Культура речи Чинергия. Культура речи. Тема Ортологический аспект культуры речи делового общения. Орфоэпические и акцентологические нормы Вопрос Орфоэпические нормы современного русского литературного языка
Скачать 0.64 Mb.
|
Тема 3. Ортологический аспект культуры речи делового общения. Лексические нормы современного русского литературного языка Цели и задачи изученияданной темы – получение общетеоретических знаний о лексических нормах современного русского литературного языка. В ходе изучения этой темы необходимо акцентировать внимание на распространённых лексических ошибках, которых следует избегать в речи. Изучив данную тему, Вы: Будете знать: лексические нормы русского литературного языка; основные лексические ошибки. Приобретёте следующие профессиональные компетенции: грамотно пользоваться богатыми ресурсами русского литературного языка в своей речевой практике; употреблять слова в речи в соответствии с их значением (например, паронимы: представить – предоставить, командировочный – командированный и др.); стремиться к саморазвитию, повышению своего словарного запаса. В процессе освоения темы акцентируйте внимание на следующих ключевых понятиях: лексические нормы русского литературного языка; распространённые лексические ошибки (смешение паронимов; плеоназм; ошибки в использовании фразеологизмов; неуместное употребление слов без учёта их лексического значения или без учёта их лексической сочетаемости). Теоретический материал по теме. Лексика (от греч. lexikos – словесный, словарный) – вся совокупность слов какого-либо языка. Лексикология (от греч. lexikos – словесный, словарныйи гр.logos – слово, понятие, учение) – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка, рассматривающий в различных аспектах основную единицу языка — слово. Лексические нормы русского литературного языка – правила использования слов в речи в соответствии с их лексическим значением и с учётом их лексической сочетаемости и стилистической окраски. Правильно ли говорить: представить отпуск, телевидение в наше время играет большое значение, памятный сувенир? На эти и подобные вопросы ответ дают лексические нормы русского литературного языка. Основным требованием лексических норм является употребление слов в соответствии с тем значением, которое им присуще. Это правило словоупотребления часто нарушается. Рассмотрим примеры нарушения лексических норм русского литературного языка. Смешение паронимов. Нарушение лексических норм часто связано с тем, что говорящие или пишущие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Такие слова называются паронимами. Паронимы (от греч. para– около и onyma– имя) – это слова, в большинстве случаев однокоренные, близкие по звучанию, но имеющие различные значения: адресант (отправитель) – адресат (получатель); эмигрант (выезжающий из страны) – иммигрант (въезжающий). Паронимами являются слова дипломатический и дипломатичный. Дипломатическим может быть то, что относится к дипломатии (дипломатическая почта); дипломатичным – что-то корректное, соответствующее этикету (дипломатичное поведение сторон). Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов представить и предоставить. Справка о болезни ребенка представляется в школу, новый учитель представляется классу, о вот возможность совершить учебную экскурсию предоставляется. Таким образом: Представить: 1) дать, вручить, сообщить что-либо для ознакомления, осведомления; 2) показать, продемонстрировать что-то. Предоставить: 1) дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо; 2) дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела (см. список паронимов, данных в приложении). Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Густые заросли кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками (вместо вековыми). Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре говорящего: Он одел свитер (вместонадел). Плеоназм. Другой распространённой лексической ошибкой является употребление плеоназмов (от греч. pleonasmos – излишество) – словосочетаний, в которых одно из двух слов является лишним, потому что его значение совпадает со значением другого, рядом стоящего слова, например: памятный сувенир (сувенир –подарок на память), коренной абориген (абориген –коренной житель страны), необычный феномен (феномен –необычное явление). Запомните следующие плеонастические словосочетания и избегайте их употребления в речи: монументальный памятник; период времени; строгое табу; мёртвый труп; ведущие лидеры; главный лейтмотив; моя автобиография; народный фольклор; мимика лица и др. Использование фразеологизмов. Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто целостное с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава. К фразеологизмам в широком понимании относятся все виды языковых афоризмов: крылатые слова, пословицы, поговорки. В публицистических высказываниях, художественных текстах часто используются фразеологические единицы, например: из Священного Писания: Не сотвори себе кумира; из литературных произведений: Блажен, кто верует… (А.С. Пушкин); латинские и другие иноязычные выражения: Пост фактум (лат.Postfactum – после свершившегося); ставшие крылатыми словами выражения наших современников: Бархатная революция, оранжевая коалиция и др. Использование фразеологизмов требует точности их воспроизведения. Это условие часто нарушается. Типичными ошибками являются: сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит; замена слова: львиная часть вместо львиная доля; совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль или имеет большое значение. Однако умелое варьирование фразеологизмов может придать речи остроту, например у Чехова: «Взглянул на мир с высоты своей подлости» вместо с высоты своего величия. Неуместное употребление слов без учёта их лексического значения или без учёта их лексической сочетаемости. Частым нарушением лексических норм является употребление слов без учёта их лексического значения в речи тех носителей языка, которые не знают содержания слов, которые они используют, например:
Различные примеры нарушения лексических норм
Вопросы для самопроверки: 1. Какие нормы называются лексическими? Что необходимо делать для успешного овладения лексическими нормами? 2. Расскажите о таком нарушении лексических норм, как смешение паронимов. 3. Что такое плеоназм? 4. Расскажите об ошибках в использовании фразеологизмов. Литература по теме: Основная литература: 1. Русский язык и культура речи / М.В. Невежина, Е.В. Шарохина, Е.Б. Михайлова и др. – М.: Юнити-Дана, 2015. – 351 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/. 2. Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка: учебное пособие. – М.: Издательство «Флинта», 2017. – 511 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/. Дополнительная литература: 1. Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология: учебное пособие. – М.: Издательство «Флинта», 2018. – 344 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/. 2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи. – М.: Феникс, 2012. – 537 с. 3. Русский язык и культура речи: учебник для вузов / Под ред. проф. Максимова В.И., Голубевой А.В. – М.: Издательство «Юрайт», 2013. – 384 с. Интернет-ресурсы: 1. Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ. – Режим доступа: http://gramota.ru/. Тема 4. Ортологический аспект культуры речи делового общения. Морфологические нормы современного русского литературного языка Цели и задачи изученияданной темы – получение общетеоретических знаний о морфологических нормах современного русского литературного языка. В ходе изучения этой темы необходимо акцентировать внимание на распространённых морфологических ошибках, которых следует избегать в речи. Изучив данную тему, Вы: Будете знать: морфологические нормы русского литературного языка; основные морфологические ошибки. Приобретёте следующие профессиональные компетенции: правильно образовывать формы слов (например, договоры, ректоры, директора, уважаемый канцлер Ангела Меркель и др.); работать со словарями русского литературного языка; стремиться к саморазвитию, повышению своего речевого мастерства. В процессе освоения темы акцентируйте внимание на следующих ключевых понятиях: морфологические нормы имён существительных; морфологические нормы имён прилагательных; морфологические нормы имён числительных. Вопросы темы: 1. Морфологические нормы имён существительных. 2. Морфологические нормы имён прилагательных. 3. Морфологические нормы имён числительных. Вопрос 1. Морфологические нормы имён существительных. Морфология (от греч. morphe–формаи гр.logos – слово, понятие, учение) – раздел языкознания, изучающий изменяемые слова со стороны их строения (морфемного состава), формы слов и правила образования этих форм. Морфологические нормы русского литературного языка –правила образования форм различных частей речи (рода, числа, падежа, степени сравнения и др.). Род существительных. Род существительного – несловоизменительная морфологическая категория, представленная как противопоставление трёх классов слов, каждый из которых характеризуется своими особенностями склонения, согласования – это слова мужского (сад, дар), женского (истина, гармония) и среднегорода (яблоко, здоровье).Морфологически род существительных определяется по окончанию самих существительных: слова мужского рода обычно имеют в им.п. ед.