лексикология Бабенко. Учебнометодический комплекс дисциплины Лексикология русского языка
Скачать 0.83 Mb.
|
Сигнификат (от лат - 81ётЯсагат - обозначаемое) - макрокомпонент лексического значения, связанный с мышлением, с осознанием действительно- 30 сти в сознании человека, с обработкой знаний о мире и хранении их, это ядро лексического значения, его понятийное содержание (содержание понятия, его интенсионал). Сигнификат противопоставляется денотату как идеальное, пси-хическое образование - материальному классу объектов, так как сигнификат не прямо соотносится с действительностью и отображаемым из мира действи-тельности фактами, а опосредованно, он является результатом познавательной деятельности субъекта и связан с отображением в сознании его существенных свойств и признаков объекта. "В значении слова находит отображение и закре-пление не весь предмет в целом, но только небольшое число признаков или свойств предмета, или даже одно из множества присущих ему свойств. Сово-купность существенных признаков обозначаемых словом объектов называется сигнификатом слова "(Кобозева 2000, с. 81) Сигнификат - это комплекс признаков денотата, общих признаков всех пред-метов, фактов, событий и пр., одного денотата, комплекс признаков постоян-ных или переменных, абсолютных или относительных, абстрагированных в процессе мыслительной деятельности от признаков, свойств конкретных объ-ектов действительности. Сигнификат лексического значения отражает не весь объем признаков обозначаемых объектов, а только самые существенные из них. Обычно словарные толкования как раз и отражают в первую очередь сиг-нификативный компонент лексического значения. Например, слово овраг се-мантизируется как ‘Глубокая длинная впадина на поверхности земли, образо-ванная от действия дождевых и талых вод’. В словарной дефиниции, как ви-дим, отражены следующие существенные для русского языкового сознания признаки: быть впадиной, располагаться на поверхности земли, образоваться под воздействием талых и дождевых вод. Множество других конкретных при-знаков оврагов, изучаемых биологами, геологами и др.учеными (состав почвы, форма, размер оврагов, характер разрушительных последствий, динамика су-ществования и пр.) не являются релевантными для формирования лексического значения этого слова в словаре. Как видим, денотат и сигнификат тесно взаимодействуют и дополняют друг друга, при этом возможно денотативное тождество словесных знаков при их сигнификативном различии. Например, "позвоночные" и "живые существа, имеющие череп" - один денотат. В художественной речи: "гражданин", "клет-чатый", "субъект", "Коровьев", "Фагот", "неизвестный" и др. - одно лицо, один денотат (М.Булгаков "Мастер и Маргарита"). Следует отметить, что доля денотативного и сигнификативного компо-нентов в структуре лексического значения, их значимость может быть различ-ной,в связи с этим в словарном составе языка имеются слова в большей степе-ни денотативно ориентированные и слова с преобладающей значимостью сиг-нификативного компонента лексического значения. Так, например, конкретная лексика, обозначающая преимущественно наблюдаемые предметы, явления и их признаки, свойства в большей степени денотативно нагружена, так как де-нотатами ее являются образные представления о классе однотипных предме-тов. Лексические значения этих слов легко осмысляются при сопоставлении их в составе одной тематической группы. Например, определяя семантику слова 31 Ковер (Изделие (обычно многоцветное, узорчатое) из шерстяной, шёлковой и другой пряжи, часто в ворсом, употребляемое для покрытия пола, украшения стен и т.п.’), мы соотносим его со словами палас, половик, ковровая дорожка и др. Особенность этих слов - то, что при их толковании возможно использовать рисунки, картинки. Наоборот, абстрактная лексика в большей степени сигнификативно нагружена, она отображает знания человека о мире, полученные в первую очередь в процессе мыслительной деятельности, основанной на абстрагировании от конкретно наблюдаемых объектов из мира действительности, на обощении их существенных свойств. А.