Главная страница

Явление эвфемии в коммуникации. 1 Определение эвфемизма


Скачать 320.37 Kb.
НазваниеЯвление эвфемии в коммуникации. 1 Определение эвфемизма
Дата17.05.2022
Размер320.37 Kb.
Формат файлаrtf
Имя файлаbibliofond.ru_809475.rtf
ТипРеферат
#533644
страница4 из 6
1   2   3   4   5   6

Одним из них был писатель и ученый Джордж Оруэлл, который в 40-е годы впервые сформулировал некоторые особенности такого феномена как политический язык. Его выводы были изложены не в научных статьях, а в художественном произведении [Оруэлл 1991]. В своем романе «1984» Оруэлл описал тоталитарное общество Океания, где язык использовался в качестве инструмента политического подавления. Оруэлл считал, что мышление зависит от языка и, в этом случае, деспотическое правительство вымышленной страны, вводя ограничения на то, что можно выразить языком, таким образом, ограничивало то, о чем можно было думать.

Позже в своих научных работах Оруэлл дал образную, но нелицеприятную характеристику политическому языку. Он писал, что политический язык - это способ защиты того, что защищать нельзя, он изобретен с целью заставитьложь звучать правдоподобно, а убийство выглядеть респектабельным. Поэтому, по мнению Оруэлла, политический язык состоит по большей части из эвфемизмов, услужливых вопросов и полной туманной неясности.

Дальнейшим этапом в исследовании политического языка была разработка концепции о механизме воздействия политического языка на общественное мышление.

Фундаментальные исследования в этой области проводил в 70-е годы американский ученый-политолог М. Эдельман.

В своей работе "Political Language" он дал определение политического языка, в котором подчеркивается, что политический язык является политической реальностью, так как это не только язык политических событий и обстоятельств, которые непосредственно переживают люди, но и событий, которые приобретают свое значение только при посредстве языка, который их описывает. То есть язык не только служит инструментом для описания события, но и сам является частью события, неотъемлемой деталью политической сцены.

Эдельман утверждал, что в сознании «политически наивных» людей имеется ряд «мифов», определенных мифических тем, которые служат для объяснения политических событий. Политический миф у Эдельмана- это общепризнанное в данном обществе убеждение, которое дает значение событию. Язык в таком случае может играть существенную роль в активизации тех или иных мифических тем в сознании людей.

Эдельман выделил три основных мифа [22, с. 169]:

Существует кучка заговорщиков, готовящихся совершить действия, которые причинят вред обществу.

Политический лидер великодушен и способен защитить народ от опасности.

Сплоченная группа (нация, государство, партия) может достичь победы над своими врагами, только если будет упорно работать, жертвовать своими интересами и подчиняться своему лидеру.

Он также показал как, используя некоторые языковые средства (особые синтаксические структуры, языковые символы, метафору и метонимию), можно намеренно вызывать тот или иной миф в сознании политически наивного человека и побуждать его, тем самым, к заданному поведению.

Хотя Эдельман не является лингвистом, и его рассуждениям и выводам недостает серьезного лингвистического анализа реальных политических текстов, его концепция политического мифа явилась теоретической базой для дальнейших исследований политического языка.

В последующие годы в лингвистике утвердилось мнение о том, что языковое воздействие связано как с использованием выразительных средств языка, так и с прагматическими аспектами коммуникативного речевого акта.

В конце 80-х годов американский лингвист М. Гейс развил некоторые аспекты концепции Эдельмана в русле современной лингвистической прагматики.

В своей работе "The Language of Politics" Гейс показал, что политический язык несет информацию на двух уровнях: на первом уровне - лингвистическое значение того, о чем идет речь; на втором (его можно назвать прагматическим уровнем) - совокупность политических убеждений, которые заключены в особых средствах политического языка и могут быть активизированы при необходимости. В терминах прагматики - это реализация прагматической установки для достижения нужного прагматического эффекта.

Принимая в целом концепцию политических мифов, Гейс уточнил сам термин: политический миф - это эмпирический, обычно не поддающийся проверке, объяснительный тезис, который заключает в себе простую причинную теорию политических событий и имеет широкую общественную поддержку).Он дал мифам Эдельмана образные запоминающиеся названия и дополнил их список.

