вопросы к госам. Теория языка
Скачать 271.36 Kb.
|
Понятие коммуникативного поведения и аспекты его описания. Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин определяют коммуникативное поведение как поведение (вербальное и сопровождающее его невербальное) личности или группы лиц в процессе общения, регулируемое нормами и традициями общения данного социума [Прохоров, Стернин, 2006: 42]. Коммуникативное поведение характеризуется определенными нормами, которые позволяют охарактеризовать его как нормативное или ненормативное. Согласно И.А. Стернину, о нормах коммуникативного поведения можно говорить в четырех аспектах: общекультурные, ситуативные, групповые и индивидуальные нормы общения. А) Общекультурные нормы общения Общекультурные нормы коммуникативного поведения характерны для всей лингвокультурной общности и в значительной степени отражают принятые правила этикета, вежливого общения. Они связаны с ситуациями самого общего плана, возникающими между людьми в целом вне зависимости от сферы общения, возраста, статуса, сферы деятельности. Это стандартные, повторяющиеся коммуникативные ситуации: обращение, знакомство, извинение, комплимент, разговор по телефону, благодарность и др. Общекультурные нормы общения обладают определенной национальной спецификой. Так, у немцев и американцев при приветствии обязательна улыбка, а у русских – нет. Благодарность за услугу обязательна у русских, но не нужна в китайском общении, если собеседник ваш друг или родственник. При приветствии коллег у немцев принято рукопожатие, а у русских оно необязательно. Б) Ситуативные нормы общения Ситуативные нормы обнаруживаются в случаях, когда общение определяется конкретной экстралингвистической ситуацией. Такие ограничения могут быть различны по характеру. Например, ограничения по статусу общающихся позволяют говорить о двух разновидностях коммуникативного поведения – вертикальном (вышестоящий – нижестоящий) и горизонтальном (равный – равный). В ситуативных нормах коммуникативного поведения может наблюдаться национальная специфика. Так, общение мужчины и женщины в русской культуре выступает как горизонтальное, а в мусульманской – как вертикальное, общение старшего с младшим у мусульман гораздо более вертикально, чем у русских. В) Групповые нормы коммуникативного поведения Групповые нормы отражают особенности общения, закрепленные культурой для определенных профессиональных, гендерных, социальных, возрастных групп. Есть особенности коммуникативного поведения мужчин, женщин, юристов, преподавателей, милиционеров, детей, родителей и т. д. Г) Индивидуальные нормы коммуникативного общения Индивидуальные нормы отражают индивидуальную культуру и коммуникативный опыт индивида и представляют собой индивидуальное преломление общекультурных и ситуативных коммуникативных норм в языковой личности. Индивидуальная норма включает также устойчивые нарушения общих и групповых норм, характерные для данного индивида. Коммуникативное поведение народа выступает в реальной коммуникации в двух аспектах – вербальном и невербальном. Вербальный аспект связан с речевыми формами выражения мысли, невербальный – с неречевыми, но участвующими в коммуникации (жесты, мимика, дистанция, поза и т. д.). К коммуникативному поведению примыкает социально и коммуникативно значимое бытовое поведение. По мнению Ю.Е. Прохорова и И.А. Стернина, бытовое поведение – совокупность предметно-бытовых действий людей, получающих в данном обществе, в данной лингвокультурной общности смысловую интерпретацию и тем самым включающихся в коммуникативный процесс и влияющих на поведение и общение людей [Прохоров, Стернин, 2006, с. 31]. К коммуникативному поведению примыкает также социальный символизм. По мнению И.