А.Уфимцева к абстрактной лексике относит следующие слова: имена, выражающие в высшей степени обобщенное понятие признака, типа гениальность, красота; научные и прочие термины: точка, линия, треугольник - в математике, субстанция, феномен, материя - в философии, имена, обозначающие категории реального мира, выступающие в роли родовых понятий по отношению к видовым: чувство, вещество, движение и т.п.; имена единичных понятий, являющиеся «мыслительным конструктом» ирреального предмета: черт, русалка, кентавр, единорог и т.п. (1968). Описывая лексические значения подобных слов, вряд ли следует обращаться к помощи картинок, так как выявление их сигнификативного значении в первую очередь требует собственно лингвистических методов анализа: анализа сочетаемости этих слов, их синонимического перефразирования, что хорошо демонстрируют работы Ю.Д.Апресяна. Прагматикон По-разному называется эта зона значения: прагматический компонент (Апресян), коннотативный (Телия), экспрессивный (Городецкий), стилистический (Винокур) и пр. Рассматривая прагматику знака, Ю.Д.Апресян отметил следующее: "К ней относится широкий круг явлений, начиная от экспрессивных элементов значения, которые в разное время или разными авторами назывались ОегаЫ^ег!, гееНпё, Юпе, уа1еиг етопу, семантические ассоциации, ассоциативные признаки, кон-нотации и т.п., и кончая теми модальными компонентами значения (связанными не с описываемой ситуацией, а с ситуацией общения), которые А.Вежбицка описывала как модальную рамку высказывания, а Ч.Филмор - как пресуппозиции. Все эти признаки обладают тем общим свойством, что характеризуют отношение говорящего или адресата сообщения к описываемой знаком действительности. Однако разные прагматические элементы надо, по-видимому, фиксировать в разных зонах описания знака" (Апресян 1995, с.67). Некоторые семантические признаки, составляющие прагматику, входят непосредственно в семантику слова, а другие не входят в неё, они составляют её ореол, дымку, носят сопровождающий характер, но при этом не понижены в ранге по степени значимости. Зоны прагматики: 1. Коннотации: семантические ассоциации. Это те элементы прагматики, которые, по утверждению Ю.Д.Апресяна, «отражают связанные со словом куль- 32 турные представления и традиции, господствующую в данном обществе практику использования соответствующей вещи и многие другие внеязыковые факторы. Они очень капризны, сильно различаются у совпадающих или близких по значению слова разных языков или даже одного и того же языка. Со словом ишак, например, ассоциируется представление о готовности безропотно работать (ср. работает, как ишак; хороший ишачок; Я вам не ишак тянуть за всех (Не стану ишачить за всех)), а со словом осел - его точным синонимом в главном значении - представление об упрямстве и тупости (упрямый или глупый , как осел; Ну и осел же ты; Довольно ослить! И т.п.). У существительного собака есть коннотации тяжелой жизни (собачья жизнь, жить в собачьих условиях) и плохого (Ах, ты, собака!, собачья должность); у существительного пес -холопской преданности (сторожевой пес царизма) и плохого (песий сын); у существительного сука - плохого (сучьи дети), наконец, у существительного кобель - похоти (Когда же ты образумишься, кобелина проклятый?)(Апресян 1995, с. 67). Во всех вышеприведенных примерах Ю.Д.Апресяна слова относятся к одной семантической группе. Так, в ряду собака, пес, сука, кобель словом с более общим значением является слово собака (‘Домашнее животное семейства псовых, родственное волку, используется человеком для охраны, охоты, езды в упряжке’. Именно это слово является идентификатром для других слов (см.: пес ‘Собака//Самец собаки’; сука ‘Самка домашней собаки или других животных семейства псовых; ’ кобель ‘Самец собаки ’). Интересно отметить, что относясь к одной семантической группе, слова при этом фактически имеют различные коннотации, что обычно связано с национально-культурными приоритетами. Семантические коннотации связаны с национальным языковым сознанием, они отражают не индивидуальный опыт говорящего, а исторический коллективный опыт той или иной нации, поэтому они специфичны для каждого языка, на что обратил внимание Л.