норм русского литературного языка.

Норма как совокупность правил использования языковых средств также является специфическим признаком литературного языка, поскольку именно нормы делают литературный язык общепонятным и общедоступным, способствуют его стабилизации. Нормы защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Следует подчеркнуть, что такая охрана литературного языка является делом национальной важности, так как литературный язык – это то, что в языковом плане объединяет нацию. Нормы существуют как для устной, так и для письменной речи. Например, орфоэпические (правильное произношение), акцентологические (правильное ударение) нормы регулируют устную литературную речь; орфографические (правописание), пунктуационные (расстановка знаков препинания) и др. регулируют письменную литературную речь. Нормы литературного языка обязательны для каждого члена исторической общности людей, говорящих на данном языке, и кодифицированы, т.е. закреплены в словарях и справочниках (термин кодификация предложен чешским лингвистом профессором Б. Гавранком).

Нелитературные формы языка не подлежат процессу нормализации.

3.  Для современных литературных языков характерно наличие двух функциональных разновидностей: книжной и разговорной речи. Разговорная речь используется в условиях непринуждённого, неофициального общения и существует только в устной форме, книжная речь обслуживает полуофициальное и официальное общение и реализуется преимущественно в письменной форме. И в разговорной и в книжной речи используется общеупотребительная (нейтральная в стилистическом отношении) общепонятная лексика: человек, он, тот, такой, сильный, богатый, видеть, думать, называть, время, здесь. Принципиальное отличие книжной речи от разговорной в выборе слов заключается в том, что в книжной речи используется преимущественно книжная лексика – это слова, характерные для письменной речи и закреплённые, главным образом, за научным, официально–деловым и публицистическим стилями, например: свидетельствовать, интерференция, рекламация, воздействие. В разговорной литературной речи используется преимущественно разговорная лексика – несколько сниженная по сравнению с нейтральной, однако не грубая, обиходная, например: толковать, электричка, домишко, прищепки, колбаска, рожица.

4.  Полифункциональность. Литературному языку присущи разветвлённая система функциональных разновидностей и стилистическое разнообразие средств выражения мыслей, чувств современного человека, всей совокупности понятий и представлений окружающего мира. Функционирование такой системы обусловлено тем, что литературный язык, как отмечалось, призван обеспечить коммуникацию носителей языка во всех сферах человеческой деятельности. В связи с этим внутри литературного языка сложились группы языковых средств с внутренней системной организацией – функциональные разновидности (обычно именуемые стилями): четыре книжных стиля – официально-деловой, публицистический, научный, язык художественной литературы (на правах отдельной разновидности) и один разговорный (разговорно-бытовой).

 Вопрос 2. Нелитературные формы русского национального языка.

За пределами литературного языка находятся территориальные диалекты, профессиональные и социальные диалекты, городское просторечие.

Территориальный диалект (от греч. dialektos – говор, наречие) – вариант национального языка, который используется людьми, проживающими на определенной территории.

В русском национальном языке различаются две основные группы народных говоров: южновеликорусские и северновеликорусские, выделяются также средневеликорусские говоры, характеризующиеся некоторыми признаками южновеликорусских и северновеликорусских говоров. Территориальные диалекты имеют свои особенности, которые обнаруживаются на всех уровнях языка: фонетическом, грамматическом, лексическом.

 

К фонетическим особенностям народных говоров относят:

     севернорусское оканье и южнорусское аканье: хорошои харашо, молокои малако;

     «фрикативный г» – [γ] (характерен для южнорусских говоров). В речи, соответствующей литературным нормам, звук [г] произносится как взрывной, четкий: город, газета, нога. В южнорусских диалектах этот звук произносится с придыханием (фрикативный): [γ]ород, [γ]азета, но[γ]а;

     южнорусское мягкое глагольное окончание в форме 3 лица настоящего времени: идуть (вм. идут), гонють (вм. гонят) и т.д.

 

В качестве примера грамматических особенностей севернорусских говоров можно привести изменение склонения существительных мужского рода с суффиксами – ушк-, – ишк-. В литературном языке такие существительные относятся к 1-му склонению: дедушка, без дедушки; мальчишка, к мальчишке. В севернорусских говорах –ко 2-му склонению: дедушко, без дедушка; мальчишко, к мальчишку.

