Язык и межкультурная коммуникация - Тер-Минасова С.Г.. В. Ломоносова С. Г. ТерМинасова
Скачать 4.47 Mb.
|
§ 5. Русские студенты об Америке и России: изменения в культурной и языковой картинах мира в 1992-1999 годахТа часть культурной и, соответственно, языковой картины мира, на которой «изображены» другие страны и другие народы, создается под сильным воздействием стереотипов, в формировании которых участвуют различные факторы (подробнее о стереотипах см.: ч. II, гл. 1, § 1). Стереотипы, как известно, обладают высокой степенью устойчивости, однако перемены в социальной жизни России в 90-е годы XX века были настолько радикальны, что потрясли и перевернули привычные представления. В этом плане весьма показательны результаты простого лингвокультурологического эксперимента, который регулярно проводится автором этой работы начиная с 1992 года. Суть его заключается в следующем. Студенты I курса факультета иностранных языков МГУ, по моей просьбе, записывают первые пять слов, которые приходят на ум, когда речь идет: 1) об Америке и американцах, 2) о России и русских. В первом эксперименте приняли участие около 200 человек в возрасте 16-23 лет. Эти молодые люди формировались уже в период перестройки. Это означает, что, в отличие от своих предшественников, которые слышали и читали только плохое об Америке как «потенциальном противнике» (соответственно, и английский язык изучался как «язык потенциального противника») и только хорошее о своей стране — Советском Союзе, эти студенты, наоборот, росли с мнением, навязанном им средствами массовой информации, которое может быть суммировано так: в Америке все прекрасно — у нас все отвратительно. Результаты этого первого — 1992 года — опроса были в некоторых отношениях ошеломительными. Так, абсолютным чемпионом по частотности употребления неожиданно оказалось слово smile'улыбка'. Именно улыбающимися (и, следовательно, счастливыми) представляли себе американцев молодые русские в 1992 году, когда Россия, потеряв Советский Союз, вступила в мировое сообщество в новом статусе, на новых условиях. Культурная и языковая картины Америки в опыте российских студентов, изучающих английский язык, были представлены таким образом. 1. Первые десять мест заняли следующие слова, расположенные в порядке убывания частотности (слова под одним номером, имеют одинаковую частотность): 1. Smile[улыбка] (27%). 2. Freedom[свобода] (20%). 112 3. Rich[богатый], mопеу [деньги] (13%). 4. Skyscraper[небоскреб] (12%). 5. Business [бuзнec], Hollywood[Голливуд], Statuе ofLiberty[статуя Свободы] (11%). 6. Cars[машины], pragmatism[прагматизм] (10%). 7. Dollar[доллар], President[президент], friendly [дружеский], cheerful [веселый] (9%). 8. NewYork[Нью-Йорк], uninhibited [не ограниченный запретами], great / large[великий/большой], loud[громкий] (8%). 9. Kind[добрый], domineering [господствующий, доминирующий] (7%). 10. WhiteHouse[Белый Дом], independence[независимость], comfort[комфорт], supermarket[супермаркет], health [здоровье],hospitable[гостеприимный] (6%). Полученные данные распределились по следующим тематическим группам. 2. Черты характера американцев: 1. Smiling[улыбчивый]. 2. Pragmatic [прагматичный], business-like [деловой]. 3. Friendly [дружеский], cheerful [веселый], jayful [радостный]. 4. Uninhibited[не ограниченный запретами], loud[громкий]. 5. Kind[добрый], domineering[господствующий, доминирующий]. 6. Hospitable[гостеприимный], gregarious [стадный],50с/оЬ/е [общительный]. 7. Unceremonious[бесцеремонный], unintellectual[неинтеллектуальный], uneducated[необразованный], poorlyread[мало начитанный], wonderful[замечательный], nice[приятный]. 8. Superficial[поверхностный], self-confident[уверенный в себе], boastful[хвастливый], energetic[энергичный], interesting[интересный]. 9. Strange [странный], different[отличающийся], crazy [сумасшедший], likeRussians[похожий на русских], hardworking[трудолюбивый], patriotic[патриотичный], family-loving [любящий семью], naive[наивный], childish [детский]. 