В.Щерба: «Французское eau, как будто вполне равно русской воде; однако образное употребление слова вода в смысле ‘нечто лишенное содержания’ совершенно чуждо французскому слову, а зато последнее имеет значение, которое более или менее можно передать русским отвар (еаи йе ш, еаи с1>огёе). Из этого и других мелких фактов вытекает, что русское понятие воды подчеркивает её пищевую бесполезность, тогда как французскому eau этот признак совершенно чужд» (19958, 86). Л.В.Щерба показывает, что одно и то же слово в разных языках развивает разные коннотации. С другой стороны, в одном и том же языке слова близкие по семантике могут иметь совершенно разные семантические коннотации. Отмечая эту особенность семантических коннотаций, Ю.Д.Апресян в качестве примера приводит слова осел и ишак, первое из которых имеет ассоциации,связанные с тупостью и упрямством, второе - с готовностью много и безропотно работать (1995, 172-172). Коннотации:эмоционально-оценочные компоненты. 33 Наличие этих компонентов обусловлено антропологическими свойствами языка, оценочной позицией говорящего в процессе коммуникации и фактором адресата. В первом случае эмоционально-оценочные прагматические компоненты обусловлены выражением эмоционально-оценочного отношения говорящего к обозначаемому. Эти компоненты факультативны и не охватывают всю лексику в целом, которая в большинстве своем нейтральна и лишена подобных компо-нентов. В то же время наряду с основным лексическим фондом, осуществляю-щим категоризацию мира и формирующем языковую картину мира, имеются слова, дополняющие базовый лексический фонд, содержащие выражение оце-ночного отношения к миру действительности. Например, наряду со словом деньги, обозначающим металлические и бумажные знаки, являющиеся мерой стоимости при купле-продаже, то или иное их количество, сумму, в русском языке есть слова деньжата, деньжонки, финансы, капиталы, бабло, хрусты и др., которые не только имеют то же значение, но и содержат компоненты, ука-зывающие на отношение говорящего к ним (уничижительное, пренебрежи-тельное и пр.). Любовные отношения может обозначать нейтральное слово Любовь, а также и слова интрига, интрижка, которые содержат выражение пренебрежения со стороны говорящего, шуры-муры, шашни, которые выра-жают шутливо-ироническое отношение к тому, что обозначают. Эти компонен-ты коннотации маркируются в словарях специальными пометами: одобритель-ное, неодобрительное, шутливое, пренебрежительное, презрительное, шутли-вое, ироническое и др. Во втором случае прагматический компонент несет информацию об от-ношении говорящего к адресату, когда для говорящего важен сам фактор адре-сата: то, как он оценивает себя в ситуации общения, какие чувства испытывает в момент коммуникации, что сказывается и на выборе слов. В качестве приме-ра здесь можно привести активно употребляющиеся в речи деминутивы (слова с уменьшительно-ласкательной семантикой) типа водичка, кашка, пирожочек и др., прагматический потенциал которых Ю.Д.Апресян описал, как указание на то, что говорящий испытывает положительные эмоции, когда думает о каком-либо предмете или - в связи с ним – о своем адресате (1995,145). Функционально-стилистическая характеристика слова. Фактор адресата, условия коммуникации являются определяющими и при выборе лексики для обозначения объекта номинации. Наряду с нейтраль-ным словарным фондом, есть репертуар лексических единиц, имеющих стили-стические ограничения, приспособленных для функционирования в сфере письменной или устной речи. Это отражается в том, что слово имеет функцио-нально-стилистическую маркированность, которая отмечается в словаре раз-личными пометами: высокое, книжное, традиционно-поэтическое, разговорное, разговорно-сниженное, жаргонное, грубое и т.