Яркой, отличительной особенностью диалектов является лексика, т.е. слова, используемые жителями определённых территорий (диалектизмы). Один и тот же предмет или явление в разных говорах может называться по-разному: петух – кочет (южнорусск. говоры), петух – пеун (севернорусск. говоры). Или же наоборот – одно и то же слово в разных диалектах может называть разные явления и предметы, например: калугой называют топь (по-тверски и костромски), полуостров (по-тульски), садок для рыбы (по-архангельски), вид осётра или белуги (по-сибирски).

Русский язык богат диалектами. Начиная с XVIII века многие русские писатели используют диалектные слова в своих произведениях в художественных целях (для передачи речи персонажей, для создания местного колорита). Тем не менее территориальные диалекты – это нелитературный вариант национального языка, следовательно, их употребление ограничено бытовой сферой и территорией распространения. Однако на протяжении длительного времени своего развития русский литературный язык пополнил свой словарь диалектными словами, которые со временем перестали быть диалектными и вошли в литературный язык на правах разговорных слов, например: бахча, бурьян, нудный и др.

Диалектизмы в толковые словари русского литературного языка, как правило, не включаются, так как находятся за пределами литературного языка. Но многие из диалектных слов широко распространены и встречаются в произведениях писателей-классиков. Такие диалектизмы помещаются в толковые словари с пометой обл. (областное), которая носит характер предупреждения о том, что слово может оказаться необщеупотребительным.

Профессиональные и социальные диалекты (жаргон, арго) – это нелитературный вариант языка, используемый в непринуждённом общении между представителями профессиональных и некоторых социальных групп.

Термин жаргон (франц. jargon) является универсальным для обозначения языков тех или иных социальных групп, применяемых с целью обособления от остальной части языкового коллектива: профессиональный жаргон, воровской жаргон (тюремно-лагерный), молодёжный жаргон. Однако часто можно столкнуться с такими терминами, как арго – франц. аrgot: воровское арго, армейское арго и сленг (молодежный сленг). Термины жаргон и арго в научной литературе чётко не разграничены, тем не менее считается, что арго –это языкзакрытых социальных групп (уголовники, картёжники), язык «для посвящённых»; жаргон – язык открытых социальных групп (молодёжь, студенты). Основное назначение арго – сделать речь непонятной для чужих. Так, например, арго ремесленников (портных, жестянщиков), торговцев возникло в связи с необходимостью использовать непонятные слова, чтобы скрыть секреты своего ремесла, а воровское арго – в связи с постоянной потребностью в конспирации, для маскировки в условиях воровского дела. В.И. Даль в первом томе «Толкового словаря» в статье с заглавным словом афеня, офеня («коробейник») приводит образец арготической речи торговцев: «Ропа кимать, полумеркать, рыхло закурещат ворыханы», что означает: «Пора спать, полночь, скоро запоют петухи».[3] Из офенского арго слова хруст «рубль», пéтрить «понимать».

Молодёжный жаргон не преследует конспиративных целей; основная функция молодёжного жаргона – экспрессивная (возможность выразить своё отношение к происходящему). Так проявляется стремление к самоутверждению, бравада и показная бесшабашность. В речи подростков жаргон используется для того, чтобы противопоставить себя миру взрослых (ср. жаргонизмы школьников: предки, училка, классуха).

В настоящее время термины жаргон и арго всё чаще заменяются словом сленг (slang). Первоначально сленгом называли язык неформальных молодёжных группировок, создававшийся на базе англоязычных слов, дающих возможность более краткого и ёмкого определения процессов, проходящих в молодёжной среде (скрезиться – сойти с ума, фейс – лицо, шузы – обувь, попса – популярная музыка). Первые русские хиппи, создававшие сленг, действительно знали английский язык и осмысленно творили лексику сленга. Впоследствии англоязычные корни ослабли и сленгом стали называть городской молодёжный жаргон.

Профессиональный жаргон используется людьми одной профессии. Можно говорить о профессиональном жаргоне моряков, врачей, менеджеров, компьютерщиков, музыкантов, военных, рабочих той или иной профессии и т.д. Профессиональный жаргон часто называют производственным жаргоном. Только, в отличие от профессионального арго прошлых столетий, современный производственный жаргон используется не с целью конспирации, а для того чтобы разнообразить деловые будни, снять психологическое напряжение рабочего дня. Кроме того, стремительный ритм современной жизни заставляет предпочесть в полуофициальной деловой речи короткое «живое» слово тяжеловесному официальному термину.