10. Brave[смелый], open [открытый], health-concerned/obsessed[заботящийся о здоровье], travel-minded[любящий путешествовать], scientific[научный], logical[логичный], insincere[неискренний], cruel/ merciless[жестокий/беспощадный], fat[толстый], greedy[жадный], self-indulgent[снисходительный], bright[умный]. 3. Современная жизнь в США: 1. Freedom[свобода]. 2. Wealth[богатство], money [деньги]. 3. Business[бизнес]. 4. Cars[машины]. 5. Dollar[доллар], President[президент]. 113 6. Independence[независимость], supermarket [супермаркет], chewing-gum[жевательная резинка]. 7. Power[сила], democracy [демократия], advertisements[рекламы]. 8. Justice[справедливость], prosperity [процветание], immigrants[иммигранты], elections[выборы], universities[университеты], popcorn[поп-корн], BigMac[Биг Мак], Сосо-Соla [кока-кола]. 9. Job[работа], houses [дома], music[музыка], contrasts [контрасты], nativeAmericans[американцы, родившиеся в Америке], farmers [фермеры], hamburger [гамбургер], beer [пиво], orangejuice[апельсиновый сок], home video[домашнее видео]. W.Banjo[банджо], suburbs [городские окраины, пригороды]. 4. Природа, пейзаж: 1. Skyscrapers[небоскребы]. 2. Ocean [океан]. 3. World [мир]. 4. Highways [шоссе], motorways [автострады]. 5. Nationalparks[национальные парки]. 5. Собственные имена: 1. Hollywood [Голливуд], Statue of Liberty [статуя Свободы]. 2. New York [Нью-Йорк]. 3. White House [Белый Дом]. 4. Disneyland [«Диснейленд»], Washington [Вашингтон]. 5. Los Angeles [Лос-Анджелес], California [Калифорния]. 6. San Francisco [Сан-Франциско], Marlboro [«Мальборо»], Colorado [Колорадо]. 7. Boston[Бостон], Pentagon[Пентагон], Broadway[Бродвей], Harlem[Гарлем]. 8. Centra/ Park[Центральный парк], LongIsland[Лонг-Айленд], YaleUniversity[Йельский университет]. 9. McDonald's[Макдональдс], Bush[Буш], MarkTwain [Марк Твен]. 10. Clinton[Клинтон], О'Неnrу [О'Генри], Hemingway[Хемингуэй], HarvardUniversity[Гарвардский университет]. 11. Salinger[Сэлинджер], ChicagoBulls[«Чикаго Буллз»], MTV[ЭмТиВи], BruceSpringsteen[Брюс Спрингстин], NBA[НБА], MichaelJackson[Майкл Джексон]. 12. Monroe [Монро], JaneFonda[Джейн Фонда], NewYorkRangers[«Нью-Йорк рэнджерз»]. Итак, языковая и культурная картины американского мира, имеющиеся у русских студентов и основанные главным образом на информации, полученной из прессы, радио и телевидения, вполне компли- 114 ментарны (романтичны, идеалистичны) по отношению к Америке. США как государство богаты, свободны, могущественны, независимы и демократичны. Американцы — люди дружелюбные, деловые, прагматичные, добрые, щедрые, бодрые, раскованные, бесцеремонные, открытые, наивные и т. п. Интересно, что критические замечания пришли в основном от тех, кто побывал в Америке (одна девушка написала огорченно: «Дома у них такие богатые, но там совсем нет книг...»). Столкновение с реальностью после восторженных оценок в средствах массовой информации приводит к разочарованию. В каком-то смысле критическое отношение к Америке в советских официальных изданиях было полезнее американцам: недоверие народа к официальной, правительственной точке зрения имело обратный, то есть положительный, эффект. И наоборот, неумеренные похвалы в адрес американцев, столь типичные для первых лет перестройки, повредили им в общественном мнении русских. Точно такой же эксперимент с теми же участниками был проведен и в отношении России и русских. Вот его результаты. 1. Первые десять мест по частотности употребления заняли следующие слова: 1. Great[великий], vast[обширный], huge[громадный], large[большой] (26%). 2. Motherland[родина], patriotism[патриотизм] (24%). 3. Culture[культура], history[история], mess [беспорядок], chaos [хаос], vodka[водка] (23%). 4. Mysterious[загадочный], strange[странный], soul[душа] (18%). 5. Ноте [дом], mother[мать], friends[друзья] (15%). 6. Moscow[Москва], OrthodoxChurch[православная церковь] (19%). 7. Dirty[грязный], grey [серый] (12%). 8. TheKremlin[Кремль] (10%). 9. Poor [бедный], hope[надежда], potentials[большой потенциал], greatfuture[великое будущее] (9%). 10. RedSquare[Красная площадь], gentle[нежный], kind[добрый], crisis[кризис], fools [дураки], stupid[глупый] (7%). 