п. Например, в синонимическом ряду с доминантой коварство есть три слова с пометой книжное: иезуитизм, иезуитство, макиавеллизм. А в ряду с доминантой неудачник больше пред-ставлены слова разговорного стиля (несчастливец, бедняга, бедняжка, бедола- 34 га, горемыка, невезунчик), а также слова разгворно-сниженные (бездоля, горюн, непрушник). Синтактика Это структурное значение слова как знака, обусловленное принадлежно- стью его к множеству слов определенной части речи. Например, прилага- тельные как часть речи грамматически специализированы в выражении при-знака, соответственно их основная синтаксическая функция – сочетаться с су-ществительными, согласовываться с ними. Например, в первой строфе-пятистишии стихотворения Игоря Северянина «Кензель» при минимуме су-ществительных (платье, аллея тальма, дорожка, листва, лапа, мех) домини-руют именно прилагательные, согласующиеся с ними и создающие красочную выразительную картинку походки изящной дамы: В шумном платье муаровом, в шумном платье Муаровом По аллее олуненной Вы проходите морево… Ваше платье изысканно, Ваша тальма лазорева, А дорожка песочная от листвы разузорена – Точно лапы паучные, точно мех ягуаровый. Структурное значение, кроме того, несет информацию о потенциальной сочетаемости слова, о закономерностях сочетаемости слова с другими словами. Например, глаголы помнить, забыть обозначают такой интеллектуальный процесс, который обязательно предполагает объект, в их лексической семанти-ке заложена потенциальная сочетае мость с существительными, способными обозначать объект памяти, который в речи обычно предстает в форме вини-тельного падежа, что фиксируется соответствующими грамматическими поме-тами в толковых словарях. Обычно это указания в виде различных падежных местоименных форм. Например: ПОМНИТЬ. Кого-что, о ком-чем, про кого-что и с придат.дополнит. ЗАБЫТЬ. 1. кого-что, о ком-чём, про кого-что. В речи реализуется заложенная в лексической семантике этих слов соче-таемость. Например, стихотворение И.Северянина «Янтарная элегия» построе-но на максимальной конкретизации объекта памяти, нанизывании этих объек-тов, задаваемых семантикой соответствующего глагола: Вы помните прелестный уголок – Осенний парк в цвету янтарно-алом? И мрамор урн, поставленных бокалом На перекрестке палевых дорого? Вы помните студеное стекло Зеленых струй форелевой речонки? Вы помните комичные опенки Под кедрами, склонившими чело? Вы помните над речкою шале, 35 Как я назвал трехкомнатную дачу, Где плакал я от счастья, и заплачу Ещё не раз о ласке и тепле? Вы помните…О да! Забыть нельзя Того, что даже нечего и помнить… Мне хочется Вас грезами исполнить И попроситься робко к Вам в друзья. Структурное значение несет информацию о месте лексического знака в системе языка. Этот слой лексического значения содержит информацию об от-ношениях данного знака с другими знаками в составе языкового выражения. "Это разного рода требования, предъявляемые языковым знаком к своему ок-ружению" (Кобозева 2000, стр. 62). Например, в синтаксическое значение слова "чайка" входит информация о том, что это слово 1)имя существителное; 2)одушевленное; 3) женского рода; 4)единственного числа; 5) в именительное прадеже. Следовательно, в его окружении могут быть прилагательные, которые должны согласоваться с ним в роде, числе и падеже, глаголы определенных семантических групп и грамматических категорий. Посмотрим, как в лексиче-ском окружении этого слова в стихотворении Константина Бальмонта развора-чивается его синтаксическое значение: ЧАЙКА Чайка, серая с печальными криками носится Над холодной пучиной морской. И откуда примчалась? Зачем? Почему ее жалобы Так полны безграничной тоской? Бесконечная даль. Неприветное небо нахмурилось Закурчавилась пена седая на гребне волны. Плачет северный ветер, и чайка рыдает, безумная, Бесприютная чайка из дальней страны. В этом стихотворении со словом чайка сочетаются прилагательные в именительном падеже, единственном числе, обозначающие различные ее при-знаки: цветовой окрас (серая), внутреннее состояние (безумная, бесприютная). Глаголы носится, примчалась, рыдает создают образ птицы чайки, стреми-тельно перемещающейся в небесном пространстве и в то же время страдающей от бесприютности, подобно живому существу. Сигналами типичного простран-ства, характерного для местопребывания чайки: надводное пространство – яв-ляются контексты, содержащие соответствующую лексику (Над холодной пу-чиной морской; Бесконечная даль. Неприветливое небо нахмури-лось.