ч. нулевое окончание (дом, ветер), слова женского рода – окончание -а/я-(надежда, земля), слова среднего рода – окончание -о/е-(творчество, прощение). Синтаксически род существительных находит своё выражение в сочетаемости существительных с прилагательными, причастиями, глаголами в форме прошедшего времени и др.: старый сад, старая роща, старое растение, дом был построен. В русском языке все существительные (кроме слов типа чернила, сливки, сани, у которых нет форм единственного числа) распределены по родовым классам. Особое место в системе рода занимают так называемые существительные общего рода: сластёна, бедняга, сирота, плакса, неряха, коллега и др. Существительные общего рода способны выступать как слова мужского и женского родов в зависимости от пола того лица, которое они называют, при этом род определяется синтаксически: круглый сирота (муж. род) Ваня / круглая сирота (жен. род) Танюша. Колебания в определении рода. У некоторых существительных наблюдаются колебания в определении рода: рельс и рельса (разг.), зал и зала (устар.), ботинок и ботинка (разг.), тапка и тапок (разг.) и др. Общий удельный вес таких колеблющихся слов невелик – около 100 пар, причём один из вариантов в таких парах различается, как правило, сферой употребления или территорией распространения: развилка (нейтр.) и развилок (областн.), статуя (нейтр.) и статуй (просторечн.), сандалия (нейтр.) и сандалий (или сандаль) (разг.). Есть и варианты-дублеты: вольер и вольера (чаще), мангуст и мангуста (чаще). Выпадение одного из родовых вариантов идёт, как правило, в пользу слов мужского рода, хотя и не всегда. Профессиональные, территориальные, устаревшие и просторечные варианты не являются нормативными! Запомните нейтральные морфологические родовые варианты, которые можно использовать в любой ситуации общения: а)мужского рода: тюль, ботинок, табель, комментарий, корректив, банкнот, рельс, рояль, санаторий, профилакторий, шампунь; б)женского рода: бандероль, бакенбарда, вуаль, завеса, туфля, тапка, простыня, мозоль, оладья, просека, расценка. Наименование лиц женского пола по профессии, должности, званию и др. Слова без парных образований. В русском языке существуют названия мужского рода, обозначающие лиц по профессии, занимаемой должности, занятию, и отсутствуют к ним параллели женского рода, например: ректор, финансист, физик, депутат и др. Затруднения возникают в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идёт о женщине. Как правильно построить словосочетание молодойфизик Яковлева или молодая физик Яковлева? В частотно-стилистическом словаре вариантов «Грамматическая правильность русской речи» сказано: «В письменной строго официальной речи, в официальных обращениях или нейтрально-деловой речи принята норма согласования по внешней форме определяемого существительного мужского рода»: выдающийся математик Софья Ковалевская. В разговорной речи допустимо согласование по смыслу (только в форме И.П.!): подходит наша экскурсовод, дорогая товарищ Морозова. Однако в некоторых случаях подобное согласование неприемлемо и даже нелепо, например: модная водитель, способная преподаватель. Вот почему разговорную норму лингвисты очень ограниченно вводят во всеобщее литературное употребление. Что касается норм согласования подобных существительных, не имеющих родовой параллели, с глаголом-сказуемым в форме прошедшего времени (варианты типа директор пришёл – директор пришла), следует отметить, что рекомендации лингвистов в данном случае не очень жёсткие. В письменных разновидностях русского литературного языка нормой являются конструкции: декан утвердил, секретарь отправил письмо. Однако если в тексте используется женское имя собственное, то согласование идёт по женскому роду: Вошла доктор Петрова. В устной речи (в том числе и устной деловой речи) сочетания с «самостоятельным женским родом глагола» стали правилом, даже если не используется женское имя собственное: врач посоветовала. Парные образования, используемые в разговорной речи. В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов – шаи – иха, например: библиотекарь – библиотекарша, кассир – кассирша, комендант – комендантша, парикмахер – парикмахерша, врач – врачиха, дворник – дворничиха и др. В литературной речи подобных образований женского рода следует избегать из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения. При назывании лиц женского пола таких профессий предпочтительно использовать существительные мужского рода: профессор, кассир, врач. В письменной речи, в частности в официально-деловом стиле, образования на -ша и -иха недопустимы. Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются слова спринтерша, пловчиха. Существуют литературные парные образования (мужского и женского рода) для ряда имен существительных, и они активно используются в речи:
Однако в деловых документах и в ситуации официального общения при назывании профессий и должностей лиц женского пола преимущественно используются формы мужского рода, например: научный руководитель Е.А. Сомова. |