2. Черты характера русских: 1. Friendly[дружеский], intelligent[умный]. 2. Gentle[нежный], kind[добрый], foolish[глуповатый], stupid[глупый]. 3. Rude[грубый], gloomy[мрачный], talkative[разговорчивый], hospitable[гостеприимный]. 4. Worried[тревожный], sad [грустный], unhappy [расстроенный], serious [серьезный], patient[терпеливый], resourceful[с большими возможностями]. 5. Healthy[здоровый], beautiful[красивый], charitable[доброжелательный]. 6. Senseofhumour[чувство юмора], cheerful[веселый], unsmiling[неулыбчивый]. 115 7. Bigandstrong[большой и сильный], powerful[могущественный], wicked[злобный], crooks[жулики]. 8. Trustful[доверчивый], deep[глубокий], coarse[грубый], dull[унылый], brave [смелый], nice[милый], generous[щедрый]. 9. Wonderful[прекрасный], reckless[безрассудный], interesting[интересный]. 3. Современная жизнь в России: 1. Mess[беспорядок], chaos [хаос], vodka[водка]. 2. Poverty[бедность], lines (queues) [очереди], Лоре [надежда]. 3. Crisis[кризис]. 4. Market[рынок], communism[коммунизм], civilwar[гражданская война]. 5. Inflation[инфляция], instability[нестабильность], difficulties [затруднения], masochism[мазохизм], children[дети]. 6. Violence [насилие], democrats[демократы], pension [пенсия], food[еда], President[президент], parliament[парламент], rouble[рубль]. 7. Beggingarmy[армия попрошаек], three-colourflag[трехцветный флаг]. 8. Survival[выживание], debates[дебаты],trolley-buses[троллейбусы]. 4. Природа, пейзаж: 1. Roads[дороги]. 2. Forest[лес]. 3. Birch-trees[березы]. 4. Steppe[степь]. 5. Villages[деревни]. 6. Rivers[реки]. 7. Bigcemeteries[большие кладбища]. 5. Собственные имена: 1. Moscow[Москва]. 2. TheKremlin[Кремль]. 3. RedSquare[Красная площадь]. 4. MoscowStateUniversity[Московский государственный университет]. 5. Ivan[Иван], Leningrad[Ленинград], Tchaikovsky[Чайковский], Dostoevsky[Достоевский], Siberia[Сибирь], Yeltsin[Ельцин], Gorbachev[Горбачев]. 6. St. Petersburg[Санкт-Петербург], Arbat [Арбат], BolshoiTheatre[Большой Teaтp], St. Basil'sCathedral[собор Василия Блаженного]. 7. TheVolga [Волга], Pushkin[Пушкин], Lenin[Ленин]. 8. Suvorov [Суворов], DmitryDonskoy[Дмитрий Донской], Moscowsuburbs[Подмосковье, московские окраины]. 116 В 1995 году этот эксперимент был повторен в тех же условиях, с тем же количеством участников, студентов I курса факультета иностранных языков МГУ. 1. Первые десять мест заняли следующие наиболее употребительные слова об Америке и американцах:
Большинство слов в этих двух списках совпадают, но те, которые различаются, как раз и свидетельствуют о социокультурных изменениях как в жизни России, так и в сознании ее жителей. В разряд наиболее частотных, по сравнению с 1992 годом, перешли слова McDonald's[Макдональдс], BillClinton[Билл Клинтон], Washington[Вашингтон],baseball[бейсбол], cowboys[ковбои], Disneyland[«Диснейленд»], talkative[разговорчивый], drugs[наркотики]. Макдональдс, бейсбол, наркотики как социальные явления все больше осваиваются в рос- 117 сийской действительности, поэтому употребительность этих слов в речи резко возрастает. Наоборот, утратили частотность употребления слова cars[машины], pragmatism[прагматизм], friendly[дружеский], cheerful[радостный], great/large[великий/большой], loud[громкий], kind[добрый], domineering[господствующий], comfort[комфорт], supermarket[супермаркет], health[здоровье], hospitable[гостеприимный], independence[независимость]. Эти изменения легко объяснимы: они результат перемен в социокультурной жизни нашей страны. Действительно, число машин иностранных марок и супермаркетов (слово заимствовано вместе с реалией) увеличивается в Москве буквально каждый день и становится все более характерной чертой нашей жизни. Соответственно, они все меньше ассоциируются с Западом вообще и Америкой в частности. Прагматизм также становится вполне российским (а вернее, московским) признаком. Сократилось также количество и изменилось качество характерных черт, приписываемых русскими американцам. Дальнейшие результаты опроса 1995 года следующие: |