Главная страница

Эссе. Ярон Ядан запретный талмуд перевод с иврита Александр Этерман


Скачать 6.29 Mb.
НазваниеЯрон Ядан запретный талмуд перевод с иврита Александр Этерман
Дата23.06.2022
Размер6.29 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаYadan_Ya_-_Zapretny_Talmud_Bog_ne_krut_-_2012.doc
ТипКнига
#611235
страница39 из 135
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   135

67.РАЗРЕШАЕТСЯ НАЗЫВАТЬ ПРЕЛЮБОДЕЯ СЫНОМ ВОНЮЧЕЙ ШЛЮХИ



Мудрецы Мишны установили, что грубые (попросту, непристой­ные) слова, использованные в Библии, следует заменять при чтении вслух (прежде всего в синагоге) более мягкими выражени­ями.

Так, к примеру, в Торе использовано выражение афолим (геморро­идальные шишки). Во времена Мишны оно считалось непристойным, поэтому при чтении его было рекомендовано заменять пристойным синонимом тхорим, означающим то же самое. Речь идет о следую­щем стихе: «Поразит тебя Господь проказой египетской, и геморроем (афолим — тхорим), и коростой, и чесоткой, от которых ты не смо­жешь исцелиться» (Второзаконие 28,27).

Соблюдение пристойности — одна из причин, по которым некото­рые слова в Библии читаются иначе, чем пишутся (на языке мудре­цов — явление кра у-хтав, «чтение и написание»).

Есть немало таких примеров. Так непристойный глагол лешагель (совокупляться) заменяют при чтении пристойным синонимом лишкав (буквально — «лежать» или «спать»), например, в стихе: «С женой обручишься ты, а другой будет совокупляться (лешагель — лишкав) с ней, дом построишь, но не будешь жить в нем, виноградник насадишь, но не почнешь его» (Второзаконие 28,30).

Аналогично, грубое словосочетание хири йоним (буквально — голубиное дерьмо, в виду имелись, вероятно, голубиные зобы) сле­дует заменять при чтении словосочетанием деви йоним (голубиное истечение). Речь идет о следующем стихе: «Четверть кава [мера веса] голубиного дерьма (хири йоним — деви йоним) — за пять [шекелей] серебра» (Цари II, 6, 25).

Еще пример: грубое слово хрейгем («их испражнения») следует заменять цензурным синонимом цоатам, а грубое слово шинайгем («их моча») — на более мягкое меймей раглейгем, например, в стихе

«Разве господин мой послал меня сказать эти слова только господину твоему и тебе, а не людям, сидящим на стене, чтобы есть им испраж­нения свои (хрейгемцоатам) и пить мочу свою (шинайгеммей-мей раглейгем) с вами? » (Цари II 18, 27, а также Йешайя 36, 12).

Или еще: грубое слово лемхарот (отхожее место) заменяется на мягкое лемоцаот, например, в стихе: «И разбили они памятник Баалу, и разрушили дом Баала, и сделали из него отхожее место (лем­харотлемоцаот) до сего дня» (Цари II 10, 27).

Мудрец по имени рабби Йеошуа бен Карха считал, что в послед­нем стихе следует читать лемхарот, как написано, не используя пристойный синоним, поскольку речь идет об уничтожении статуи Баала, использованной для идолопоклонства, по его мнению, идоло­поклонство должно быть осуждено грубым языком.

Мудрец рав Нахман добавил, что запрещены все виды легкомыс­лия, кроме издевательства над идолопоклонниками.

Мудрец рав Аха сын рава Ики установил, что еврей имеет право сказать идолопоклоннику: «Возьми своего идола и заткни его в шинтав (иносказательно, в шет — то есть в задницу)».

Мудрец по имени рав Аши установил, что разрешается сказать человеку, о котором идет слух, что он прелюбодей: «Ты — сын воню­чей шлюхи».
Вавилонский Талмуд,

трактат Мегила 25б



68.ЧТО ДЕЛАЕТ БОГ, ЧТОБЫ ОСОБО КРУПНЫЕ ЖИВОТНЫЕ НЕ РАЗМНОЖАЛИСЬ



Один из мудрецов, рав Йехуда, сказал, что Бог создал всех животных парами — мужского и женского пола. По его мне­нию, это относится и к таким громадным животным, как ливъятан, змей прямобегущий, и ливъятан, змей извивающийся, — их он тоже создал парами. Однако эти ливъятаны столь велики, что, размножившись, разрушили бы мир. Поэтому Бог оскопил их самцов и убил самок, а затем засолил их для будущего пира пра­ведников.

Сходным образом поступил он и с другим очень крупным живот­ным — «зверем тысячи холмов». Бог создал пару таких зверей, однако они были столь огромны, что, размножившись, разрушили бы мир. Поэтому Бог оскопил самца «зверя тысячи холмов» и «охладил» самку (то есть лишил ее сексуальной энергии).

Мудрецы спросили: почему Бог не «охладил» самку ливъятана (по аналогии с самкой «зверя тысячи холмов»)?

Им ответили: рыбы отличаются сексуальной распущенностью, поэтому «охлаждения» самки было бы недостаточно, чтобы остано­вить ее сексуальную активность и, следовательно, процесс размно­жения ливъятанов; поэтому они и при таких обстоятельствах могли бы разрушить мир. [Трудно удержаться от вопроса: каким образом гиганты обоих видов могли размножаться после того, как Бог оско­пил их самцов?]

Мудрецы продолжили расспросы: отчего Бог оскопил самца ливъ­ятана и убил его самку, а не наоборот? Ведь он мог сделать бесплод­ной самку и убить и засолить самца? Им ответили: соленая самка ливъятана вкуснее соленого самца.

Еще один ответ: Бог намеревался играть с самцом ливъятана, поэ­тому не следовало оставлять в живых его самку — ибо играть с сам­цом и самкой одновременно было бы неблагопристойно.

Мудрецы спросили: отчего Бог лишь «охладил» самку «зверя тысячи холмов»? Почему он не засолил ее, как самку ливъятана?

Им ответили: соленая рыба является изысканным кушаньем, соленое мясо таковым не является.
Вавилонский Талмуд,

трактат Бава Батра 74б

1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   135


написать администратору сайта