Особенности профессиональных жаргонов проявляются на всех языковых уровнях: фонетическом (рапорт вместо лит. рапорт, компас вместо лит. компас – у моряков), грамматическом (шприцов вместо лит. шприцев – у медиков, шоферавместо лит. шофёры – у водителей), лексическом (использование профессионализмов).

Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии, часто обладающие экспрессией, например: баранка (руль), порожняк (пустой рейс) – у водителей, шапка (заголовок), елочки (кавычки) – у полиграфистов, собака (знак @), чайник (неспециалист) – у компьютерщиков и т.д. В отличие от терминов, присущих той или иной профессиональной сфере, профессионализмы, как было отмечено, не относятся к официальным, узаконенным наименованиям, поэтому должны употребляться ограниченно в устной деловой речи.

Городское просторечие – одна из форм существования языка, служащая средством общения в основном малообразованной части городского населения.

В XVI – начале XVIII в. слово просторечие означало «простую речь» в противоположность «речи украшенной», «простой язык» в противоположность языку «книжному». В наши дни просторечие характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение норм носители просторечия, как правило, не осознают в силу слабого владения литературным языком.

Бытовая речь простых, малограмотных людей удачно имитировалась во многих художественных произведениях: в рассказах А.П. Чехова («И ейной харей в мою морду тыкает» («Ванька Жуков»)), М. Зощенко («А пёс её разберет мамаша или папаша» («Гримаса НЭПа»); «Ложú, говорю, взад! – А она испужалась». («Аристократка» и др.).

В просторечии представлены единицы всех языковых уровней.

В области фонетики просторечным является:

     смещение ударения, например: магазин (вместо лит. магазин), выбора (вместо лит. выборы), средства (вместо лит. средства), звонит (вместо лит. звонит);

     наращение согласных, например: сТрам (вместо лит. срам), нДравиться (вместо лит. нравиться), интриганТ(вместо лит. интриган), дермаНтин (вместо лит. дерматин);

     стяжение гласных, например: милицанер.

 В области морфологии – это изменение рода существительных, например: сандаль (вместо лит. сандалия); ненормативное словоизменение, например: инженера (вместо лит. инженéры), инспектора (вместо лит. инспéкторы), мы хочем (вместо лит. хотим), у ней(вместо лит. у неё), делов (вместо лит. дел□), людями (вместо лит. людьми).

В области синтаксиса – отступления от нормативного глагольного управления, например: оплатить за проезд (вместо лит. оплатить проезд).

В области лексики выделяют:

1)      Собственно-просторечную лексику (не грубую, обиходную), например: вовнутрь, ихний, задаром, заместо, тамошний и др. Это так называемые разговорно-просторечные единицы, которые фиксируются в нормативных словарях с пометой прост., что значит просторечное.

2)      Грубо-просторечную лексику – слова, характеризующиеся грубоватой или грубой экспрессией, многие их них наделены отрицательной оценкой, например: дылда (прост. бран.), жрать (прост. вульг.), шарахнуть (прост.), шастать (прост. неодобр.), рыло (прост. бран.). Грубопросторечная лексика даётся в словарях с пометами неодобр.(неодобрительное), фам. (фамильярное), вульг.(вульгарное), презрит.(презрительное), бран.(бранное).

3)      Крайние вульгаризмы. Это так называемая обсценная (англ. obscene – отвратительный, непристойный) лексика и фразеология, подвергающаяся в русской культурной традиции запрету (табу) на открытое употребление, особенно в письменной речи. К табуированной лексике относится нецензурная лексика (матерщина), носящая откровенно грубый, вульгарный характер. Табуирование таких единиц обусловлено прежде всего этической ненормативностью, из которой следует и лингвистическая ненормативность. Каждый носитель русского языка должен осознавать границы употребления обсценной лексики, помня о том, что использование этой лексики оскорбляет других.

 Обобщая сказанное по просторечию, следует отметить, что просторечная лексика, по сравнению с литературной разговорной, имеет сниженный характер и поэтому находится за пределами русского литературного языка.

Сопоставьте приведенные ниже нейтральные слова с их стилистическими синонимами, относящимися к разговорной и просторечной лексике:

истически нейтральная лексика

Разговорная лексика

Просторечная лексика

идти

брести

плестись

топать

переться

валить

много

Полно

видимо-невидимо

уйма

страсть сколько

с три короба

хоть завались

лицо

мордашка

рожа

морда

харя

рыло
  1   2   3   4   5   6   7   8


написать администратору сайта