Политические мифы у Гейса выглядят следующим образом:

Законспирированный враг.

Доблестный лидер.

Мы - едины.

Человек - рациональное животное:

люди - это создания, которые адекватно реагируют на рациональные действия.

Бедняки - это жертвы:

бедные бедны потому, что они жертвы экономической, социальной, этнической, расовой и т. д. несправедливости.

Бедняки - ленивы:

бедные бедны потому, что они не использовали возможности, которые общество предоставляет всем его членам в равной степени.

Благородный революционер:

оправдана любая попытка свержения тиранического правительства.

Гейс проиллюстрировал данные политические мифы многочисленными примерами из политических текстов разных видов (газетных, журнальных, текстов телевизионных репортажей), проанализировал примеры, с целью выявления языковых средств, формирующих эти мифы.

По результатам своего анализа он сделал вывод, что «самый обычный язык» может быть более эффективным в вызывании нужных мифических тем в сознании людей, чем явные аргументы в пользу этих взглядов.

То есть, другими словами, имплицитный способ передачи информации является более эффективным при использовании языка в качестве средства идеологического воздействия, чем эксплицитный.

Из современных работ зарубежных лингвистов в области языка политики, характеризующихся общей прагматической направленностью исследования, лингвистический анализ языковых средств, наиболее полно представлен в работах Д. Болинджера.

Болинджер рассматривает средства воздействия языка в непосредственной связи с социальным контекстом речевого общения на различных языковых уровнях в текстах разного вида (беседа, газетная статья, публичное выступление).

Болинджер подчеркивает, что язык не является нейтральным инструментом, так как, «будучи человеческим языком, обречен быть увещевательным». Коммуникация вообще больше нацелена на то, чтобы повлиять, чем проинформировать, поэтому, каждый участник речевого акта стремится приукрасить свою информацию - ввести в заблуждение. Для этой цели в языке имеется целый ряд приемов.

Болинджер показывает, что не все языковые единицы имеют одинаковую способность «вводить в заблуждение». Анализируя воздействующую способность единиц на разных уровнях языка, он отмечает, в частности, что слова с оценочным значением и эвфемизмы являются эффективными средствами языкового воздействия, так как они дают возможность изменить эмоциональный тон, акцент сообщения, практически не меняя его содержания. Благодаря этим качествам, их широко используют в языке политики и коммерции.

Возможности языка воздействовать на мышление людей раскрываются не только в лексике, но и в синтаксическом построении высказывания, в выборе грамматических форм, стилистические приемы также входят в арсенал языковых средств воздействия в политической коммуникации.

Политическая коммуникация включает довольно широкий спектр как устных, так и письменных текстов: (выступление в парламенте или на митинге, политическое интервью, аналитическая статья в газете, программа политической партии и др.).

А.П. Чудинов в своей работе «Политическая лингвистика» выделил следующие разновидности политической коммуникации:

.Аппаратная (служебная, внутренняя, бюрократическая) политическая коммуникация.

Ориентирована на общение внутри государственных или общественных структур.

.Политическая коммуникация в публичной политической деятельности.

Ориентирована на массовую аудиторию, является формой осуществления профессиональной и общественной деятельности политических лидеров.

Политическая коммуникация, осуществляемая журналистами и при по средстве журналистов.

Ориентирована на массовую аудиторию (интервью, аналитическая статья в газете и др.).

.Политическая речевая деятельность не профессионалов в области политической коммуникации.

Выступления на митингах, собраниях, демонстрациях.

Для исследования роли эвфемиив политической коммуникации наибольший интерес представляют те разновидности политической коммуникации, которые ориентированы на массовую аудиторию. Вид вербальной коммуникации, адресатом которой является массовая аудитория также называют - публичной коммуникацией [24, с. 127].

Современная публичная политическая коммуникация благодаря использованию средств массовой информации (СМИ) занимает главенствующее положение в системе коммуникации по влиянию на аудиторию. Признанной особенностью политического языка является его четкая прагматическая направленность: оказать на потенциального адресата (массовой аудитории) эмоциональное, идеологическое и пр. воздействие, с тем, чтобы внушить адресату определенную точку зрения.