Закурчавилась пена седая на гребне волны). Структурные значения слов позволяют прогнозировать порождение дискурса с набором слов определенной тематической и грамматической при-надлежности. Возьмем, к примеру, слово дверь (‘Отверстие в стене для входа и выхода из помещения, а также створ, закрывающий это отверстие’). В 36 структурном компоненте его лексического значения есть информация о грам-матической природе этого слова, задающей его валентность (сочетаемость): это существительное женского рода единственного числа. Есть указания на воз-можное семантическое согласование слова определенных тематических групп: это могут быть глаголы движения, перемещения, открывания/закрывания, су-ществительные, обозначающие разного рода помещения и их части, обозна-чающие живых существ, способных пересекать границу двери. Если мы обра-тимся к тексту, позицию заглавия которого занимает это слово, мы можем уви Деть подтверждение наших ожиданий: Александр Вознесенский «Три двери» Три предо мной раскрыты двери. За первой дверью – красный грот. В нем бродят женщины и звери, И вниз зияет темный ход. А за второй – при лунном свете – Ведется легкий хоровод. Поют в нем ангелы и дети, И к небу вьется светлый ход. За третьей дверью – Бог и люди, Всему есть знак, всему есть счет, И перст, не знающий о чуде, Ведет в прямой, бесцельный ход. Три предо мной раскрыты двери, Но ни в одну я не войду. Я в ходы явные не верю, Я ходы тайные найду. В данном стихотворении имеется и лексика движения, и открывания, и обозна-чения помещений и лиц, находящихся в них. Итак, можно выделить два основных компонента структурного значения: синтагматический (валентность и семантическое согласование) и парадигмати-ческий (тематическая обусловленность контекста). Структурное представление семантики слова позволило Ю.Д.Апресяну предложить следующее определение лексического значения: "под лексическим значением слова понимается семантика знака (наивное понятие) и та часть его прагматики, которая включается в модальную рамку толкования. Лексическое значение слова обнаруживается в его толковании, которое представляет собой перевод слова на особый семантический язык" (Апресян 1995, с. 69). 3.Микрокомпоненты лексического значения. Типология сем. Компо-нентный анализ. 37 По утверждению Ю.Д.Апресяна, в лингвистической семантике 40-х и 50-х го-дов (в работах Ельмслева, Кребера, Лаунсбери и др.) было выработано пред-ставление о компонентной структуре лексических значений, которое было пе-ренесено из фонологии и грамматики, где анализ по дифференциальным при-знакам - фонологическим и грамматико-семантическим - практиковался в тече-ние десятилетий. Ю.Д.Апресян приводит для сравнения компонентные струк-туры следующих слов: "ср. жеребец = 'лошадь + самец', кобыла = 'лошадь + самка', кобель = 'собака + самец', cука = 'собака + самка', мужчина = 'человек + самец + взрослый', женщина = 'человек + самка + взрослая', мальчик = 'человек + самец + невзрослый', девочка = 'человек + самка + невзрослая' и т.д." (Апресян 1995, с.7.). Далее Ю.Д.Апресян отмечает, что в 60-е годы теория дифференциальных признаков была существенно дополнена концепцией интегральных признаков (Н.И.Толстой, Д.Н.Шмелев, Ю.А.Найда), в силу которой в значение слова мо-гут входить такие семантические компоненты, по которым оно не противопос-тавляется никаким другим значениям в пределах определенного тематического круга слов (Апресян 1995, с.8). К интегральным признакам относятся те семантические компоненты семной структуры слов, которые не дифференцируют, а, наоборот, объединя-ют, идентифицируют слова близкой семантики, поэтому эти компоненты при-нято называть идентификаторами. Например, такими компонентами являются ‘давить’, ’жать’, являющиеся идентификаторами для глаголов давления. На-пример: |