А. Стернина, социальный символизм – это отражение в сознании людей семиотической функции, которую пробретает в той или иной культуре определенное действие, факт, событие, поступок, тот или иной элемент предметного мира [Прохоров, Стернин, 2006, с. 31]. Социальный символизм является компонентом национальной культуры. Например, цветы являются вежливым и этикетным подарком у многих народов. Однако дарят их в разных странах по-разному. Все зависит от того, какие цветы, в каком количестве, в каких ситуациях необходимо дарить. Во Франции хризантемы приносят на похороны. В некоторых странах Европы и в США букет из красных роз символизирует любовь и равносилен признанию в любви. В Великобритании любимым женщинам дарят анютины глазки, в Греции – фиалки, а во Франции – подсолнух. На похороны приносят тоже разные цветы в различных странах. Например, во Франции и Венгрии приносят хризантемы, в Японии - все цветы белого цвета. А вот в Бангладеш и Кении цветы дарят исключительно на похороны. Во многих европейских странах и в Америке не имеет значения количество цветов. В Канаде на торжество следует покупать четное, а на похороны – нечетное количество цветов. В России, наоборот, на похороны покупают четное количество цветов, а на торжество – нечетное. На Востоке счастливыми считаются только четные числа, поэтому необходимо проверить, чтобы в букете было четное количество цветов. В различных культурах по-разному относятся к искусственным цветам. В Китае можно дарить искусственные цветы. Китайцы считают срезанные цветы мертвыми, потому предпочитают не привносить «энергию смерти» в чей-либо дом. Цветы в горшках, по мнению китайцев, тоже рано или поздно умирают, а вот искусственные долго сохраняют красоту. Китайцы дарят искусственные пионы, так как эти цветы символизируют счастье и любовь. Таким образом, один и тот же факт бытового поведения получает разную коммуникативную интерпретацию в разных культурах. Категории дискурса. Дискурс как лингвистическая категория определяет особую исследовательскую стратегию, предполагающую макросемантический и глубинно-семантический анализ текста, направленную на выявление эпистемических предпосылок и условий порождения высказываний / текстов, обусловивших определенные в данной коммуникативно-прагматической и социально-исторической ситуации формы, структуры, языковые единицы [66]. Ю. Е. Прохоров [52, с. 6-12] Рассматривает несколько обзоров понимания дискурса. Ссылаясь на М. Л. Макарова [42, с. 68-72], он показывает дискурс с точки зрения формализма и функционализма. Спор о формализме и функционализме имеет две стороны: во_первых, сталкиваются два трудносовместимых взгляда на лингвистические исследования, во_ вторых, возникли различные точки зрения на природу самого языка. На основании различных концепций прагмалингвистики и социолингвистики (Р. Белл, В.Г. Гак, Дж. Сёрль, Л.П. Крысин, Д. Хаймс) выделяют следующие категории дискурса: участники общения (статусно-ролевые и ситуативно-коммуникативные характеристики); организация общения (мотивы, цели и стратегии, развертывание и членение, контроль общения и вариативность коммуникативных средств); условия общения (сфера общения, хронотоп, коммуникативная среда); способы общения (канал связи и режим, тональность, стиль и жанр общения). Взяв во внимание внешне - и внутритекстовые характеристики речи, В. И. Карасик [29] предлагает более разветвленную классификацию категорий дискурса: 1) конститутивные, позволяющие отличить текст от нетекста; 2) жанрово-стилистические, характеризующие тексты в плане их соответствия функциональным разновидностям речи; 3) содержательные, раскрывающие смысл текста (адресативность, образ автора, информативность); 4) формально-структурные, характеризующие способ организации текста. Конститутивные категории дискурса содержат относительную оформленность - наличие сигнала со стороны говорящего и готовность воспринять этот сигнал со стороны слушающего. Здесь следует отметить, что человек пытается найти разумное объяснение отсутствию сигнала в общении: например, получив письмо в виде чистого листа бумаги, я подумаю, что, скорее всего мой корреспондент по рассеянности вложил в конверт этот белый лист. Нарушение текстовой оформленности может иметь место в случае намеренного внешнего кодирования текста (переключение на другой язык, арго, технолект). Сюда же относится проблема фатического общения, целью которого является установление, поддержание и завершение контакта. Фатическая оформленность дискурса - категория многомерная, лишь частично относящаяся к его конститутивным характеристикам. Выделение жанров фатического общения В.В.