По мнению отечественных и зарубежных ученых, изучающих политический язык и язык СМИ, в настоящее время политический язык имеет нормо-творческую значимость, то есть формирует стереотипы публичного речевого поведения.

В настоящее время доминирующими каналами информации являются электронные СМИ. По данным болгарского ученого И. Ликомановой (1997-1998 гг.), в Европе радио слушает 90,2% населения, телевидение смотрят ежедневно 72,6%, читают газеты ежедневно 48,3% населения.

В данной работе по изучению эвфемии в политической коммуникации, в качестве источников материала исследования были использованы только письменные тексты политической коммуникации. По степени языковой корректности тексты СМИ в письменном и устном изложении существенно отличаются друг от друга. Письменные тексты обычно проходят двойной контроль: внешнее редактирование и самоцензуру. В связи с этим уровень языковой корректности в письменных текстах, как правило, гораздо выше, чем в устных.Возможность повторного обращения автора к письменному тексту на этапе редактирования позволяет не только избежать неоправданного появления в тексте жаргонизмов, вульгаризмов и т.п., но и создает предпосылки для широкого использования в них эвфемизмов. Таким образом, в данной работе в качестве источников материала исследования (помимо словарей) использовались тексты газет, так как газета в настоящее время остается одним из влиятельных средств передачи информации с помощью письменных текстов.

Подводя итог данному обзору, можно сделать выводы, что политический язык, являясь подсистемой национального языка, предназначенной для политической коммуникации, обладает ярко выраженной прагматической направленностью. Он может оказывать значительное влияние на политические взгляды, мышление, поведение людей.

В сознании людей имеется ряд определенных убеждений - политических мифов, которые служат для объяснения реальных событий, происходящих в обществе.

Для достижения необходимого прагматического эффекта политические мифы могут быть активизированы эксплицитно или имплицитно, причем, имплицитный способ реализации прагматической установки является более эффективным, чем эксплицитный.

По воздействующей способности единиц языка эвфемизмы в политической коммуникации могут служить эффективными средствами языкового воздействия, так как они дают возможность изменить эмоциональный тон, акцент сообщения, практически не меняя его содержания.

2.2 Политическая эвфемия как разновидность эвфемии в политической коммуникации
По справедливому замечанию английского лингвиста Дж. Лоуренса, «эвфемизм веками был верным союзником военной и политической интриги, в сущности, он неотделим от них». Далее, приводя примеры эвфемистических замен, которые используются в современной политике (liquidationI ликвидация вместо killingI убийство; protectivemanoeuvresI защитные маневры вместо napalmbombraidsI напалмовые бомбардировки;separatedevelopmentI раздельное развитие вместо racialapartheidl расовое разделение), Лоуренс указывает, что, в частности, сокрытие истинных целей непопулярной политики являются мотивами эвфемизации в политическом контексте. Он отмечает сходство подобных эвфемизмов со словарем так называемого «нового языка», придуманного Дж. Оруэллом и описанного им в своем романе «1984». Там были слова, специально созданные для политических целей, слова, которые не только несли политический подтекст, а были специально предназначены для того, чтобы оказывать определенное влияние на использующего их человека. Однако Лоуренс не использует специального термина для названия этой группы эвфемизмов.

Дж. Ниман и К. Сильвер в своем «Тезаурусе эвфемизмов» также выделяют особую группу эвфемизмов в разделе «язык правительства». Характеристики данного вида заменителей некорректных выражений во многом совпадают с отмеченными Лоуренсом эвфемизмами, использующимися в политике, о которых говорилось выше.

Ниман и Сильвер кроме термина «язык правительства» приводят несколько других названий группы подобных слов: bureaucratese, Pentagonese, StateDepartmentese, gobbledygook, urbababble.

Для обозначения эвфемизмов подобных описанным выше, некоторые авторы используют термин «политические эвфемизмы», вкладывая в него различные оттенки значения.

И.Р. Гальперин определил политический эвфемизм как перифрастический оборот, цель которого ввести в заблуждение общественное мнение и выразить неприятные для аудитории понятия в более деликатной манере [18, с. 74].

Однако, по его мнению, некоторые политические эвфемизмы undernourishmentIнедоедаииевместоstarvationI голод; savingIсбереэ/сениевместоprofitI прибыль; thebuildingupoflabourreservesI наращивание трудовых ресурсов вместо unemploymentI безработица), полностью искажают неудобные для публикации факты и, таким образом, не являются истинными эвфемизмами.

Некоторые лингвисты, например, Н. С. Арапова; Д. Н. Шмелев, Л. П. Крысин выделяют в особую группу эвфемизмы, используемые с целью искажения или маскировки подлинной сущности обозначаемого. Например, позаимствовать, не вернуть, взять вместо украсть.

В.П. Москвин считает политические эвфемизмы разновидностью этих маскирующих эвфемизмов и определяет их как «лексемы, употребляемые вместо нежелательных слов и выражений с целью скрыть неприятные стороны действительности за счет смягчения и искажения смысла описываемого факта» [25, с. 45].

Например, push-buttonwarI война пусковой кнопки вместо nuclearwarIядерная война; electronicsurveillanceI электронное наблюдение, вместо illegalwiretapping / незаконное прослушивание. Вслед за Гальпериным Москвин подчеркивает, что политической эвфемией не является заведомое искажение истины, которое он называет политической дезинформацией.

Суммируя вышесказанное, можно сделать вывод, что термин «политический эвфемизм» используется для обозначения группы эвфемизмов, употребляемых в текстах политической коммуникации, адресатом которых является массовая аудитория, с целью смягчить негативные ассоциации, связанные с некоторыми фактами, часто за счет искажения смысла самого описываемого факта.

В данном определении четко отражен только один критерий выделения политических эвфемизмов из общей группы эвфемизмов - употребление в текстах политической публичной коммуникации. Для нахождения других критериев и уточнения определения политического эвфемизма проведем анализ значения самого термина.
.2.1 Значение слова political

Слово «политика» и производное от него прилагательное «политический» используют как в повседневной жизни, так и в научных трудах различных областей знания, вкладывая в него разные оттенки значения.

Существует несколько определений термина «политика», данного философами, политологами, лингвистами.

Термин «политический эвфемизм» является пословным переводом английского термина "politicaleuphemism". Для более полного понимания сути данного термина рассмотрим значение английского слова politicalболее подробно

Слово politicalявляется многозначным словом, для исследования его значения воспользуемся методом анализа словарных дефиниций.

Словарные дефиниции для данного анализа были взяты из следующих одноязычных словарей английского языка, разных авторов, изданных в последние 10-15 лет:Cobuild Essential English Dictionary (CCEED), 1990;Cobuild Essential English Dictionary (CCEED), 1995;Dictionary of English Language and Culture (LDELC), 1992;Dictionary of Contemporary English (LDCE), 1995;Advanced American Dictionary (LAAD), 2000;Oxford Dictionary of Current English (CODCE), 1987;Advanced Learner's Dictionary of Current English (OALDCE), 1999;'s Third New International Dictionary of the English Language (WTNIDEL), 1993.

В результате анализа словарных дефиниций прилагательного politicalбыло установлено, что данное многозначное слово состоит из следующих семантических элементов:

government/ правительство;

state/ государство;

publicaffairs/ публичные мероприятия;

foreignaffairs/ международные отношения;

society/ общество;

party/ партия;

group/ группа;

harmful (toagovernment) / антиправительственный;

(personal, group, governmental) advantage / преимущества (наперсональном, групповом или государственном уровне).

Составляющие значения многозначного слова в данном списке представлены в иерархическом порядке (элементы, составляющие основное значение слова - в начале списка).

Семантический элемент, идущий последним в данном списке имеет негативное, уничижительное значение.

Также следует отметить, что прилагательное politicalявляется производным от другого слова с тем же корнем -politic. Элементы значения многозначного слова politicтакже были получены методом анализа словарных дефиниций указанных словарей.

Составляющие значения слова politic:

welljudged/ продуманный;

sensible/ здравомыслящий;
1   2   3   4   5   6


написать администратору сайта