Дементьев [22] свидетельствует о высокой информативной насыщенности этого типа дискурса. Относительная смысловая завершенность позволяет выделить текст в некотором сверхтексте. Этот признак связан со стилистическим и тематическим единством текста, с одной стороны, и формальной завершенностью, с другой. Жанрово-стилистические категории дискурса позволяют адресату отнести тот или иной текст к определенной сфере общения на основании сложившихся представлений о нормах и правилах общения. Основным моментом для обсуждения сущности этих категорий является тип коммуникативной ситуации. С позиций отношений между участниками коммуникации наиболее главным критерием является, по мнению В.И. Карасика, дистанция, противопоставление личностно-ориентированного и статусно-ориентированного общения. В таком случае коммуниканты реализуются в узком наборе ролевых характеристик, являясь представителями определенных групп людей (начальник и подчиненный, клиент, пациент, пассажир, ученик). Нельзя не отметить, что к числу жанрово-стилистических категорий дискурса относится, по мнению В.И. Карасика [32, с.5-20] категория развернутости и свернутости текста (амплификация / компрессия). Участники общения владеют обобщенными сценариями речевых жанров и могут разворачивать диалог в пределах того или иного жанра в соответствии с обстоятельствами общения. Надо сказать, что чем короче коммуникативная дистанция, тем меньше вспомогательных компонентов используется. Одним из исследователей теории речевых жанров является отечественный учёный М.М. Бахтин. Он рассматривает речевые жанры в качестве типов высказываний, определяемых «спецификой данной сферы общения». Объект изучения жанра, по мнению учёного, не имеет строгих очертаний, не ограничен высказыванием, но имеет выход в коммуникацию, в социальное речевое взаимодействие говорящих. Главный признак речевого жанра - диалогичность [8, с.159-206]. Содержательные категории дискурса являются предметом оживленной дискуссии в лингвистической литературе (И.Р.Гальперин; Н.Н.Трошина; Л.А.Черняховская; М.Л.Макаров; Н.Л.Мышкина). Основные линии в понимании категорий дискурса (и текста) состоят в том, что отправной точкой в создании этих категорий может выступать текст, либо текст в ситуации общения. В первом случае базовой категорией признается информативность текста по И.Р.Гальперину [17]: содержательно-фактуальная, содержательно-концептуальная и содержательно-подтекстовая информация. В ракурсе этого же подхода в качестве основной категории текста может рассматриваться его смысловая целостность. Во втором случае важнейшей текстовой категорией признается адресованность, фактор адресата. Эта позиция четко выражена М.Л.Макаровым [43], который противопоставляет в тексте основную пропозицию (тему текста) и основную иллокуцию (идею, смысл текста). Следует отметить, что содержательные категории текста во многих работах исследователей явно или неявно сориентированы на художественный текст как текстовый прототип. О.Розеншток-Хюсси [54, с.76] неспроста устанавливает терминологическую пирамиду: диалог как обращение к слушателям, монолог как мышление вслух и плеолог как обращенность к читателям, как речь, которая адресована более чем одной аудитории, чтобы будущее удержало это в вечном пользовании, плеолог - прототип литературы. К числу содержательных категорий дискурса относится интерпретируемость текста. Эта категория является, по мнению В.И. Карасика, уточнением адресованности текста и проявляется в более частных категориях точности, ясности, глубины и экспликативности/импликативности текста. Особенность названных категорий дискурса заключается в том, что они значительно меняют свои сущностные характеристики в зависимости от формата текста. Формально-структурные категории дискурса подробно изучены в трудах И.Р. Гальперина [17], Н.Н. Трошиной [60]. Данные категории позволяют установить содержательные характеристики текста. Формальная связность текста (когезия) соотносится с содержательной связностью (когерентностью), выступающей в роли уточнения категорий информативности и целостности текста. Важно подчеркнуть, что категории дискурса представляют собой аспекты изучения весьма сложного явления, определенный угол зрения, под которым можно рассматривать текст в ситуации. Это позволяет сделать вывод о том, что категории дискурса, которые предлагает В.И. Карасик [32, с.5-20] весьма своеобразны, но в то же время связаны между собой. Категории дискурса выделяются и обосновываются с позиций коммуникативного языкознания с учетом достижений как структурно-функциональной, так и культурологической лингвистики. Именно поэтому классификация В. И. Карасика для нас более приемлема. В лингвистических трудах понятие «дискурс» довольно часто сопоставляется с понятием «диалог». Хотелось бы также подчеркнуть, что главными отличиями дискурса от текста являются идея развития и обусловленность экстралингвистическими факторами, а от речи - четкая социальная направленность. Важно отметить, что в современной социолингвистике исследуются такие типы дискурса, как: политический, информационный, научный, религиозный, педагогический. К прагмалингвистическому типу дискурса В.И. Карасик относит юмористический дискурс, который представляет собой «текст, погруженный в ситуацию смехового общения» (Карасик 2004, 304), и ритуальный дискурс. Мы же подробно рассмотрим юмористический дискурс, а также его языковые особенности в немецкоязычной культуре в следующей главе. В связи с различными взглядами лингвистов, приходим к выводу, что появление теории дискурса наметило качественный прыжок в развитии науки о языке и предложило сложнейшую задачу лингвистического описания дискурса. Следуя традиционным концепциям, мы придерживаемся двух основных положений: дискурс - единица речи, характеризуемая через текст - единицу языка; дискурс обусловлен экстралингвистическими факторами. Вслед за У. Маасом мы понимаем под дискурсом актуализованную в речевом контексте совокупность текстов, объединенных общей ситуативной темой (архитемой) и обусловленных экстралингвистическими факторами, включающими конкретные условия протекания коммуникации (время и место), характеристики канала общения, социальные характеристики коммуникантов, невербальные средства общения и т.п. Так как дискурс представляет собой совокупность текстов, мы можем говорить об особенностях дискурса не только на уровне семантики (Чернявская 2002), но и на других уровнях языковой системы - фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом и др. В наибольшей степени подвержены такому влиянию лексика и фразеология. Формируясь под влиянием определенных экстралингвистических факторов, структура дискурса адаптируется к тем или иным коммуникативным задачам и ситуациям, возникающим в процессе коммуникации. Можно наблюдать определенную градацию приоритетов языковых элементов, например, в педагогическом и газетном дискурсе, и речь здесь идет о различиях не только в семантике, но и в употреблении определенной лексики, в использовании тех или иных синтаксических конструкций, в передаче эмоций различными средствами и т.д. Изменение приоритетности категорий дискурса ведет к изменению речевой ситуации и, следовательно, к варьированию языковых средств, используемых говорящими, и их коммуникативному поведению в целом. Аспекты изучения языковой личности. Языковая личность в условиях общения может рассматриваться как коммуникативная личность – обобщенный образ носителя культурно-языковых и коммуникативных ценностей, знаний и установок. Применительно к коммуникативной личности можно выделить ценностный, познавательный и поведенческий аспекты этого понятия. ЦЕННОСТНЫЙ АСПЕКТ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ Ценностный план коммуникативной личности содержит этические и утилитарные нормы поведения, свойственные определенному этносу в определенный период. Эти нормы закреплены в нравственном кодексе народа, отражают историю и мировосприятие людей, объединенных культурой и языком. Нравственный кодекс народа выражается в языке лишь частично. В число языковых индексов такого кодекса входят универсальные высказывания и другие прецедентные тексты (по Ю.Н. Караулову), составляющие культурный контекст, понятный среднему носителю языка, правила этикета, коммуникативные стратегии вежливости, оценочные значения слов. Существуют общечеловеческие ценности; ценности, свойственные определенному типу цивилизации; ценности, характеризующие определенный этнос. Наконец, выделяются ценности, свойственные малым группам, и индивидуальные ценности личности. Соответственно коммуникативную личность можно охарактеризовать в ценностном аспекте по соотношению доминантных ценностей, по степени их дифференциации и т.д. Нормы поведения имеют прототипный характер, т.е. мы храним в памяти знания о типичных установках, действиях, ожиданиях ответных действий и оценочных реакций применительно к тем или иным ситуациям. Вместе с тем мы допускаем возможные отклонения от поведенческой нормы, причем такие отклонения всего содержат дополнительную характеристику участников общения. Наконец, существуют поведенческие табу, нарушение которых вызывает отрицательную реакцию участников общения и прекращает общение. ПОЗНАВАТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ Познавательный (когнитивный) план коммуникативной личности выявляется путем анализа картины мира, свойственной ей. На уровне культурно-этнического рассмотрения выделяются предметно-содержательные и категориально-формальные способы интерпретации действительности, свойственные носителю определенных знаний о мире и языке. Когнитивный уровень предполагает расширение значения и переход к знаниям, а значит, охватывает интеллектуальную сферу личности, давая выход через язык, через процессы говорения и понимания – к знанию, сознанию, процессам познания человека. [Чурилина 2007, 210]. Термин «картина мира» впервые был предложен Л. Витгенштейном в аспекте философии. В лингвистику термин был введен Л.Вайсгербером. Современная лингвистика же уделяет большое внимание исследованию понятия «индивидуальная языковая картина мира». Под индивидуальной языковой картиной мира мы понимаем модель мира, представленную в сознании личности системой концептов, выраженных средствами языка в определенный исторический период. Сравнивая индивидуальное и коллективное языковое сознание, можно построить четырехкомпонентную модель возможных соотношений образов в мире отдельного члена общества и в обществе в целом: 1) образы в основных характеристиках совпадают; 2) индивидуальные образы значительно беднее коллективных; 3) индивидуальные образы богаче коллективных, наполнены личностными смыслами, связаны с переживаниями и более глубоким освоением соответствующей области действительности; 4) индивидуальные и коллективные образы не совпадают, случаи ошибочных представлений, например, когда человек вкладывает произвольный смысл в непонятное для него слово, ориентируясь на фонетические ассоциации. Познавательный аспект языковой личности освоен в лингвистике как семантика языковых единиц или как семантика общения. ПОВЕДЕНЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ Поведенческие характеристики языковой личности – это совокупность вербальных и невербальных индексов, определяющих языковую личность как индивидуума или как тип. Говоря о человеке в аспекте его коммуникативного поведения, мы имеем в виду прагмалингвистические параметры языковой личности, т.е. рассматриваем общение как деятельность, имеющую мотивы, цели, стратегии и способы их реализации. Поведенческий план коммуникативной личности характеризуется специфическим набором характеристик речи и средств общения. Такие характеристики могут рассматриваться в социолингвистическом и прагмалингвистическом аспектах: в первом выделяются индексы речи мужчин и женщин, образованных и менее образованных носителей языка, людей, говорящих на родном и неродном языке, во втором – речеактовые, дискурсивные ходы в естественном общении людей. Поведенческий стереотип включает множество отличительных признаков и воспринимается целостно. Любое отклонение от стереотипа воспринимается как сигнал неестественности общения, как знак принадлежности партнера по общению в чужой культуре. Предлагаемые аспекты коммуникативной личности соотносимы с трехуровневой моделью языковой личности (вербально-семантический, когнитивный, прагматический уровни). Различие состоит в том, что уровневая модель предполагает иерархию планов: высшим является прагматический уровень, включающий цели, мотивы, интересы и установки; средний уровень представляет собой картину мира, включающую понятия, идеи, и отражающую иерархию ценностей; низший уровень – уровень владения естественным языком, уровень языковых единиц [Караулов 1987, 39]. |